Act 2, Scene 2 | The Merry Wives of Windsor | Royal Shakespeare Company

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 10

  • @Наблюдениептицы
    @Наблюдениептицы 3 ปีที่แล้ว

    Act 1, Scene 1 contains the words Custalourum, Rato-lorum and Armigero. What do these words mean? You can use simple words. What would you advise to indicate in the footnotes to those readers who are not yet familiar with the work of Shakespeare?

  • @johnneville-andrews8566
    @johnneville-andrews8566 7 ปีที่แล้ว +8

    All a bit too serious. I thought MERRY WIVES was the closest Shakespeare came to a farce, not a PBS drama.

    • @peterlbrookes7761
      @peterlbrookes7761 6 ปีที่แล้ว +5

      current RSC production hits all those hilarious farce notes ... brilliant!

    • @swf4841
      @swf4841 4 ปีที่แล้ว +1

      I agree. Bland.

    • @kennethwayne6857
      @kennethwayne6857 4 ปีที่แล้ว +1

      @@swf4841 I may be in the minority here, but I prefer a production where the characters are real, believable human beings and this director apparently agrees. Certainly preferable to forced knockabout farces where the actors bend over backwards trying to milk a laugh. Just my humble opinion.

    • @swf4841
      @swf4841 4 ปีที่แล้ว +1

      Kenneth Wayne but it was written as a farcical romp. But yes, I agree no need to milk the laughs either. That is ridiculous. I’ve seen productions of Merry Wives where they did that and they were awful. But I think it should be done as a farce at least. It is a very early farce. I mean you wouldn’t want to see a Ray Cooney as a kitchen sink drama would you? You would want you money back.

    • @kennethwayne6857
      @kennethwayne6857 4 ปีที่แล้ว +1

      @@swf4841 Yes, I get you. Be not too tame neither...