ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
2:01 2番のここからが大好き「叫べ!愛しいその名を!魂で!」これが純夏への愛と使命に燃える武を鼓舞する様で胸が熱くなる
0:43 笑到破防WWW
0:43看到笑出來 🤣
感謝翻譯 burn it out有笑到
燒他媽那句夠搞笑
燒他媽的臭BETA
Loving this song from Canada, great video!
被主題曲框粉,但要懂該作品在演甚麼要玩一、二部遊戲,入門檻實在太高了,聽聽歌就好~
可以看動畫
如果你能接受視覺小說的遊戲,我建議日後有機會再玩漫畫運鏡垃圾又縮簡戰鬥畫面,只能說交代劇情和內心戲,玩完遊戲再看我是沒甚麼起伏的動畫唯一賣點是3D打鬥畫面,只為賣模型,感情戲刪刪刪,語速快快快,畫風崩崩崩,對動畫黨來說缺少情感的醞釀,只能當爽番看,原作黨來說只有第二季最後的戰役才有感。第二季還有兩個部份我覺得有感,演習男主的內心戲和純夏日記。
玩到第三篇AL篇時,回想起前兩篇就會很大感觸,慶幸自己沒有跳過前兩篇第一篇是「沉悶的日常」,玩家只想快點到達有機甲的世界,就像玩遊戲的感覺第二篇是初到beta世界的經歷(和介紹世界設定),對主角而言最重要的是早早回到「原本的世界」,beta世界雖然有同樣的人,卻無實感,而且沒了純夏第三篇經歷人類末日各種各種後,對beta世界有了感情,武決心今次要拼盡自己的生命拯救世界,而且當初「沉悶的日常」已經成為主角很懷念的遙遠過去到結局時,所有事情都像一場夢一樣,卻又有很深刻的記憶建議忍耐著由第一篇順著看(至少通關純夏和冥夜線就好,其他不太重要),到最後不會後悔的
@@tommykwong3440 第一篇班長線還是有新東西看啦,冥夜和純夏我自己是覺得就是最後自己覺得對不起誰選誰就好
班長線到最後可以看到經常和班長作對那個和後來第三集造反那個首領有關聯,所以我猜另外兩個遊戲也很精彩啦,不過我那時候對她們比較無感就是了😂
感謝翻譯
You know even tho the anime was kind of bad at the start and the middle the OP and EN songs were really good.
burn it out哪里属实有点生草wwwwww
笑死 唐突燒
請問有人知道最前頭11秒和最後面3:40開始的部分,是什麼意思?
有無Super Robot Wars剪輯版?
冇 ,我冇玩過
能分享一下原始的视频文件吗,想下载作为桌面
你想要 AE PR 檔案 還是單純要MP4 ?
@@thejaylam_hk 单纯MP4文件就可以了,就是想自用作为桌面🙏(当然如果能把里面两句整活字幕改掉最好🥹)
@@apparentlynpc6743 drive.google.com/drive/folders/1roNRATJ5XkRypf9z4RdBzddhASRCcmAw?usp=sharing
@@apparentlynpc6743 製作檔案刪了 不能修正 抱歉
@@thejaylam_hk 🙏感谢
是說他媽這詞是日文靈魂的諧音對吧?
不是,只是原句 Burn it out 🔥!直譯的話就是 燒掉他所以我意譯做 燒Beta他媽 不然我都不知他要燒甚麼
可能是燒掉自己的懦弱之心吧
原來如此,那我誤會了(我以為跟銀魂叫銀他媽一樣,諧音梗)不過還是很喜歡這翻譯,非常台灣味,讓人看了就忍不住笑出來
@@thejaylam_hk out作為受詞補語有盡或完的意思,Burn it out真正的意思是燒盡它,這個它是指什麼沒有明講,但從整首歌的意境或本作的表現來講應該是指生命,至於誰的生命就看你認為這首歌是站在誰的立場,可以是主角,當然也可以是所有用生命奮戰的戰士們。所以這句就是燒盡生命吧,我不再逃避
翻得還可以,只可惜原文終究有些意境是用中文難以表達出來的
Muv-Luv Alternative Total Eclipse的ed 朔月一夜更難翻
@@劉祐彰-s8n 應該這樣說,日文的語感沒辦法用中文精確的還原出來,雖然意思可以翻得出來,但語感上還是差了一截
@@吉爾邱-t3l 沒辦法,只可意會不可言傳正是如此
若果兩位大大有空 可以幫忙指正嗎 這首我不太會forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=16460&snA=950
@@thejaylam_hk 我國文不是特別好可能有點難,翻譯真的也要精通母語😂因為看過更厲害的用字遣詞我覺得我目前不太ok
前面畫面沒對到歌
謝提點
等等 0:42 這翻譯是怎麼回事⊙ω⊙
2:01 2番のここからが大好き
「叫べ!愛しいその名を!魂で!」
これが純夏への愛と使命に燃える武を鼓舞する様で胸が熱くなる
0:43 笑到破防WWW
0:43看到笑出來 🤣
感謝翻譯 burn it out有笑到
燒他媽那句夠搞笑
燒他媽的臭BETA
Loving this song from Canada, great video!
被主題曲框粉,但要懂該作品在演甚麼要玩一、二部遊戲,入門檻實在太高了,聽聽歌就好~
可以看動畫
如果你能接受視覺小說的遊戲,我建議日後有機會再玩
漫畫運鏡垃圾又縮簡戰鬥畫面,只能說交代劇情和內心戲,玩完遊戲再看我是沒甚麼起伏的
動畫唯一賣點是3D打鬥畫面,只為賣模型,感情戲刪刪刪,語速快快快,畫風崩崩崩,對動畫黨來說缺少情感的醞釀,只能當爽番看,原作黨來說只有第二季最後的戰役才有感。
第二季還有兩個部份我覺得有感,演習男主的內心戲和純夏日記。
玩到第三篇AL篇時,回想起前兩篇就會很大感觸,慶幸自己沒有跳過前兩篇
第一篇是「沉悶的日常」,玩家只想快點到達有機甲的世界,就像玩遊戲的感覺
第二篇是初到beta世界的經歷(和介紹世界設定),對主角而言最重要的是早早回到「原本的世界」,beta世界雖然有同樣的人,卻無實感,而且沒了純夏
第三篇經歷人類末日各種各種後,對beta世界有了感情,武決心今次要拼盡自己的生命拯救世界,而且當初「沉悶的日常」已經成為主角很懷念的遙遠過去
到結局時,所有事情都像一場夢一樣,卻又有很深刻的記憶
建議忍耐著由第一篇順著看(至少通關純夏和冥夜線就好,其他不太重要),到最後不會後悔的
@@tommykwong3440 第一篇班長線還是有新東西看啦,冥夜和純夏我自己是覺得就是最後自己覺得對不起誰選誰就好
班長線到最後可以看到經常和班長作對那個和後來第三集造反那個首領有關聯,所以我猜另外兩個遊戲也很精彩啦,不過我那時候對她們比較無感就是了😂
感謝翻譯
You know even tho the anime was kind of bad at the start and the middle the OP and EN songs were really good.
burn it out哪里属实有点生草wwwwww
笑死 唐突燒
請問有人知道最前頭11秒和最後面3:40開始的部分,是什麼意思?
有無Super Robot Wars剪輯版?
冇 ,我冇玩過
能分享一下原始的视频文件吗,想下载作为桌面
你想要 AE PR 檔案 還是單純要MP4 ?
@@thejaylam_hk 单纯MP4文件就可以了,就是想自用作为桌面🙏
(当然如果能把里面两句整活字幕改掉最好🥹)
@@apparentlynpc6743 drive.google.com/drive/folders/1roNRATJ5XkRypf9z4RdBzddhASRCcmAw?usp=sharing
@@apparentlynpc6743 製作檔案刪了 不能修正 抱歉
@@thejaylam_hk 🙏感谢
是說他媽這詞是日文靈魂的諧音對吧?
不是,只是原句 Burn it out 🔥!直譯的話就是 燒掉他
所以我意譯做 燒Beta他媽 不然我都不知他要燒甚麼
可能是燒掉自己的懦弱之心吧
原來如此,那我誤會了(我以為跟銀魂叫銀他媽一樣,諧音梗)
不過還是很喜歡這翻譯,非常台灣味,讓人看了就忍不住笑出來
@@thejaylam_hk out作為受詞補語有盡或完的意思,Burn it out真正的意思是燒盡它,這個它是指什麼沒有明講,但從整首歌的意境或本作的表現來講應該是指生命,至於誰的生命就看你認為這首歌是站在誰的立場,可以是主角,當然也可以是所有用生命奮戰的戰士們。所以這句就是燒盡生命吧,我不再逃避
翻得還可以,只可惜原文終究有些意境是用中文難以表達出來的
Muv-Luv Alternative Total Eclipse的ed 朔月一夜更難翻
@@劉祐彰-s8n 應該這樣說,日文的語感沒辦法用中文精確的還原出來,雖然意思可以翻得出來,但語感上還是差了一截
@@吉爾邱-t3l 沒辦法,只可意會不可言傳正是如此
若果兩位大大有空 可以幫忙指正嗎
這首我不太會
forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=16460&snA=950
@@thejaylam_hk 我國文不是特別好可能有點難,翻譯真的也要精通母語😂
因為看過更厲害的用字遣詞我覺得我目前不太ok
前面畫面沒對到歌
謝提點
等等 0:42 這翻譯是怎麼回事⊙ω⊙