ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
太好了,谢谢老胡分享
太好了,之前我的字幕都是靠我老公手动一句句翻的。😂一个十分钟视频,他得翻一个半小时➕,现在能一下识别,只要自己再校对一下就好了,减轻不少工作量。😎
有个问题,这几种软件相同编码和大小导出来的视频到底哪个画质最好体积最小呢。
请问剪影用中文的还是英文的cap cut更好? 双语字幕cap cut 只有专业版本有是吗? 谢谢🙏
双语字幕是付费功能。有条件建议使用中文剪映专业版
@@SeattleLaohu美国只有国际版。
請問:中英雙語字幕生成時,如何同時導出有中英文字的txt檔及srt 檔?謝謝!
这也是我想问的😭,生成了中英文字幕之后如何同步导出srt呢😭
請問CapCut上的免費素材、影音,是否可以用在我自己的TH-cam嗎?
老胡,用pr编辑好还是剪映好用?
剪映
哪个剪映版本,我更新到最新版没有这个功能?
我也没有,我是国际版的,还pro用户
我下载的mac版 没看到导出字幕和翻译字幕呀 我都是用手机版剪 但是现在想上其他语言的字幕 想把中文听出来修改后 导出有时间轴的字幕文件 😂😂
国际版根本没有双字幕生成,但iPad版有。
一直奇怪,为什么油管没有中文的看电影反应类视频呢?英文的很多
日文视频没法识别,今天测试的。但国际版可以
国际版根本没有双字幕生成
发现很多火爆的视频都没有字幕,严重怀疑独立字幕的作用,好像有没有都不会受到数据挖掘的青睐
系统识别不出来里面的字幕😂
我碰到的问题是:1. 中文字幕进行合并、换行、内容修改后。英文字幕无法同步。这个问题最严重,因为中文字幕总要先产生,再修改,英文字幕的处理就很尴尬2. 有意思的是。技术也有地域性。英语翻译和朗读,都有明显的Chinglish感
这是"懒人"模式,好的双它语字幕一定离不开人工的。
我觉得还是很有用,翻译出的英文自己再校正一遍就好了。
中英可以 别国的就不行了
没有解决啊,他的翻译怪怪的
需要自己过一遍,进行校正
太好了,谢谢老胡分享
太好了,之前我的字幕都是靠我老公手动一句句翻的。😂一个十分钟视频,他得翻一个半小时➕,现在能一下识别,只要自己再校对一下就好了,减轻不少工作量。😎
有个问题,这几种软件相同编码和大小导出来的视频到底哪个画质最好体积最小呢。
请问剪影用中文的还是英文的cap cut更好? 双语字幕cap cut 只有专业版本有是吗? 谢谢🙏
双语字幕是付费功能。有条件建议使用中文剪映专业版
@@SeattleLaohu美国只有国际版。
請問:中英雙語字幕生成時,如何同時導出有中英文字的txt檔及srt 檔?謝謝!
这也是我想问的😭,生成了中英文字幕之后如何同步导出srt呢😭
請問CapCut上的免費素材、影音,是否可以用在我自己的TH-cam嗎?
老胡,用pr编辑好还是剪映好用?
剪映
哪个剪映版本,我更新到最新版没有这个功能?
我也没有,我是国际版的,还pro用户
我下载的mac版 没看到导出字幕和翻译字幕呀 我都是用手机版剪 但是现在想上其他语言的字幕 想把中文听出来修改后 导出有时间轴的字幕文件 😂😂
国际版根本没有双字幕生成,但iPad版有。
一直奇怪,为什么油管没有中文的看电影反应类视频呢?英文的很多
日文视频没法识别,今天测试的。但国际版可以
国际版根本没有双字幕生成
发现很多火爆的视频都没有字幕,严重怀疑独立字幕的作用,好像有没有都不会受到数据挖掘的青睐
系统识别不出来里面的字幕😂
我碰到的问题是:
1. 中文字幕进行合并、换行、内容修改后。英文字幕无法同步。这个问题最严重,因为中文字幕总要先产生,再修改,英文字幕的处理就很尴尬
2. 有意思的是。技术也有地域性。英语翻译和朗读,都有明显的Chinglish感
这是"懒人"模式,好的双它语字幕一定离不开人工的。
我觉得还是很有用,翻译出的英文自己再校正一遍就好了。
中英可以 别国的就不行了
没有解决啊,他的翻译怪怪的
需要自己过一遍,进行校正