[KOR CC] 일본어 추측표현 そうだ, ようだ, みたいだ, らしい 완벽정리!! (한국인이 헷갈리는 일본어, 일본어 뉘앙스 차이)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 10

  • @darakwon_japanese
    @darakwon_japanese  ปีที่แล้ว

    안녕하세요~! 오늘은 일본어 문법에서 많이들 헷갈려하는 추측 표현 "そうだ、ようだ、みたいだ、らしい"를 정리하는 영상을 제작하였습니다~!! 한국어로는 다 '~인 것 같다' 인데,,, 일본어로는 조금씩 뉘앙스 차이가 있었죠! 다들 알고 계시나요~!?!?
    한국인들이 헷갈려하는 일본어 뉘앙스 차이에 대해 영상으로 함께 확인해 보아요~o(*^▽^*)┛
    *'한눈에 들어오는 일본어 어감 사전' 교재는 아래 링크 클릭👇🏻
    vo.la/vx0LFr

  • @MunHwanHa
    @MunHwanHa ปีที่แล้ว +2

    자세한 설명 감사합니다~

  • @jin6093
    @jin6093 ปีที่แล้ว +1

    이런 좋은 강의에 첫 댓글이라니! 강의, 감사합니다^^

  • @벨기에와플
    @벨기에와플 2 หลายเดือนก่อน

    예문에서 "산불이 난것 같다"도 직접 눈으로 보고 판단한거니 そうだ를 써도 되잖아요?ㅎ 그리고 そうだ의 informal한 용법으로 らしい를 일상회화에서 많이 쓰던데요. 결국 서로 뉘앙스에 구분이 안되고 차이가 없자나요ㅎㅎ

  • @samayulhyultv
    @samayulhyultv 5 หลายเดือนก่อน

    감사합니다!!

  • @이이이-u5f
    @이이이-u5f ปีที่แล้ว +2

    누구한테 들은정보면 結婚するらしい 아닌가요?ㅠㅠ 누구한테 들었어도 주관적인 느낌이 많으면 結婚するみたいです 인건가요?

    • @darakwon_japanese
      @darakwon_japanese  ปีที่แล้ว +4

      안녕하세요! 담당자입니다~!😊😊
      문의해주신 해당 문장에서는 '偶然に聞いたけど 우연히 들었는데' 라고 말함으로,
      자신이 직접 들은 이야기를 전할 때는 みたいだ를 쓰는 것이 옳은 표현이 되겠습니다☺
      'らしい'는 보통 자신이 직접 보거나 들은 것이 아니라, 다른 곳으로부터 들어온 정보를 (매체 등) 전할 때 사용합니다.
      도움이 되셨길 바랍니다☺

    • @모르겠다-g4m
      @모르겠다-g4m 5 หลายเดือนก่อน

      아하

  • @락-y4h
    @락-y4h ปีที่แล้ว

    감사합니다

  • @manuallenstv5126
    @manuallenstv5126 ปีที่แล้ว +3

    偶然に聞いたけど라는 정보가 확실한 정보라면 〜ようだ나 〜みたいだ를 쓸 수 있겠지만, 만약 들은지가 꽤 오래되어서 그 정보가 알쏭달쏭한 경우, 즉 불확실한 정보일 경우는 〜らしいです도 사용할 수 있습니다. 〜ようだ와 〜らしい의 차이는 말하는 사람이 판단하여 그 정보가 어느 정도 확실한 건지 아니면 불확실한 정보인건지에 따라 그 사용방법을 달리해야 한다고 생각합니다. 그리고 블로그에서 읽은 정보에 경우도 블로그의 정보가 확실하고 말하는 사람이 블로그를 읽어서 그 정보가 어느정도 확실하다고 판단된다면 今イベントをしているようだよ나 今イベントをしているみたい라고 사용할 수 있습니다. 만약 말하는 사람이 블로그를 읽었지만 그 기억이 확실하지 않다면 今イベントをしているらしい를 사용해야 하지요.즉 〜ようだ와 〜らしい의 구별은 말하는 사람이 가지고 있는 정보가 어느 정도 확실한지 불확실한지에 따라 구별하여 사용해야 합니다.