ไม่สามารถเล่นวิดีโอนี้
ขออภัยในความไม่สะดวก

Rare Welsh BBC ducumentary of PATAGONIA, Chubut 1968

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 9 ก.ย. 2017
  • Documental BBC de Gales en el año 1968, en la zona este de Chubut, Argentina

ความคิดเห็น • 52

  • @FfilmiauFflur
    @FfilmiauFflur 3 ปีที่แล้ว +80

    Just came across this! I was a cameraman on the production - it's brought back so many memories of my all too short time in Yr Wladfa...

    • @FedeFPV
      @FedeFPV  3 ปีที่แล้ว +11

      Awesome!! It's so cool that you've found this video on my channel!

  • @mrsagnostic
    @mrsagnostic 3 ปีที่แล้ว +30

    I'm Argentinian. My great granparents (Roberts) were among the Welsh who came to Gaiman in 1865. So...pleased to meet you!

  • @johnhumphreys434
    @johnhumphreys434 4 ปีที่แล้ว +25

    Excelente documento !!! Emociona volver a escuchar las voces de Anti Adah, Tio Glyn. Valorar el muy buen gales de Ieuan Arnold. Ver la Capilla Moriah, aún en el medio de la chacra y ver a Beco Williams, Pastor Perrin, Caryn Williams junto a antie Adah y su suave forma de expresarse en galés, en torno a las sepulturas de Abraham Mathews y Lewis Jones. Ver al joven Tio Héctor Mac Donald, relatando ajustadamente la historia de los canales. A las bellas Irma Hughes de Jones y Luned Roberts. Qué decir del asado, y del asador, a la intemperie, como era la práctica por esos tiempos (no existían los "quinchos"). En todos los diálogos estaba presente la pregunta y la preocupación acerca de la supervivencia del idioma galés, como así también la pregunta de si el entrevistado se sentía más argentino que galés. La respuesta en casi todos los casos, fué que se sentían argentinos ó que tenían similar sentimiento por ambas pertenencias ( Ieuan Williams por ej.) Seguramente esta preocupación por preservar el idioma galés en la Patagonia, dió origen a los programas de becas de jóvenes galeses del Valle a Gales, para que luego fueran docentes ó vectores para reinstalar el idioma en la juventud, como así también los diversos cursos que se organizaron en todas las ciudades de la Provincia, a partir del envío de profesores venidos de Gales. En suma, muy buen documental !!!

    • @Discoloquio
      @Discoloquio 4 ปีที่แล้ว

      Perdone que le corrija, pero sobre el final del video quien aparece no es Luned sino Tegai.

    • @nerislloyd4344
      @nerislloyd4344 3 ปีที่แล้ว +1

      Muy lindo ...el documental.....me gustaría ver alguno de Tom y.y Edward Davies...ellos me comentaban...que venían a su casa......los que me llevaban....
      a la escuelita Navideña.....en Bethesta

  • @marcelogzuluaga9938
    @marcelogzuluaga9938 3 ปีที่แล้ว +8

    Apenas 100 años y un poquito más del 1° desembarco . Hermoso video. Tengo raíces galesas maternas. Pero el idioma llegó hasta mi mamá. Ella ya tiene 88 años y habla galés. Yo solo algunas palabras sueltas y nada más. Es parte de la historia Argentina y sureña este documento.

  • @peggyrodriguez9391
    @peggyrodriguez9391 4 ปีที่แล้ว +8

    realmente emocionante, poder hoy escuchar, ver nuestros paisajes, un bandoneon... nuestros asaditos...y la hermandad en la fe, unica... verlos cortar al pie del asador....intercambiar conocimientos, uuuu un mate... historia..nuestra historia patagonica grandes hombres y mujeres...

  • @billyhughes805
    @billyhughes805 2 ปีที่แล้ว +7

    Wonderful to watch! Patriotic Argentinians of Welsh descent.

  • @streakybacon4479
    @streakybacon4479 8 หลายเดือนก่อน +2

    this is superb, Diolch

  • @ariccua6101
    @ariccua6101 3 หลายเดือนก่อน +1

    There was a later BBC documentary about this one!

  • @LostsTVandRadio
    @LostsTVandRadio 9 หลายเดือนก่อน +1

    A wonderful docu/ducu mentary. Thank you for posting it. I've always been fascinated by the Welsh-speaking part of Patagonia.

  • @luisasusanalarocca2375
    @luisasusanalarocca2375 6 ปีที่แล้ว +13

    yo voy al la escuela galesa moria ysgol yr hendre
    y se algunas palabras en gales como por ejemplo helo bore da sit wit ti da ney yn sal ney druc

  • @gustavoaimar8927
    @gustavoaimar8927 2 ปีที่แล้ว +1

    Qué mal recuerdo siempre el cierre del ferrocarril, una verdadera pena. Excelente reportaje, no pude parar de verlo.

  • @rmcode
    @rmcode 2 ปีที่แล้ว +5

    diddorol iawn, iawn, diolch...very, very interesting, thanks

  • @jwsoaresjones1560
    @jwsoaresjones1560 3 ปีที่แล้ว +4

    Thank you, diolch! I appreciate this very much.

  • @SybilKibble
    @SybilKibble ปีที่แล้ว +1

    Diolch yn fawr am chi'n fideo. Muchas gracias!

  • @lucasvillis
    @lucasvillis 2 ปีที่แล้ว

    Excelente documental historico.

  • @LondonMoscowwashington
    @LondonMoscowwashington 3 หลายเดือนก่อน

    31:07 esa forma de expresarse es de argentino, ese señor ya vivia unos años en ese lugar

  • @maharencall3219
    @maharencall3219 2 ปีที่แล้ว +5

    Y peth mwyaf coeth mae'r algorithm wedi awgrymu i fi chwarae teg. Anhygoel cael cip ar y cymunedau diddorol 'ma. Diolch yn fawr

  • @BillyJ-vi8df
    @BillyJ-vi8df ปีที่แล้ว +1

    My people. 🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿

  • @Bucherviews
    @Bucherviews 2 ปีที่แล้ว +2

    Bendigedig, diolch yn fawr! Waw :D

  • @2380Shaw
    @2380Shaw 4 ปีที่แล้ว +8

    Not sure if I have Welsh ancestors. I think so. My surname is Newton and my ancestry includes Wheelock, Ward, Larkin, Lokin, Kemp, Gosse, Cooper and others

    • @MrLaizard
      @MrLaizard 3 ปีที่แล้ว +7

      None of those are welsh surnames but the most english imaginable

    • @armchairsociologist7721
      @armchairsociologist7721 3 ปีที่แล้ว +3

      @@MrLaizard indeed, some of those names are classically Anglo-Saxon in origin. Though large parts of Wales had been inhabited by ethnic English for centuries.

    • @BillyJ-vi8df
      @BillyJ-vi8df ปีที่แล้ว

      How about Jones and Powell? 🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿

    • @2380Shaw
      @2380Shaw ปีที่แล้ว

      Recently I found a Welsh ancestor named Rhuddian of Powys. He lived in the 1100s

    • @MrLaizard
      @MrLaizard ปีที่แล้ว

      In fact for centuries and in particular nowadays most of the welsh are not of celtic but of germanic descent (anglo-saxon, jutish and frisian) @@armchairsociologist7721

  • @mariannehancock8282
    @mariannehancock8282 10 หลายเดือนก่อน

    Diolch, Federico.

  • @MatiasFurler
    @MatiasFurler 3 ปีที่แล้ว +3

    Es posible agregar subtítulos en Castellano más adelante ?

    • @FedeFPV
      @FedeFPV  3 ปีที่แล้ว +4

      Necesitaria un voluntario que lo traduzca bien :)

    • @MrLaizard
      @MrLaizard 3 ปีที่แล้ว +1

      @@FedeFPV Se le podria pedir eso a los del canal galés de la BBC? Ellos mantienen un notorio interés por el vínculo con Y WLADFA

    • @kuzminchuk1
      @kuzminchuk1 2 ปีที่แล้ว +1

      Podes cambiar el subtitulo en en ícono que aparece en la pantalla de forma de rueda dentada, aprestas ahí y se te despliega una venta y podes elegir el idioma que quieras.

    • @MatiasFurler
      @MatiasFurler 2 ปีที่แล้ว

      @@kuzminchuk1 No veo esa opción disponible... podrías por favor explicar en que parte es posible acceder a la misma ? Lo agradecería mucho ya que quisiera saber que se dice en este valioso documental...

    • @FedeFPV
      @FedeFPV  2 ปีที่แล้ว +2

      @@MatiasFurler ya le agregue los subtitulos

  • @benthejrporter
    @benthejrporter 2 ปีที่แล้ว +4

    Mae'r Cymry Patagonia yn siarad Cymraeg wrth accen spaeneg. Dw i ddim wedi ei clywed.

    • @benthejrporter
      @benthejrporter ปีที่แล้ว

      @World Citizen A finne.

    • @benthejrporter
      @benthejrporter ปีที่แล้ว

      @World Citizen Ydy.

    • @benthejrporter
      @benthejrporter ปีที่แล้ว

      @World Citizen Diolch ond Cymro ydw i. Rwy'n dod o Lanbedr Pontsteffan a nawr rwy'n byw yn Rhydychen. "Expat" ydw i felly alla i'n siarad y iaith ond "rusty" ydw i.

  • @celtspeaksgoth7251
    @celtspeaksgoth7251 2 ปีที่แล้ว +2

    Rwy'n cofio ei lais.

  • @hrphughes
    @hrphughes 7 หลายเดือนก่อน

    Ardderchog

  • @dreamshooter90
    @dreamshooter90 ปีที่แล้ว

    What's so "rare" about it? Medium?

    • @FedeFPV
      @FedeFPV  11 หลายเดือนก่อน +1

      Try to find this documentary in other place

  • @ianmartin6023
    @ianmartin6023 2 ปีที่แล้ว

    I didn't see any ducks.
    Great when all the men started singing

    • @FedeFPV
      @FedeFPV  2 ปีที่แล้ว +2

      😂 what??

    • @ianmartin6023
      @ianmartin6023 2 ปีที่แล้ว +1

      @@FedeFPV the group of men started singing a song in Welsh . That was the best part, for me

  • @hariowen3840
    @hariowen3840 ปีที่แล้ว +1

    Sylwais ar garreg fedd Lewis Jones bod y llythyren 'V' (hevyd) yn cael ei defnyddio yn lle un lythyren 'F'. Nid oes lythyren 'V' yn yr wyddor Gymraeg, un 'F' ydi'r 'V' yn Gymraeg, a dwy 'F' sy'n gyfatebol i'r 'F' Saesneg.

    • @hariowen3840
      @hariowen3840 ปีที่แล้ว +1

      @World Citizen Na, oedd y run peth yn digwydd yng nghymru ogwmpas y 1600 a 1700au. Un enghraifft o ogledd Cymru ydi Rhyd y Glafes, pentrefan rhwng bentrefi Cynwyd a Llandrillo, ger Corwen, mae cofnodion o'r cyfnod hefo'r syllafiad: Rhyd y Glaves. A mae'r enw Trefor hefo 'v' yn lle 'f', yn engraifft arall hefyd.

    • @hariowen3840
      @hariowen3840 ปีที่แล้ว

      @World Citizen Tybed pwy lythrenau? gyna'i ddim cof erioed o weld y llythrenau K, Q, X neu Z yn cael ei defnyddio mewn ysgrifen Cymraeg.

    • @hariowen3840
      @hariowen3840 ปีที่แล้ว

      @World Citizen Yn fwy diweddar na hynnu dwi'n ammau, dros amser yn fuan ar ol i'r Saeson ddinisrio Cymru, chymherwyd drosodd cadw cofnodion ac ati, a Saeson oedd y bobol mewn swyddi fel cofrestryddion o hynnu ymlaen. Ond dim ond fy syniad fi yw hynnu.

    • @hariowen3840
      @hariowen3840 ปีที่แล้ว +1

      @World Citizen Ie yn wir ynte, a hyny oll heb son am ddioddefaint ein brodyr Gwyddelig.