ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
미친 번역이였다...
좋아요수 확인하셈
좋아요 뭔데 이렇게 많이달렸ㅇ..
여기서 일본어와 자막이 다르다고 지적하는 사람은 일본어 못하는데 자기가 아는거라서 지적하는거 ㅋㅋㅋ일본어 잘 알면 지적할게 없음. 자막 너무 잘 만듬ㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅇㅈ 초월번역
끝말잇기를 다른 말로 번역하는 것인데 어느정도 수정은 필요하죠.엄청 잘 만드셨는데요.캄보디아를 요르단 정도로 수정하는것은 뭐..
김지연 괜한 일뽕들이 애니로 배운 일본어갖고 빼액
맞음 자막을 잘만든거죠
듬x 듦o
이건 정말 자막러 칭찬을 안 할 수 없다
일본 말장난을 다 살려서 하시다니... 대단하시네요. 이런 자막은 개추양
자막 만든사람의 노고가 느껴진다.
번역 누가 했지ㄷㄷ 일어로 끝말잇기 하는거라 한국어로 번역하기 까다로웠겠다ㄷㄷ
윤보나 히라가나도 한글이랑 비슷해요. 글자 조합해서 하는거.
공격적인 발언으로 들릴순 있겠지만 전 못했다고 한적 없어요. 그냥 조합이 한글과 비슷하다는거만 알아달라는 식의 글이었어요
보니간 거의 반정도가 번역자분의 역량으로 끼워맞췄는데 의미자체가 달라짐에도 중심소재는 그대로 살린거보면 번역 진짜 센스있게 잘한듯
지나가던음악가 ?? 끝말잇기는 소리나는데로 하는건데 타언어로 번역한거면 정말잘한건데.. 극히일부단어면 몰라도 한글이랑 전혀달라요
뭐가 어쨋든간에 번역가가 잘한건 사실이잖아요. 그냥 잘했다고 하는게 아니라 이러고 굳이 싸워야할까요
정확성을 낮추고 자연스러움을 강조한 건 좋은 선택이었다고 생각해요 특히 개그 프로에서는요 :3
와 이거번역 개잘했다 ㅋㅋㅋㅋㅋ번역가가 중요한이유네
어벤져스 ㄷㄷ
성지순례하면 되는부분?
우린 가망이 없어~
영상보고 번역한 분 칭찬하는 댓글 쓰는 건 처음이네. 크... 말장난 번역하기 참 난감한데 그걸 어떻게 잘 녹여내서 용하게도 번역해내다니 대단하다
자막 센스엄청네여ㅎ
어 같은프사....!?
일천번째 좋아요다 ㅋ
ㅇㅈ
다른 번역도 엄청난데 은행원 번역은 정말 천재급 센스다...
우와 번역 진짜 잘됐닼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ안잣슈가 번역한줉ㅋㅋㅋㅋ
자막... 대단... 존경...
끝말잇기를 번역하다니... 이걸 직역하면 일일이 해석한거 보고 읽고 이해하느라 개그를 제대로 즐기지 못합니다 직역이 나았을거니 뭐니 하지 마세요 ㅋㅋㅋ ㅋㅋㅋㅋㅋ... 초월번역 감사합니다!
번역ㄷㄷ..대단하십니다
자막퀄리티 ㄷㄷ
959557 ㄷㄷ
오오.. 자막 센스가 짱입니다! 역시 안잣슈는 재밌어요ㅋㅋㅋ
초월번역이네 그래도 큰 틀은 얼추 맞음ㅋㅋㅋㅋ
대단ㅋㅋ
자막 넣으신분 고생 많이했네
현지에서 10년넘게 살고있는 사람이봐도 진심 번역 센스있게 잘하셨네요. 감탄했습니다 ㅋㅋ
와..번역 대박
어떻게 번역이 불가능함을알고 직접적인 재미를주시기위해 콩트를 새로짜셨네 ㄷㄷ
와 번역.. 진짜 수고많으셨네요 재밌었습니다!!
초월 번역ㅋㅋㅋㅋㅋ 대단하닼ㅋ
자막에 혼을 갈아넣으셨네요ㅋㅋㅋㅋㅋ 일어 알아들으니 더 재밌지만 자막도 와우ㅋㅋㅋㅋ
끝말잇기로 면접보라고 시킨 사람의 정체는 뭐지..?
Jane Lee 일진(?)
영어번역이 직업인데 저는 이런 거 있으면 도대체 어떻게 할지... 정말 보는 내내 감탄했습니다. 대단하세요!!! 덕분에 너무너무 재미있게 봤습니다.
이걸 한국어로 제대로 끝말잇기가 되도록 번역한 분이 대단합니다! ! ! 😍일본어 직역과는 조금 다르지만 좋다고 생각합니다! 끝말잇기가 되는 것이 중요하기 때문에요🤣これを韓国語にちゃんとしりとりになるように翻訳した方すごいです!!!😍日本語と違ってるけど全然いいと思います!しりとりになってることが重要だから🤣
자막 진짜 잘만드셨네요!! 정말재밌게봤어요! 이런거 한글화하기 정말힘드셨을텐데 고생하셨겠어요ㅜㅜ 감사합니다~
프로자막러를 발견했다.....
자막 센스 있에요. 이번건 특히 힘드셨을 텐데....
일본어 잘 못하시는데 센스 떨어지는 분들이 앞에서 꼬아서 번역한건 하나도 못알아듣고 카이샤잉만 지적하시네 ㅋㅋㅋㅋ
은행원 맞아요
Jo Engie 会社員 회사원 말합니다
회사원이라 번역하면 아버지직업은 에서 끝말잇기가 안돼니까 그런거임... 일본어론 2층이랬는데 자막은 구층이라 한것도 그거때문이고... 초월번역 저렇게하는거 개빡신데
이건 몇 번을 봐도 번역 정말 잘했다.. 일본 대화 내용도 충분히 살렸고 한국어로 끝말잇기도 살리고.. 대단하네 진짜
번역 미쳤네 와...살면서 본 번역중에 최고였다
번역 센스가 대단하십니다. ㅎㅎㅎㅎ
와 자막 대박..
개그 보고 웃으러 왔다가 번역에 감탄하는 엄청난 영상
일본에 십년넘게 살고 있는데요..진짜 번역 하신게 후덜덜입니다!너무 대단하세요!!
번역 너무잘하셨어요ㅋㅋㅋㅋ 그냥 끝말읽기같은건 단순한 단어니까 위에다가 발음만 써놓으면 해결이되는데 이건 단어만 말하는게아님에도 엄첨 웃기네여ㅋㅋㅋㅋ 엄첨 웃었습니다 의미도 꽤나맞고
좋아요를 안누를수가없다.. 자막진짜 잘만드신듯
이야..미친 자막 진짜 정성이다 저거..원래 뜻도 최대한 살려서 적은데다 흐름도 괜찮고.대박이다.
와 초월번역 대단하십니다 ㅎㄷㄷ 존경스럽네요
일본어로 끝말잇기 듣고 한국 말로 끝말 잇기 듣고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 번역하신 분 진짜 대단하신듯
개x콘서트 몇시간보다 이거 5분이 더 행복하다..
ㅌㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ레전드다 진짜 개그자체도 웃기고 자막도 넘 좋네요
韓国語翻訳すげえ一部内容ちょっと変えてるけどすごい
ね!
ありがとう
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 진짜 근 몇 년 간 본 자막 중 가장 센스 좋은 영상이다
번역 ㄹㅇ 미쳤다 ㅋㅋㅋㅋ 번역한 사람 만나보고 싶음 직접 대본 만드셔도 될듯...
정말 대단하시네요! 말장난을 한국어로 자연스럽게 번역하시다니.. 번역 정말 대단하세요!
와 미친듯이 웃었네요ㅋㅋ 이런식의 자막을 자연스럽게 만드시다니 대단하십니다
와 처음부터 끝까지 말장난으로 이루어진 꽁트를 일본어 못 하는 사람도 개그를 이해할 수 있게 번역하시다니ㄷㄷ
이거 번역은 진짜 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 현직에서 일하시는 분인갘ㅋㅋㅋㅋ
번역ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ센스미쳤다ㅋㅋㅋ
다른거라면 몰라도 이런 말장난 같은건 특히나 번역이 난감할텐데 어찌 다 살려내시네 ㄷㄷ 존경합니다
본래 의미랑은 거의 다른데 한글화 하시는데 많은 정성을 쏟은 것 같네요!!재밌게 보고 갑니다.
이건 번역이 미쳤다 ㅋㅋㅋ 만드신분 진짜 대단...
번역장인 ㅇㅈ이건 ㄹㅇ 레전드
자막을 비슷한 뜻인데 한글로 쓸때 이어지도록 번역했네 ㄷㄷ
진짜 2년동안 백번도넘게본거같은데 봐도봐도 자막개쩐다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
다른나라 말장난 번역하기 진짜 힘든데;;고생하셨습니다.
우와 번역...
미치겠닼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 너무 웃곀ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 번역 감사해여ㅋㅋㅋㅋ
번역 정말정말 잘 보고 있습니다 항상 감사합니다!
이거 번역하신분이 천재네요.. 일본어와 한국어가 다른데 이걸 끝말잇기로 번역을 해주시다니 대단하셔요!!ㅋㅋ
번역하신분 존경합니다 와... 진짜 저렇게 번역하는거 쉽지 않은데
진짜 말장난 번역 잘하는 분들은 대단한듯 ㅋㅋ 데디에서 뿜었습니다 ㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ진짜 번역 너무 잘했다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ초월번역 끝판왕
번역하신분 진짜 존경합니닼ㅋㅋㅋㅋㅋ 어떻게 저렇게 맞춰서 번역하지 ㅋㅋㅋ
오홋따끈따끈! 언제나 좋은번역감사합니다!!
2:28 캄보디아를 요르단으로 표현한 것은 알겠네.. 어째튼 번역을 넘서선 창작의 영역, 아니 창작도 이렇게는 하기는 어렵겠다.
일본 끝말잇기(しりとり)(시리토리) 번역 수고하셨어요. 듣다가 자막하고 같이 봤는데 엄청 번거로우셨을 것 같아 보였어여 ㅋㅋ
번역 엄청 고생하셨어요ㅠㅠ!! 덕분에 너무너무 잘봤어요!!^♥^
끝말잇기 일일이 한국어로 번역하기 어려워서 자막에서 틀린 말이 가끔 나오긴 하지만 정성이 확실히 느껴지네요.. 덕분에 편하게 보다 갑니다!
엄마가 절 낳고부터 할 때 자막이 다르길래 응? 했는데 뒷문장 보니까 초월 번역하셨다ㅂ.. 대단..
따봉 왜 한 번 밖에 못 누르는거야...초월번역을 넘어 천상계번역이네..
번역 소름;;대박이다 고생하셧습니다 ㅠㅠ
초월번역 진짜 잘만드셨네요. 자막만드는 수 많은 사람들이 일본어는 잘해도 한국어를 잘 못해서 엉망이던데...소설번역 하셔도 잘 할 것 같아요.다른 덧글도 평이 전부 똑같군요 ㅋㅋㅋㅋ
이런 번역가 진짜 멋있다
허류 업로드해주셔서 감사해요ㅠㅠ♥
이야 번역 진짜 잘 하셨네요 정말 술술 읽히는 데다가 뜻도 맞고 수고하셨습니다~
와 엄청 고민하셨을듯... 웃으면서 봤습니다 번역 감사합니다
자막과 일본어 내용이 다르다는걸 중간에서야 겨우 눈치챌 정도로 위화감이 없네 미쳤다 초월번역
와 번역에 무릎 탁 치고 갑니다!! 화이팅
아 놔ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ처음 보는 거네요.나봄님 굉장하심다ㅋㅋㅋ완전 사랑해요
번역 진짜 심하게 레전드!! 이런분이 국가행사 같은 대외적인 자리에서 대표 통역사 역할하시면 좋을텐데 ㄷㄷ
듣는 재미랑 자막 읽는 재미, 2가지가 같이 있네
이자막을 보고 구독을 하게되었다
우왘ㅋㅋㅋ 자막 번역 누가 한거얔ㅋㅋㅋ 진짜 대단하잖아 저겈ㅋㅋㅋㅋ
자막 만든 분께 박수를 보냅니다....
번역자분 대단합니다... 슥꼬이!!
끝말잇기래서 다른언어인데 자막이 어떻게 이어질지 봤는데 초월번역이시네요... 잘 봤습니다!
마지막에 응? 하는 거는 '와카리마셍'이 응으로 끝나는데 일본어에서 응이라는 글자는 받침으로만 쓰여서 응으로 시작하는 단어가 없기 때문입니다그래서 보통 끝말잇기에서 응으로 끝내면 반칙패죠이상 누물보였습니다
번역의 神 인정합니다.
번역 진짜 미쳤다 ㅋㅋㅋㅋ
신의 계시에서 빵터졌다 ㅋㅋㅋㅋ
와 번역 ㅋㅋㅋ 그냥 자연스럽게 재밌게봣닼ㅋㅋㅋㅋ 대단 bb 고생하셧어옄ㅋㅋㅋ
이번영상은 힘드셧겟네옄ㅋㅋ ㅋ센스가 빛나는 자막이엿습니다 감사합니다
자막 미쳤다 ㅋㅋㅋㅋㅋ 다른분이 자막하셨으면ㅋㅋㅋㅋ 설명읽느라고 웃을새가 없엇을텐뎈ㅋㅋㅋㅋㅋ 한글로 진짜 끝말잇기해놨엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
언어적 센스가...죽이네요 크으
의역해서 자막 넣으셨는데 개잘하셨네 ㅋㅋㅋ 번역하느라 힘드셨을듯 근데 중간에 캄보디아인데 요르단으로 바꿔버리는 센스 ㅋㅋㅋㅋ
미친 번역이였다...
좋아요수 확인하셈
좋아요 뭔데 이렇게 많이달렸ㅇ..
여기서 일본어와 자막이 다르다고 지적하는 사람은 일본어 못하는데 자기가 아는거라서 지적하는거 ㅋㅋㅋ
일본어 잘 알면 지적할게 없음. 자막 너무 잘 만듬ㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅇㅈ 초월번역
끝말잇기를 다른 말로 번역하는 것인데 어느정도 수정은 필요하죠.
엄청 잘 만드셨는데요.
캄보디아를 요르단 정도로 수정하는것은 뭐..
김지연 괜한 일뽕들이 애니로 배운 일본어갖고 빼액
맞음 자막을 잘만든거죠
듬x 듦o
이건 정말 자막러 칭찬을 안 할 수 없다
일본 말장난을 다 살려서 하시다니... 대단하시네요. 이런 자막은 개추양
자막 만든사람의 노고가 느껴진다.
번역 누가 했지ㄷㄷ 일어로 끝말잇기 하는거라 한국어로 번역하기 까다로웠겠다ㄷㄷ
윤보나 히라가나도 한글이랑 비슷해요. 글자 조합해서 하는거.
공격적인 발언으로 들릴순 있겠지만 전 못했다고 한적 없어요. 그냥 조합이 한글과 비슷하다는거만 알아달라는 식의 글이었어요
보니간 거의 반정도가 번역자분의 역량으로 끼워맞췄는데 의미자체가 달라짐에도 중심소재는 그대로 살린거보면 번역 진짜 센스있게 잘한듯
지나가던음악가 ?? 끝말잇기는 소리나는데로 하는건데 타언어로 번역한거면 정말잘한건데.. 극히일부단어면 몰라도 한글이랑 전혀달라요
뭐가 어쨋든간에 번역가가 잘한건 사실이잖아요. 그냥 잘했다고 하는게 아니라 이러고 굳이 싸워야할까요
정확성을 낮추고 자연스러움을 강조한 건 좋은 선택이었다고 생각해요 특히 개그 프로에서는요 :3
와 이거번역 개잘했다 ㅋㅋㅋㅋㅋ번역가가 중요한이유네
어벤져스 ㄷㄷ
성지순례하면 되는부분?
우린 가망이 없어~
영상보고 번역한 분 칭찬하는 댓글 쓰는 건 처음이네. 크... 말장난 번역하기 참 난감한데 그걸 어떻게 잘 녹여내서 용하게도 번역해내다니 대단하다
자막 센스엄청네여ㅎ
어 같은프사....!?
일천번째 좋아요다 ㅋ
ㅇㅈ
다른 번역도 엄청난데 은행원 번역은 정말 천재급 센스다...
우와 번역 진짜 잘됐닼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ안잣슈가 번역한줉ㅋㅋㅋㅋ
자막... 대단... 존경...
끝말잇기를 번역하다니... 이걸 직역하면 일일이 해석한거 보고 읽고 이해하느라 개그를 제대로 즐기지 못합니다 직역이 나았을거니 뭐니 하지 마세요 ㅋㅋㅋ ㅋㅋㅋㅋㅋ... 초월번역 감사합니다!
번역ㄷㄷ..대단하십니다
자막퀄리티 ㄷㄷ
959557 ㄷㄷ
오오.. 자막 센스가 짱입니다! 역시 안잣슈는 재밌어요ㅋㅋㅋ
초월번역이네 그래도 큰 틀은 얼추 맞음ㅋㅋㅋㅋ
대단ㅋㅋ
자막 넣으신분 고생 많이했네
현지에서 10년넘게 살고있는 사람이봐도 진심 번역 센스있게 잘하셨네요. 감탄했습니다 ㅋㅋ
와..번역 대박
어떻게 번역이 불가능함을알고 직접적인 재미를주시기위해 콩트를 새로짜셨네 ㄷㄷ
와 번역.. 진짜 수고많으셨네요 재밌었습니다!!
초월 번역ㅋㅋㅋㅋㅋ 대단하닼ㅋ
자막에 혼을 갈아넣으셨네요ㅋㅋㅋㅋㅋ 일어 알아들으니 더 재밌지만 자막도 와우ㅋㅋㅋㅋ
끝말잇기로 면접보라고 시킨 사람의 정체는 뭐지..?
Jane Lee 일진(?)
영어번역이 직업인데 저는 이런 거 있으면 도대체 어떻게 할지... 정말 보는 내내 감탄했습니다. 대단하세요!!! 덕분에 너무너무 재미있게 봤습니다.
이걸 한국어로 제대로 끝말잇기가 되도록 번역한 분이 대단합니다! ! ! 😍
일본어 직역과는 조금 다르지만 좋다고 생각합니다! 끝말잇기가 되는 것이 중요하기 때문에요🤣
これを韓国語にちゃんとしりとりになるように翻訳した方すごいです!!!😍
日本語と違ってるけど全然いいと思います!しりとりになってることが重要だから🤣
자막 진짜 잘만드셨네요!! 정말재밌게봤어요! 이런거 한글화하기 정말힘드셨을텐데 고생하셨겠어요ㅜㅜ 감사합니다~
프로자막러를 발견했다.....
자막 센스 있에요. 이번건 특히 힘드셨을 텐데....
일본어 잘 못하시는데 센스 떨어지는 분들이 앞에서 꼬아서 번역한건 하나도 못알아듣고 카이샤잉만 지적하시네 ㅋㅋㅋㅋ
은행원 맞아요
Jo Engie 会社員 회사원 말합니다
회사원이라 번역하면 아버지직업은 에서 끝말잇기가 안돼니까 그런거임... 일본어론 2층이랬는데 자막은 구층이라 한것도 그거때문이고... 초월번역 저렇게하는거 개빡신데
이건 몇 번을 봐도 번역 정말 잘했다.. 일본 대화 내용도 충분히 살렸고 한국어로 끝말잇기도 살리고.. 대단하네 진짜
번역 미쳤네 와...살면서 본 번역중에 최고였다
번역 센스가 대단하십니다. ㅎㅎㅎㅎ
와 자막 대박..
개그 보고 웃으러 왔다가 번역에 감탄하는 엄청난 영상
일본에 십년넘게 살고 있는데요..
진짜 번역 하신게 후덜덜입니다!
너무 대단하세요!!
번역 너무잘하셨어요ㅋㅋㅋㅋ 그냥 끝말읽기같은건 단순한 단어니까 위에다가 발음만 써놓으면 해결이되는데 이건 단어만 말하는게아님에도 엄첨 웃기네여ㅋㅋㅋㅋ 엄첨 웃었습니다 의미도 꽤나맞고
좋아요를 안누를수가없다.. 자막진짜 잘만드신듯
이야..미친 자막 진짜 정성이다 저거..원래 뜻도 최대한 살려서 적은데다 흐름도 괜찮고.대박이다.
와 초월번역 대단하십니다 ㅎㄷㄷ 존경스럽네요
일본어로 끝말잇기 듣고 한국 말로 끝말 잇기 듣고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 번역하신 분 진짜 대단하신듯
개x콘서트 몇시간보다 이거 5분이 더 행복하다..
ㅌㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ레전드다 진짜 개그자체도 웃기고 자막도 넘 좋네요
韓国語翻訳すげえ
一部内容ちょっと変えてるけどすごい
ね!
ありがとう
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 진짜 근 몇 년 간 본 자막 중 가장 센스 좋은 영상이다
번역 ㄹㅇ 미쳤다 ㅋㅋㅋㅋ 번역한 사람 만나보고 싶음 직접 대본 만드셔도 될듯...
정말 대단하시네요! 말장난을 한국어로 자연스럽게 번역하시다니.. 번역 정말 대단하세요!
와 미친듯이 웃었네요ㅋㅋ 이런식의 자막을 자연스럽게 만드시다니 대단하십니다
와 처음부터 끝까지 말장난으로 이루어진 꽁트를 일본어 못 하는 사람도 개그를 이해할 수 있게 번역하시다니ㄷㄷ
이거 번역은 진짜 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 현직에서 일하시는 분인갘ㅋㅋㅋㅋ
번역ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ센스미쳤다ㅋㅋㅋ
다른거라면 몰라도 이런 말장난 같은건 특히나 번역이 난감할텐데 어찌 다 살려내시네 ㄷㄷ 존경합니다
본래 의미랑은 거의 다른데 한글화 하시는데 많은 정성을 쏟은 것 같네요!!
재밌게 보고 갑니다.
이건 번역이 미쳤다 ㅋㅋㅋ 만드신분 진짜 대단...
번역장인 ㅇㅈ
이건 ㄹㅇ 레전드
자막을 비슷한 뜻인데 한글로 쓸때 이어지도록 번역했네 ㄷㄷ
진짜 2년동안 백번도넘게본거같은데 봐도봐도 자막개쩐다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
다른나라 말장난 번역하기 진짜 힘든데;;
고생하셨습니다.
우와 번역...
미치겠닼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 너무 웃곀ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 번역 감사해여ㅋㅋㅋㅋ
번역 정말정말 잘 보고 있습니다 항상 감사합니다!
이거 번역하신분이 천재네요.. 일본어와 한국어가 다른데 이걸 끝말잇기로 번역을 해주시다니 대단하셔요!!ㅋㅋ
번역하신분 존경합니다 와... 진짜 저렇게 번역하는거 쉽지 않은데
진짜 말장난 번역 잘하는 분들은 대단한듯 ㅋㅋ 데디에서 뿜었습니다 ㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ진짜 번역 너무 잘했다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ초월번역 끝판왕
번역하신분 진짜 존경합니닼ㅋㅋㅋㅋㅋ 어떻게 저렇게 맞춰서 번역하지 ㅋㅋㅋ
오홋따끈따끈! 언제나 좋은번역감사합니다!!
2:28 캄보디아를 요르단으로 표현한 것은 알겠네.. 어째튼 번역을 넘서선 창작의 영역, 아니 창작도 이렇게는 하기는 어렵겠다.
일본 끝말잇기(しりとり)(시리토리) 번역 수고하셨어요. 듣다가 자막하고 같이 봤는데 엄청 번거로우셨을 것 같아 보였어여 ㅋㅋ
번역 엄청 고생하셨어요ㅠㅠ!! 덕분에 너무너무 잘봤어요!!^♥^
끝말잇기 일일이 한국어로 번역하기 어려워서 자막에서 틀린 말이 가끔 나오긴 하지만 정성이 확실히 느껴지네요.. 덕분에 편하게 보다 갑니다!
엄마가 절 낳고부터 할 때 자막이 다르길래 응? 했는데 뒷문장 보니까 초월 번역하셨다ㅂ.. 대단..
따봉 왜 한 번 밖에 못 누르는거야...초월번역을 넘어 천상계번역이네..
번역 소름;;대박이다 고생하셧습니다 ㅠㅠ
초월번역 진짜 잘만드셨네요. 자막만드는 수 많은 사람들이 일본어는 잘해도 한국어를 잘 못해서 엉망이던데...
소설번역 하셔도 잘 할 것 같아요.
다른 덧글도 평이 전부 똑같군요 ㅋㅋㅋㅋ
이런 번역가 진짜 멋있다
허류 업로드해주셔서 감사해요ㅠㅠ♥
이야 번역 진짜 잘 하셨네요 정말 술술 읽히는 데다가 뜻도 맞고 수고하셨습니다~
와 엄청 고민하셨을듯... 웃으면서 봤습니다 번역 감사합니다
자막과 일본어 내용이 다르다는걸 중간에서야 겨우 눈치챌 정도로 위화감이 없네 미쳤다 초월번역
와 번역에 무릎 탁 치고 갑니다!! 화이팅
아 놔ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ처음 보는 거네요.나봄님 굉장하심다ㅋㅋㅋ완전 사랑해요
번역 진짜 심하게 레전드!! 이런분이 국가행사 같은 대외적인 자리에서 대표 통역사 역할하시면 좋을텐데 ㄷㄷ
듣는 재미랑 자막 읽는 재미, 2가지가 같이 있네
이자막을 보고 구독을 하게되었다
우왘ㅋㅋㅋ 자막 번역 누가 한거얔ㅋㅋㅋ 진짜 대단하잖아 저겈ㅋㅋㅋㅋ
자막 만든 분께 박수를 보냅니다....
번역자분 대단합니다... 슥꼬이!!
끝말잇기래서 다른언어인데 자막이 어떻게 이어질지 봤는데 초월번역이시네요... 잘 봤습니다!
마지막에 응? 하는 거는 '와카리마셍'이 응으로 끝나는데 일본어에서 응이라는 글자는 받침으로만 쓰여서 응으로 시작하는 단어가 없기 때문입니다
그래서 보통 끝말잇기에서 응으로 끝내면 반칙패죠
이상 누물보였습니다
번역의 神 인정합니다.
번역 진짜 미쳤다 ㅋㅋㅋㅋ
신의 계시에서 빵터졌다 ㅋㅋㅋㅋ
와 번역 ㅋㅋㅋ 그냥 자연스럽게 재밌게봣닼ㅋㅋㅋㅋ 대단 bb 고생하셧어옄ㅋㅋㅋ
이번영상은 힘드셧겟네옄ㅋㅋ ㅋ센스가 빛나는 자막이엿습니다 감사합니다
자막 미쳤다 ㅋㅋㅋㅋㅋ 다른분이 자막하셨으면ㅋㅋㅋㅋ 설명읽느라고 웃을새가 없엇을텐뎈ㅋㅋㅋㅋㅋ 한글로 진짜 끝말잇기해놨엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
언어적 센스가...죽이네요 크으
의역해서 자막 넣으셨는데 개잘하셨네 ㅋㅋㅋ 번역하느라 힘드셨을듯 근데 중간에 캄보디아인데 요르단으로 바꿔버리는 센스 ㅋㅋㅋㅋ