Да, конечно, А2 будет, примерно с Нового Года. Скоро выйдут новые рубрики, такие как разбор видео и песен, грамматика, лексика, подготовка к экзамену Goethe Zertifikat. А потом плавно перейдëм на А2😊
@@deutscholesiaСпасибо за уроки аудирования 🎉❤ Можете делать одно и тоже видео в двух вариантах: -первое- с озвучкой !на русском языке(немецкую речь не слышно),нет субтитров на русском языке. -второе-с немецкой озвучкой и субтитры на немецком языке? Так говорит Д.Петроа наиболее эффективно аудирование понимать наконец на слух и вообще выучить немецкий язык. Спасибо заранее
@nikasabo3729 Это интересный метод, у Петрова, но, на мой взгляд, не самый результативный для улучшения именно навыков аудирования, к сожалению, особенно на начальном этапе. Самое идеальное - это погружаться в языковую среду вообще без языка-посредника, это очень трудно, волнительно, но весьма полезно. Но я уверена, что немногие рискнут на это, скорее всего просто забросят изучать язык, потому что "вообще ничего не понимают"... Поэтому я стараюсь минимизировать русский язык в своих видео на аудирование, использую его конечно для объяснения и перевода, но не вывожу это на экран, а просто проговариваю. Я как раз планировала делать выпуски на что-то подобное, что Вы предложили. Но это будет называться уже не "Тренируем аудирование", а "Тренируем перевод". Так как там будем тренировать коммуникативные и "переводческие" навыки. Можно конечно делать и 2 видео, сначала на русском, потом на немецком, но мало кто будет смотреть 2 схожих видео, хотя мы понимаем, что они разное. Наверно лучше будет объединить их в одно. Посмотрим как это интереснее сделать. Но это позже, так как переводить с родного языка на иностранный всегда гораздо сложнее, чем наоборот. На данный момент я считаю свою методику (минимум 4х разового прослушивания) наиболее эффективной, прогресс моих учеников, которым я преподаю, это подтверждает. В любом случае благодарю Вас за идею! 😊❤️
@@deutscholesia День добрый!Спасибо за внимание,конечно в одном видео выкладывать эти две записи.Этот. метод я понимаю вот так: ребёнок посмотрел любимый мультик на родном языке,а потом включить ему этот же мультик на том,какой родители хотят,чтоб он выучил.Такое сочетание мультиков найти очень сложно,со свинкой Пеппа есть с десяток таких пар серий,папы-программисты делают сами озвучку на языке,который хотят,чтоб ребенок выучил.Через год ребёнок уже говорит на языке желаемом родителями.Это не тренировка навыков перевода,это настоящее аудирование,hören🌺
Огромное спасибо
❤️
Спасибо большое ❤
Не за что ❤️
Vielen Dank❤❤❤
Спасибо за Ваш труд. Очень очень очень жду следующие уроки!!!❤ На интеграционном курсе мы сейчас на этой теме.
Спасибо огромное Олеся!!! С нетерпением жду ваших дальнейших уроков!
Благодарю Вас, Сергей!!!😊
@@deutscholesia С нетерпением жду ваших дальнейших уроков а также А2
Спасибо за Ваш труд и контент. У меня вопрос, сколько еще будет видео с А1 уровнем и будет ли А2 и В1 аналогичньіе материальі.????
Да, конечно, А2 будет, примерно с Нового Года. Скоро выйдут новые рубрики, такие как разбор видео и песен, грамматика, лексика, подготовка к экзамену Goethe Zertifikat. А потом плавно перейдëм на А2😊
@@deutscholesiaСпасибо за уроки аудирования 🎉❤
Можете делать одно и тоже видео в двух вариантах:
-первое- с озвучкой !на русском языке(немецкую речь не слышно),нет субтитров на русском языке.
-второе-с немецкой озвучкой и субтитры на немецком языке?
Так говорит Д.Петроа наиболее эффективно аудирование понимать наконец на слух и вообще выучить немецкий язык.
Спасибо заранее
@nikasabo3729 Это интересный метод, у Петрова, но, на мой взгляд, не самый результативный для улучшения именно навыков аудирования, к сожалению, особенно на начальном этапе. Самое идеальное - это погружаться в языковую среду вообще без языка-посредника, это очень трудно, волнительно, но весьма полезно. Но я уверена, что немногие рискнут на это, скорее всего просто забросят изучать язык, потому что "вообще ничего не понимают"... Поэтому я стараюсь минимизировать русский язык в своих видео на аудирование, использую его конечно для объяснения и перевода, но не вывожу это на экран, а просто проговариваю. Я как раз планировала делать выпуски на что-то подобное, что Вы предложили. Но это будет называться уже не "Тренируем аудирование", а "Тренируем перевод". Так как там будем тренировать коммуникативные и "переводческие" навыки. Можно конечно делать и 2 видео, сначала на русском, потом на немецком, но мало кто будет смотреть 2 схожих видео, хотя мы понимаем, что они разное. Наверно лучше будет объединить их в одно. Посмотрим как это интереснее сделать. Но это позже, так как переводить с родного языка на иностранный всегда гораздо сложнее, чем наоборот. На данный момент я считаю свою методику (минимум 4х разового прослушивания) наиболее эффективной, прогресс моих учеников, которым я преподаю, это подтверждает. В любом случае благодарю Вас за идею! 😊❤️
@@deutscholesia День добрый!Спасибо за внимание,конечно в одном видео выкладывать эти две записи.Этот. метод я понимаю вот так: ребёнок посмотрел любимый мультик на родном языке,а потом включить ему этот же мультик на том,какой родители хотят,чтоб он выучил.Такое сочетание мультиков найти очень сложно,со свинкой Пеппа есть с десяток таких пар серий,папы-программисты делают сами озвучку на языке,который хотят,чтоб ребенок выучил.Через год ребёнок уже говорит на языке желаемом родителями.Это не тренировка навыков перевода,это настоящее аудирование,hören🌺