¿Porqué No recomiendo la Nueva Traducción Viviente?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 ม.ค. 2023
  • Opinamos que la NTV no es una biblia fidedigna.
    Donaciones www.paypal.com/donate/?hosted...
    Membresía de Patreon / drenuel
    Membresía de TH-cam bit.ly/3vkNi5k
    Libros anunciados:
    Libro de Rut amzn.to/3lfW0M3
    Libro del Dr. Enuel amzn.to/3C9bTLH
    Libros de Teologia amzn.to/3BHAerE
    Libro de Estudio de Grudem amzn.to/3Ka3c6z
    Libro de Estudio de MacArthur amzn.to/3C9cmNX
    Libro de los Atributos de Dios amzn.to/3trGgJq
    Nuestro canal en BitChute: www.bitchute.com/channel/mVNd...
    Nuestro Telegram t.me/drenuel
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 162

  • @marva7788
    @marva7788 2 หลายเดือนก่อน +3

    La mejor es la edición Katz. Pero la NTV la entiende hasta un niño ❤❤❤

  • @MariaCruz-vr5fp
    @MariaCruz-vr5fp ปีที่แล้ว +1

    Dios le bendiga Maestro y familia. Espero en Dios que este mejor.

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว

      Gracias Maria, estoy sin sentido del gusto y aún tosiendo pero no me siento tan mal.

  • @carmenkeorhagian2053
    @carmenkeorhagian2053 ปีที่แล้ว +2

    Gracias Dr. Enuel , Que se mejore pronto.🙏

  • @nitza9086
    @nitza9086 ปีที่แล้ว +4

    Gracias Dr. Enuel por la presentación de hoy sobre las biblias. Un tópico muy interesante! Yo siempre he leído la Reina Valera 1960 y me gusta la NVI, aunque siempre regreso a la RV. Dios le bendiga y lo sane del resfriado.

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว

      Amén

    • @OmarRostro-uo4fy
      @OmarRostro-uo4fy 6 หลายเดือนก่อน

      ​@@DrEnuelHernandez ojalá que pueda responder esta interrogante el hecho de que una congregación sustituya la biblia Reina Valera 1960 como biblia de base por la biblia ntv sería un motivo para conciderar cambiar de congregación? Pues concidero peligroso enseñar la palabra de Dios basado en la ntv. Muchas gracias de antemano.

    • @NT_TCB
      @NT_TCB 5 หลายเดือนก่อน

      ​​@@OmarRostro-uo4fy La Biblia al ser traducida pierde fuerza algunas veces en el significado y cuando el español el idioma receptor no tiene alguna palabra que está en hebreo y griego. Hay que estudiar no solo una sino diferentes versiones, tampoco la RV1960 es perfecta. Ejemplo:
      2 Reyes 10:25
      "hasta el *lugar santo* del templo de Baal"
      ¿Acaso el templo de Baal es santo? Pues no, eso es una mala traducción. Y fue corregido en la Biblia NTV:
      ‭‭2 Reyes 10:25 NTV‬‬
      Apenas Jehú terminó de sacrificar la ofrenda quemada, les ordenó a sus guardias y oficiales: «¡Entren y mátenlos a todos! ¡Que no escape nadie!». Así que los guardias y oficiales los mataron a filo de espada y arrastraron los cuerpos fuera. Luego los hombres de Jehú entraron en la fortaleza más recóndita del templo de Baal.

  • @arnol329
    @arnol329 ปีที่แล้ว +4

    Bueno yo la tengo y la leo y me a cerca más a Jesús

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว +2

      ¿A cual Jesús es la pregunta? El Jesús de la NTV es un ser inferior a la divinidad…

    • @arnol329
      @arnol329 ปีที่แล้ว +4

      @@DrEnuelHernandez “Felipe le dijo: -Señor, muéstranos al Padre y quedaremos conformes. Jesús respondió: -Felipe, ¿he estado con ustedes todo este tiempo, y todavía no sabes quién soy? ¡Los que me han visto a mí han visto al Padre! Entonces, ¿cómo me pides que les muestre al Padre?”
      ‭‭Juan‬ ‭14‬:‭8‬-‭9‬ ‭NTV‬‬

  • @YOYENGLISHCHANNEL
    @YOYENGLISHCHANNEL 10 หลายเดือนก่อน

    Esta información vale oro por decirlo así

  • @diegoguzman6105
    @diegoguzman6105 ปีที่แล้ว +6

    En este video no estoy de acuerdo mi hermano.

  • @YOYENGLISHCHANNEL
    @YOYENGLISHCHANNEL 10 หลายเดือนก่อน

    Gracias ❤❤❤

  • @user-ey9oe3pz3t
    @user-ey9oe3pz3t 5 หลายเดือนก่อน +1

    Juan 3:16 también dice: para que todo el que crea y RV60 dice que todo el que en el cree (presente) no futuro, es verdad lo que decías, se parece a la traducción de los testigos de Jehová cuando hablan del versículo de Jesús en la cruz te digo hoy, que estarás conmigo en el paraiso

  • @ricardomontoya9480
    @ricardomontoya9480 6 หลายเดือนก่อน

    Muy importante que trata este tema de las traducciones, en mi caso fui educado desde mi niñez en las Asambleas de Dios, en una doctrina conservadora la q actualmente profeso.
    Me complace y le agradezco q existan canales como el suyo donde se defienda la sana doctrina, máximo q como ud es un académico.
    Respecto a las traducciones prefiero las versiones RV60 y RV 1909, de las modernas LBLA y LBLA, además soy de la óptica q el cristiano de a pie se debe esforzar en comprender el español, ahora le llaman antiguo, ya q desde mi infancia aprehendí en la escuela dominical en la RV60 y mi pastor predicaba en la RV 1909, el pastor actual usa la RV60.
    De las versiones católicas la Biblia de Jerusalén 2a. Ed. Es excelente; la biblia Cantera-Iglesias; Straubinger
    Déjeme le digo porque la 5a. ed. De la biblia de Jerusalén no:
    En Isaias 53:3 “despreciado, marginado, hombre doliente y enfermizo…”
    Usa un lenguaje inclusivo al utilizar la palabra “marginado”, de acuerdo a la teología de la liberación, además deja mucho q desear q describa a Cristo como enfermizo; por su parte la 2a ed. Usa los términos : “desecho de hombres” y “sabedor de dolores”
    Ese es solo un ejemplo porque también, en ocasiones, usa la palabra “persona” en vez de hombre
    Saludos y bendiciones Dr.

  • @hugopatino5246
    @hugopatino5246 3 หลายเดือนก่อน

    Dr. Enuel, ¿qué opina de La Biblia Reina Valera Actualizada 2015?

  • @MonicaGonzalez-oo1we
    @MonicaGonzalez-oo1we ปีที่แล้ว +3

    La primera vez que tuve contacto con esta versión me pareció buena para la lectura continua, pero nada recomendable para tomarla de estudio, pero no se necesita demasiado tiempo leyéndola como para notarlo por si mismo que hay muchos errores intencionales. Mi recondacion es nuca leerla a solas, es decir sin la RV o BLA a un lado, porque por supuesto que si alguien leyera solo esta versión terminaría confundido.

  • @luistzita5841
    @luistzita5841 ปีที่แล้ว

    Bendiciones hermano Dr Enuel. Muchas gracias por la explicación muy interesante.......

  • @apologeticateologicahch1715
    @apologeticateologicahch1715 ปีที่แล้ว +1

    La explicación qué da la BTX4 en la nota sobre sobre Meorot lumbreras es la siguiente.
    Entonces... → §003.
    Génesis 1:16
    constriñó... → §149; maldiciones... Otros mss. luminarias. Se sigue Q → §297.

  • @hugopatino5246
    @hugopatino5246 หลายเดือนก่อน

    Doctor, ¿en Lucas 1:35 de la Biblia Nueva Biblia de las Américas no considera que faltó escribir el "Santo" Niño?

  • @finitamorales183
    @finitamorales183 ปีที่แล้ว

    Dios lo bendiga, gracias por la ayuda, que Dios lo levante y lo sane con Su poderosa mano

  • @gabrielnunezlobos1705
    @gabrielnunezlobos1705 ปีที่แล้ว +5

    Me encanta usarla, es entendible y clara

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว +1

      Pero decepcionante en su cristología y libertinaje.

    • @ladobactualidad6949
      @ladobactualidad6949 5 หลายเดือนก่อน

      ​@@DrEnuelHernandez No me gusta la NTV tiene mucha interpretación de los autores, debemos dejar que la biblia nos hable.

  • @exequielgrandon7582
    @exequielgrandon7582 8 หลายเดือนก่อน

    Ola gracias muy buena informacion , y tiene alguna opinion sobre la biblia de estudio DAKE, mirre ve justo iba a preguntarle lo mismo ya que la persona que recomendada la biblia DAKE mensiono al ESPIRITU SANTO con género femenino y eso me chocó , gracias por su aclaración ,

  • @hugopatino5246
    @hugopatino5246 2 หลายเดือนก่อน +1

    Doctor, ¿prefiere la NVI, la Biblia de las Américas o la Reina ValeraContemporánea?

  • @apologeticateologicahch1715
    @apologeticateologicahch1715 ปีที่แล้ว +2

    La Versión BTX4 traduce la partícula Et את literalmente, la Alef א primera consonante del Alef bet, y la tav ת como la última consonante, lo que la BTX4 hace es querer poner a Jesús allí también como creador. Por lo de Ap 1:8 Ap 22:13, en donde están la primera y última letra del alfabeto Griego Alfa y omega. Para referirse al Padre y al Hijo.
    Esta traducción ha sido criticada por hacer eso ya que la partícula Et את ninguna version la traduce. Lo que ellos tratan de hacer es que diga Dios el primero y el último creó los cielos y la Tierra.
    Gn 1:1 בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ: la Fonética es "bereshit bará Elohim et ha'shamayim ve'et ha'aretz"
    Traducción "en el principio creó Dios los Cielos y la Tierra".
    La partícula et funciona como complemento directo para señalar lo que Dios creó.

  • @nicolecaceres2668
    @nicolecaceres2668 ปีที่แล้ว

    Tengo una pregunta. Yo conseguí esa Biblia, me acuerdo que le faltaba un versículo o una parte de un versículo. ¿Alguien sabrá cuál es? Gracias. 💚

    • @MrSAN007
      @MrSAN007 ปีที่แล้ว

      No es que le hayan quitado. Lo que sucede es que la NTV tiene como base textual el "texto crítico", el "texto critico" es el texto más antiguo y el que más se acerca al tiempo de Jesucristo, y este texto no presenta algunos versiculos, por ejemplo, 1Juan 5.7, o Juan 8. 1-
      Son como 15 versiculos, pero hay que compara.

  • @claudiakhan939
    @claudiakhan939 ปีที่แล้ว +1

    doctor y qué Biblia me recomienda porque le digo yo no he estudiado solo se leer y escribir la Reina Valera la leo pero no me entero de nada y yo con la nueva traducción viviente que tiene un lenguaje sencillo la comprendo me podría recomendar una bendiciones

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว +1

      Yo utilizaría la biblia de las Américas junto a la NVI de sociedades Bíblicas y las compararía mientras lee. Pero la NTV se presta para malas interpretaciones.

    • @claudiakhan939
      @claudiakhan939 ปีที่แล้ว

      @@DrEnuelHernandez gracias bendiciones

  • @meraryrivera1791
    @meraryrivera1791 ปีที่แล้ว +1

    Ahora mismo,la Reina Valera 2020,quito la palabra Jehová añadieron Señor.

  • @juliogarciape
    @juliogarciape ปีที่แล้ว

    Tengo entendido que la pericopa adultera si bien no aparece en los escritos más antiguos, muchos teólogos no niegan su carácter histórico argumentando que si bien puede haberse agregado más tarde la historia se mantuvo mediante tradición oral en algunas iglesias. También lei otra teoría que puede haberse quitado por el miedo a malentender la situación y creer que se fomenta el adulterio. Que opina usted Dr?

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว +2

      Pienso que si se puede dar evidencia histórica de ese evento. Ademas, lo que se menciona no va en contradicción con el carácter de Dios.

    • @juliogarciape
      @juliogarciape ปีที่แล้ว

      @@DrEnuelHernandez Saludos desde Perú

    • @Bizantyne
      @Bizantyne 9 หลายเดือนก่อน

      Creo que en el talmud que usan los judíos esa historia está escrita y dicen Ya tú sabes hablando mal de Jesús aprovechándose de esa situación muchas de las cosas que hacía Jesús probadas tanto en lo que dice la Biblia en lo que dicen muchas tradiciones antiguas y en lo que dice el talmud claro el talmud siempre Mira Jesús desde un punto de vista malo y negativo Pero al mismo tiempo confirma lo que los evangelios también dicen todos sabemos que Jesús resucitó de entre los muertos los judíos piensan que hicieron nigromancia magia oscura y por eso fue que lo levantaron entre los muertos o sea yo no niegan que Jesús se levantó simplemente que dicen que es por brujería y no por Dios

  • @gutierrez4470
    @gutierrez4470 6 หลายเดือนก่อน +1

    Me quedo con reina Valera 1960, reina valera gomez y biblia de laa americas , yo creo en base a mis investigaciones que la reina valera que se basa en el texto mayoritario tiene mas fundamento historico que el texto crítico Alejandrino, la iglesia siempre usao texto mayoritario, no asi el tezto critico que apenas nacio en el siglo xix

  • @hugopatino5246
    @hugopatino5246 2 หลายเดือนก่อน

    Doctor Enuel, ¿si solo pudiera escoger una Biblia con cuál se quedaría, Reina Valera 1960 o con La Nueva Biblia de las Américas?

  • @israelalejandovalencia6140
    @israelalejandovalencia6140 ปีที่แล้ว +1

    Gracia y paz mi hermano.
    Que la buena mano de Dios esté sobre usted.
    Respeto su comentario en contra sobre la NTV.
    Pero también hay expertos en griego como el Dr Gary Shogren que la recomienda y el hno Shogren sabe de lo habla, siempre hay estás posturas a favor y en contra.
    A mí parecer son comentarios personales no tanto exegeticos, desde el griego del nuevo testamento, ya sea el Nestle-Aland o el se la SBU, o también el nuevo testamento griego de Tyndel House.
    Pero en mi opinión debió haber comenzado con una reunión o charla con un miembro del equipo de traducción sobre cierto pasaje para aclararlo y tener la visión de amabas partes.
    Otro punto son las notas de pie de página que son hechas tomando en cuenta el aparato crítico tanto del antiguo cómo nuevo testamento.

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว

      Un solo traductor no puede invalidar la manipulación de las falsedades escritas en esa biblia. En adición, yo no soy cualquier persona sino un academico que sabe lo que habla.

    • @israelalejandovalencia6140
      @israelalejandovalencia6140 ปีที่แล้ว +1

      @@DrEnuelHernandez nadie lo cuestiona mi hermano, cómo tampoco un solo traductor puede invalidar una versión.
      En mi opinión si se debió hacer hecho una charla con un miembro del comité de traducción y preguntar cualquier duda exegetica que tuviera.
      De lo contrario caería en lo que hizo César Vidal hace unos años con la NVI, en un foro cerrado hacer solo un monólogo y no un diálogo.
      Gracias por responder mi hermano, que el rostro del Señor resplandezca sobre usted siempre 😊

    • @aurabaron278
      @aurabaron278 ปีที่แล้ว

      @@israelalejandovalencia6140 Cesar Vidal dio todos los versiculos distorsionados, los versiculos quitados de la Biblia etc. el senor cesar vidal lo hizo con bases fundamentadas, porque yo vi ese video y todo lo que dijo era cierto.

  • @hugopatino5246
    @hugopatino5246 3 หลายเดือนก่อน

    Doctor, ¿recomienda más la Nueva Biblia de las Américas o la Reina Valera Actualizada 2015?

  • @fabianleonardorodriguezsol2011
    @fabianleonardorodriguezsol2011 ปีที่แล้ว

    Yo uso la reina Valera 1960 como traducción princípiala para leer la palabra de Dios pero cuando de pronto no comprendo algo textual paso a otras traducciones para comprenderlo mejor… eso está mal?

  • @apologeticajosecarlos
    @apologeticajosecarlos ปีที่แล้ว

    Eso es correcto.

  • @JorgeLCZ
    @JorgeLCZ 4 หลายเดือนก่อน

    ¿Qué opina de la biblia Cantera iglesias?

  • @DouglasDiSante
    @DouglasDiSante ปีที่แล้ว +7

    Yo uso la NTV muy puntualmente y siempre en comparativa con otra versión, para hacer comprender ideas básicas a gente nueva, la verdad muchos textos los encuentro muy bellamente expresados, pero ahora ya sé que no la usaré para estudios más profundos.

    • @jessezuniga4095
      @jessezuniga4095 11 หลายเดือนก่อน +2

      El pasto Miguel Núñez, emplea el uso de la NTV como referencia en sus libros.

    • @ladobactualidad6949
      @ladobactualidad6949 7 หลายเดือนก่อน +2

      A mí no me gusta porque algunos pasajes tienen interpretación

  • @hugopatino5246
    @hugopatino5246 2 หลายเดือนก่อน

    Doctor Enuel, ¿si solo pudiera escoger una cuál sería, la Biblia de las Américas o la Nueva Biblia de las Américas?

  • @jessezuniga4095
    @jessezuniga4095 ปีที่แล้ว +1

    Se de un ministro, que a toda su congregación le pidió, cambiar sus diferentes versiones por la NTV, y así lo hicieron. 😇

  • @estebanveron
    @estebanveron ปีที่แล้ว +1

    Hace tiempo mi pastor cada vez que hablaba de la NTV, decía "mientras más la leo, menos me gusta"

  • @JorgeAlvarez-sp8kd
    @JorgeAlvarez-sp8kd 10 หลายเดือนก่อน

    Saludos desde Venezuela

  • @OmarRostro-uo4fy
    @OmarRostro-uo4fy 6 หลายเดือนก่อน +1

    Mi amado Dr Enuel ojala pueda usted responder a esta interrogante.
    El hecho de que una congregación sustituya la Reina Valera 1960 como biblia de base por la biblia ntv es un motivo para conciderar cambiar de congregación? Apreciaria mucho su opinión pues concidero peligroso enseñar la palabra basado en la ntv.

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  6 หลายเดือนก่อน

      No necesariamente, pero me preguntaría el porqué lo hacen. Entendiendo que la NTV es una pésima traducción.

    • @OmarRostro-uo4fy
      @OmarRostro-uo4fy 6 หลายเดือนก่อน

      @@DrEnuelHernandez aprecio muchísimo su atención bendiciones y una vez más muchísimas gracias desdé México.

  • @edgarrocha2009
    @edgarrocha2009 9 หลายเดือนก่อน

    La NLT (edición en inglés de la NTV) fue en 2022 la tercer biblia con mayor ventas a nivel mundial sólo por debajo de la NIV y la ESV. Es decir, del top 3 de ventas 2 versiones son dinámicas. Es solo un dato informativo.

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  9 หลายเดือนก่อน +1

      Bien, pero eso no significa que sea fuel a los idiomas originales… solo un dato…

  • @benjaminsosa6686
    @benjaminsosa6686 10 หลายเดือนก่อน

    En la traducción del griego del nuevo testamento utilizan a Nestle- Aland creo que es un error?

    • @morrignoo
      @morrignoo 4 หลายเดือนก่อน

      si error

  • @aracelyosorio6903
    @aracelyosorio6903 ปีที่แล้ว

    Doctor le pregunto Mateo 24 no es para la iglesia? Doctrinalmente el Canon lo encasilla Mateo en el N.T pero doctinalmente esta en el A.T

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว +1

      Yo soy de la idea que ese pasaje no es solo para los judios.

  • @angelocrisostomo7477
    @angelocrisostomo7477 ปีที่แล้ว +3

    👀👀 a las versiones recomendadas por el Dr. Enuel. 56:34
    Gracias por esta valiosa información, Saludos desde República Dominicana 🇩🇴

  • @kelvinsantiagopagan
    @kelvinsantiagopagan 27 วันที่ผ่านมา +1

    Hey doctor que opina de la Biblia la palabra de Dios para todos (PDT)

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  26 วันที่ผ่านมา +1

      @@kelvinsantiagopagan aún no la he analizado…

  • @gabrielnunezlobos1705
    @gabrielnunezlobos1705 ปีที่แล้ว +2

    La RV usa un lenguaje anacrónico, muy pocas personas la entienden, las Américas es c parienta de la RV muy literal, no entendible....la gente debe ser capaz de leer y entender lo que lee.

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว

      Anacrónico de acuerdo a usted. Nuevamente, el problema no es que sea entendible sino teológicamente correcta.

  • @siervoporgracia8266
    @siervoporgracia8266 ปีที่แล้ว +2

    Gracia y Paz en Cristo hermano. Estuve analizando su enseñanza y quiero darle mi opinión con mucho respeto. Primeramente usted dice que esta versión es inclusiva. Yo me di a la tarea de analizar solamente aquellos versiculos del N.T. que tienen que ver con el pecado sexual y la homsexualidad ; y encontre varias cosas intersantes. En ( Romanos 1:26) Nueva traducción Viviente dice: "las mujeres se rebelaron contra la forma natural de tener relaciones sexuales y , EN CAMBIO DIERON RIENDAS SUELTAS AL SEXO UNAS CON OTRAS"
    Este versiculo junto con la parte que habla del hombre es mucho mas contundente que el versiculo que se encuentra en la Reina Valera 1960. Si esta version fuera inclusiva ellos y van a evitar a toda costa hacer el enfasis que hace : " dieron riendas sueltas al sexo unas con otras " ..cosa que no enfatiza otras versiones. ( 1 corintios . 6:9) Reina Valera 1960 dice: " los afeminados" mientras tanto la nueva traducción viviente dice: " los que practican la homosexualidad" nuevamente vemos ser mas contundente que otras versiones. ( 1 timoteo.1:9-10) Reina Valera 1960 dice: " los sodomitas" mientras tanto la nueva traducción viviente dice: " los que practican la homosexualidad".. nuevamente es mas contundente que las demas versiones. En Judas 7, Efesios. 5:5, Hebreos. 13:4, Apocalisis .21:8; 22:15 en todos estos versiculos la nueva traducción viviente es mas contundente y no muestra para nada ser inclusiva, por que si fuera asi ,en todos los versiculos mencionados hubiera suavizado el lenguaje, cosa que no hicieron. Me sorprendio mucho cuando usted dice que el significado de " el unico hijo de Dios" no es lo mismo que " el unigenito hijo de Dios" cuando el significado etimologico es lo mismo. Otra cosa que me sorprendio mucho es que usted dijo que esta versión es igual a la de los Testigos de Jehova cosa que no estoy de acuerdo. Es sorprendente que Chrales Swindoll (persona que respeto y admiro) que es muy respetable dentro del circulo evangelico haya participado para ser parte de esta versión , si esta versión tiene un lenguaje inclusivo. Lo mismo digo de Samuel Perez Millos otra persona que admiro mucho y lo considero tremendo maestro de la Biblia y muy celoso de ella. Si vamos a utilizar el original griego como comparación seria bueno ver el interlineal griego de francisco Lacueva. Cuando yo uso el interlineal griego yo llego a la conclusión: que no utilizaria ni la versión las americas , ni Reina Valera 1960. voy a explicar por que yo no las utilizaria. Cuando veo un texto que es muy clave acerca de la seguridad de la salvación.., ya me es chocante...( Romanos .8:1) en el interlineal griego dice: " Ninguna condenación hay para los que estan en Cristo Jesus". Pero en la traducción Las Americas y Reina Valera 1960 dice: " Ninguna condenación hay para los que estan en Cristo Jesus, los que no andan conforme a la carne , sino conforme al espiritu." En estas versiones pasaron el versiculo 4 y lo añadieron al versiculo 1( aun la viviente esta bien traducido) En (1Juan.3:6) Reina Valera 1960 y Las Americas dice: " Todo aquel que permanece en él , no peca, todo aquel que peca no le ha visto, ni le ha conocido". Mientras el interlineal griego dice: " Todo aquel que permanece en él no continua pecando; todo aquel que continua pecando , no le ha visto, ni conocido". Esta expresión: " este continua pecando" se refiere a que las personas no deben " practicar el pecado" como dice el versiculo 8. No se refiere a que las personas no pecan . En la Reina Valera actualizada esta bien traducido. Si vamos a dejarnos ir por el texto griego la mejor traducción seria la Nueva versión internacional por que en la nueva edicción del imterlineal griego de Francisco Lacueva introducieron tanto la versión Reina Valera 1960 y la Nueva versión Internacional , para ser una comparativa con el griego y resulta que la Internacional esta acorde con el interlineal griego. En mi opinión la Nueva traducción viviente es una versión excelente, pienso que para predicar y enseñar es excelente. Yo la utilizo en la predicación y en estudio Biblico y los resultados que he visto en el concimiento de los hermanos es maravilloso. Perdona que haya sido tan extenso . Espero no haberle ofendido con mi opinión . Espero su respuesta a mi comentario. Gracia y paz en Cristo Jesus.⁸

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว +1

      No es ofensa, solo que una sola gota de cianuro es suficiente para envenenar a una persona. Así que aunque, existan versos que aparentan dar luz a las Escrituras, no se puede negar las omisiones que mencioné. En cuanto a la palabra homosexual, aunque estoy de acuerdo que eso es lo que se refiere, hay que estar claro que arsenokoites se define de esa manera aunque la palabra nunca se utilizo hasta el siglo 19. En cuanto al Dr. Swindoll, yo fui miembro de su iglesia en Texas y nunca me imaginé que él llegara a respaldar esa versión. Es más, en el tiempo que yo asistí a la iglesia de Swindoll, nunca lo escuché predicando con la NTV, un dato muy interesante 🤔

    • @siervoporgracia8266
      @siervoporgracia8266 ปีที่แล้ว +2

      @@DrEnuelHernandez : Si la nueva traducción viviente esta mal, entonces esta mal versión Las Americas que en Romanos 8:1 añade el versiculo 4 y trae confusion a un punto tan importante como la seguridad de la salvación; dando a entender que no hay condenación solo si. andas en el espiritu ; le esta añadiendo a la salvación algo mas que la sola fe en Jesus , y el texto griego es bien claro, dice que no hay condenación para los que estan en Cristo Jesus ..nada mas. Tambien hay un problema serio cuando 1 juan.3::6 dice :" Todo aquel que permanece en él no peca..... y yo le pregunto:¿ y quie no peca? El mismo apostol Juan en el capitulo 1:8 dice : " Si decimos que no tenemos pecados no engañamos a nosotros mismos...asi que hay un problema con ese texto que no esta en el griego. Si es asi entonces ; nadie permanece en él, nadie le ha visto ni le ha conocido. El texto en griego dice : "el que permanece en él no continua pecando .. en otras palabras no practica el pecado como dice el versiculo 8. Asi; que si la versión viviente esta mal tambien lo esta la versión las americas.
      Si usted dice que nunca escucho al pastor Swindoll predicar con la NTV cuando usted fue miembro de su iglesia lo mas seguro es que todavia no habia salido esa versión , aun asi ; lo mas importante es que el la recomienda y no creo que este mal en ese punto. Mis respetos para usted y gracias por su respuesta.

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว

      Tendría usted que entender que no es que se añaden versos sino que existen varias familias de textos que algunos versos están en una familia y no en la otra y viceversa. Yo asistía a la iglesia de Swindoll en el 2016

    • @Pr_Casta
      @Pr_Casta 3 หลายเดือนก่อน

      Excelente, muy bueno, muy honesto, muy limpia respuesta, lo felicito, muchas gracias

    • @Pr_Casta
      @Pr_Casta 3 หลายเดือนก่อน

      @siervoporgracia8266, lo felicito por la defensa a la NTV, impresionante, increíble, muy bueno, muy honesta y transparente respuesta, lo felicito, soy teólogo, muchas gracias

  • @salma.medrano
    @salma.medrano 13 วันที่ผ่านมา

    Qué opina de la DHH?
    Gracias de antemano.

  • @Pousad8090
    @Pousad8090 9 หลายเดือนก่อน

    Gracias por la información yo la tengo pero avecez la uso la que es mi espada es la reina valera vida plena es excelente

  • @heidymarie9715
    @heidymarie9715 ปีที่แล้ว +1

    Yo escuché que una Biblia le dice maldición a las lumbreras en Génesis, no sé si es esa BTX😖

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว +1

      Si, eso está en la BTX 4 en el primer capítulo de Génesis.

    • @alejandroespinosa9482
      @alejandroespinosa9482 ปีที่แล้ว +2

      Este asunto de gustos es otra cosa. El punto es: La versión NTV es una biblia falsa? hereje?

    • @alejandroespinosa9482
      @alejandroespinosa9482 ปีที่แล้ว

      Si, si es la BTX4 en Gén. 1: 14 y 16 y en Ecl. 12:1 traduce: "Creadores"

  • @WalterPerez-df8cs
    @WalterPerez-df8cs 6 หลายเดือนก่อน +1

    La Biblia es buenisima. Asi comparo lo que no entiendo de la reyna balera

  • @Cristiano-Esteban
    @Cristiano-Esteban ปีที่แล้ว +1

    Tengo entendido que Samuel Pérez Millo estuvo en la comisión de la tercera versión de la BTX

  • @lic.garciag5706
    @lic.garciag5706 11 หลายเดือนก่อน

    entonces si una version omite un versiculo, y la otra omite el genero por la especie.....porque la ptimera aun con su omision si es correcta para usted y la otra no. Si al final la misma biblia dice: hay de aquel que le pomga o le quite?

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  11 หลายเดือนก่อน

      Si una versión omite un versículo está mal. Si la otra omite el género está mal. Usted cita el verso que respalda mi posición. No se cual es su pregunta 🤦🏻‍♂️

    • @lic.garciag5706
      @lic.garciag5706 11 หลายเดือนก่อน

      @@DrEnuelHernandez sus argumentos deja entre ver, que aprueba la NVI, al menos esa es la percepción general de los receptores. Gracias por aclarar su posición que ninguna de esas dos versiones es buena.
      Ahora bien, entonces usted está de acuerdo que, para estudio teologico, la versión idónea es aquella que está más apegada a los textos originales, es correcto?

  • @Jeremias--cy7dg
    @Jeremias--cy7dg 6 หลายเดือนก่อน

    Esta "gripe" o "resfriado" es sospechosamente mundial yo y la mitad de España la estamos sufriendo.

  • @videomessages4U
    @videomessages4U ปีที่แล้ว

    *Hola Dr. Enuel! Gracias por su gran trabajo.* Hace algunos años tuve una diferencia con el pastor de la iglesia a la cual pertenecía en ese momento sobre esta traducción, y se molestó mucho conmigo. Después de un tiempo terminé saliendo de esa iglesia por contradicciones en su enseñanza. *Saludos desde Vantaa, Finlandia 🇫🇮 *

  • @LuisContreras-xq6mp
    @LuisContreras-xq6mp ปีที่แล้ว

    Hermano cuando hace el ejemplo de 1 ti 3:16 en otras traducciones no hace mencion de Dios, sino de EL, y de pasajes que eliminan por completo, tambien los elimina la btx, nvi por ejemplo. Saludos y Bendiciones.

  • @hugopatino5246
    @hugopatino5246 2 หลายเดือนก่อน

    Doctor, en Juan 11:43 de la Nueva Biblia de las Américas, ¿considera un pleonasmo en donde dice "sal fuera"?
    Nueva Biblia de las Américas
    43 Habiendo dicho esto, gritó con fuerte voz: «¡Lázaro, sal fuera!».

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  2 หลายเดือนก่อน

      No lo es, ahora si hubiese dicho, “Lázaro sube arriba” eso si hubiese sido un pleonasmo.

    • @hugopatino5246
      @hugopatino5246 2 หลายเดือนก่อน

      @@DrEnuelHernandez, ¿y por qué: "sal fuera" no lo es?

    • @hugopatino5246
      @hugopatino5246 2 หลายเดือนก่อน

      @@DrEnuelHernandez, pudo decir: "Lázaro, sal", y se entiende perfectamente, o: "Lázaro, ven fuera", pero: "Lázaro, sal fuera" parece pleonasmo.
      Hay detalles así en La Biblia de las Américas que me brincan.

  • @hugopatino5246
    @hugopatino5246 3 หลายเดือนก่อน

    Pastor Enuel, ¿qué opina de La Biblia La Nueva Biblia de las Américas?

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  3 หลายเดือนก่อน

      Es muy buena

    • @hugopatino5246
      @hugopatino5246 3 หลายเดือนก่อน

      @@DrEnuelHernandez, ¿puedo cambiarla con confianza para mi lectura diaria por la Reina-Valera 1960?

  • @santiagosanchezechegaray5933
    @santiagosanchezechegaray5933 ปีที่แล้ว

    Pastor cómo está? saludos desde Argentina,yo leo la BTX4 junto a la LBLA

  • @Office1-dt6hk
    @Office1-dt6hk 3 หลายเดือนก่อน

    Yo tengo la de las Américasque era de mi padre pero las letras son muy chicas y quiero comprarme una con letras super grandes,

  • @elmensajedelabibliarafaelm8724
    @elmensajedelabibliarafaelm8724 ปีที่แล้ว +2

    De acuerdo. La leí y es una pésima traducción.

  • @analiliamartinezsuarez176
    @analiliamartinezsuarez176 ปีที่แล้ว

    Hola Hermano mil gracias x sus enseñanza, me gustaría que hiciera una enseñanza de comentario Matthew Henry mil gracias bendiciones

  • @evamirallvent9455
    @evamirallvent9455 ปีที่แล้ว +1

    Yo la compré para ayudar a mi hija a acercarse a La Biblia porque con la NVI que es un auténtica herejía de Biblia ( hace desaparecer versículos ), pues eso, que después de comprarla tiene muchas deficiencias en la traducción. No me gusta. RV60 será mi Biblia junto a las que son en hebreo y en griego claro

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว

      Ok

    • @alejandroespinosa9482
      @alejandroespinosa9482 ปีที่แล้ว

      Reina Valera de acuerdo a la crítica Textual no es la mejor versión, porque está basada en manuscritos y en textos griegos de la familia Bizantina, textos tardíos y el respaldo de muy escasos testigos.

  • @JesusLopez-fo9zb
    @JesusLopez-fo9zb 5 หลายเดือนก่อน

    Que biblia recomienda hermano

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  5 หลายเดือนก่อน

      Biblia de las Americas

    • @JesusLopez-fo9zb
      @JesusLopez-fo9zb 5 หลายเดือนก่อน

      @@DrEnuelHernandez hotra pregunta hermano que sea de estudio o no

  • @alejandroespinosa9482
    @alejandroespinosa9482 ปีที่แล้ว +2

    Dr. Enuel, los argumentos que presenta para desaprobar la versión NTV en relación, no a los cambios o variantes textuales de las fuentes de las familias, sino en relación a sus argumentos teológicos, me parecen muy débiles y poco contundentes. Acepto que la NTV no es la mejor versión bíblica, pero, según su argumentación y de acuerdo a lo que dijo, la biblia NTV es una biblia hereje y si así es, debería recomendar quemarla o prohibir su lectura o hacer algo más. Su final de su video carece de una conclusión. Saludos y bendiciones.

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว

      Bien, dígame ¿donde usted estudió su doctorado en teología o crítica textual? Finalmente, no doy una conclusión porque no me voy exponer a demandas de una casa publicadora que solo le interesa hacer dinero.

    • @alejandroespinosa9482
      @alejandroespinosa9482 ปีที่แล้ว

      @@DrEnuelHernandez No, no tengo doctorado, estudie una maestría en el seminario Southwestern Baptist Theological Seminary. Y mi apreciación es como usted en cierto momento de su video, dice, es mi opinión.

    • @alejandroespinosa9482
      @alejandroespinosa9482 ปีที่แล้ว +2

      @@DrEnuelHernandez por otro lado, no tengo nada encontrar de su doctorado y preparación teológica y la reconozco, sin embargo, el tener una opinión diferente no significa que usted y solo usted tiene la verdad absoluta Dr. Enuel. Bendiciones.

  • @vikodavid7
    @vikodavid7 8 วันที่ผ่านมา

    A mi me gusta mucho

  • @amilcarsan
    @amilcarsan ปีที่แล้ว

    Ahí perdón, se ve un poco desordenado el hebreo, pero TH-cam me lo desordena.

  • @amilcarsan
    @amilcarsan ปีที่แล้ว

    El texto de Gen. 1:1 dice literalmente "בראשׁית ברא אלהים את השׁמים ואת הארץ". Transliteración "Ber'eshit bar'á 'Elohim 'et hashamayim b'et ha'aretz". Traducción literal: "En principio creó Dios [/'et/ - no tiene traducción e indica forma en Acusativo] cielos y [/'et/ - sin traducción e indica forma en Acusativo] Tierra. Traducción personal: "En principio creó Dios los cielos y la Tierra". Traducción mayormente aceptada y que desde mi punto de vista es correcta: "En el principio creó Dios los cielos y la Tierra" Aquí hay que aclarar que el modo acusativo indica que la acción del verbo afectará directamente al siguiente objeto y responde a la pregunta "¿Qué?" En este caso "¿Qué creó Dios?": "Los cielos" y [/'et/] "¿Qué creó Dios?" (Nuevamente) "la Tierra". Explicando lo del minuto 50. Bendiciones.

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว

      Gracias,así que eso de Alef y Tev que dicen en la BTX 4 es totalmente falso. 👍🙏

    • @amilcarsan
      @amilcarsan ปีที่แล้ว

      @@DrEnuelHernandez Sí, yo no entiendo por qué lo ponen mezclando el español con el hebreo (eso les encanta); quizás quisieron dar a entender que va la palabra את ('et) que es la indicación que el objeto inmediato va a hacer afectado por el verbo (acusativo) y la cual no tiene traducción, pero sí está en el texto original. Va dos veces antes de cielos y antes de tierra.

  • @danielorav4570
    @danielorav4570 ปีที่แล้ว +2

    Saludos doctor. Tiene que revisar un poco mejor el concepto unicitario, porque para nada tiene relación la distorsión de 1Timoteo 3:16 en NTV con la doctrina unicitaria. Para nosotros Jesucristo es Dios, y el Hijo de Dios.
    Siempre tomando datos del conocimiento que comparte libremente Dr. pero de verdad no me parece honesto la relación que hace entre la unicidad y el parafraseo de esta ""traducción".

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว +5

      Amigo, pero el unicitario niega la existencia de tres personas en una sola esencia. Por eso no sólo hablé de 1 De Timoteo sino de Filipenses 2, donde en Filipenses 2 el Padre (una persona) le da al Hijo (otra persona) un nombre que está sobre todo nombre. Adoni o Adonai solo se aplica a Dios Padre y este llama a el Hijo Adonai. Son coexistentes y coiguales aún en Juan 1:1 lo notamos claramente cuando habitan al mismo tiempo desde la eternidad. No se presenta una manifestación unicitaria sino compleja. El problema de utilizar sólo Cristo en Timoteo es que el unicitario dice “Cristo es Dios” pero niega la existencia de otra persona en la divinidad. El TJ dice “Cristo es dios” y lo hace un Dios menor al Padre. Tanto uno como el otro son herejías. Me disculpa pero los Jesús solo o Pentecostales unidos es una secta del cristianismo al igual que los Testigos de Jehová.

    • @danielorav4570
      @danielorav4570 ปีที่แล้ว

      @@DrEnuelHernandez si Dr. Su argumentación a favor de la trinidad esta muy bien, pero lo que yo quiero dar a entender, es que el parafraseo de esta versión, que lleva claras influencias teológicas, no tiene relación con la unicidad. Si hubiera sido un unicitario deshonesto el que hubiera metido las manos en esto, hubiera parafraseado "Dios Padre fue manifestado en carne". Pero nosotros sabemos que no hay necesidad de hacer tales cosas porque creemos que nuestra doctrina esta bien fundada en las biblias que han sido todas traducidas por teologos y eruditos trinitarios. Es mas, nunca he sabido de alguna biblia de estudio unicitaria, menos de una traducción.
      Para que me entienda mejor aun, usted dice que, Adonai se le llama unicamente al Padre, y el Padre dio este nombre a la persona del Hijo.
      Entonces usted comienza argumentando partiendo de la premisa de que "hay varias personas en Dios". Nosotros entendemos de que el Dios del antiguo testamento, al cual Jesús lo identifica como El Padre, es el único Dios, no existe pluralidad de personas en Dios, por mas que se hagan esfuerzos, y se manipule la semántica del antiguo testamento, para nosotros no hay mas que un solo Dios en el antigua testamento, y esto tiene que ver con la primera parte de lo que usted dice, Adonai es un nombre unicamente del Padre. Y por ende cuando leemos 1Timoteo 3:16 entendemos que "Dios" o "El" se refiere al Dios de Israel.
      La unicidad no niega, que el Padre envió al Hijo, que el Hijo esta a la diestra de Dios, que en el principio el Verbo estaba con Dios, que el Hijo heredó mas excelente nombre que los ángeles, que el Hijo es Dios sobre todas las cosas, etc.
      Lo que no creemos bíblico es una distinción de personas en la deidad. O es uno o son tres, pero uno que no es uno, sino tres, no existe, y tres que no son tres sino uno, tampoco existe. Si en verdad son tres de una misma sustancia indivisible en la cruz o murieron los tres y nunca el Padre abandono al Hijo, o si lo abandono y son tres sustancias separadas y diferentes y no una.

    • @danielorav4570
      @danielorav4570 ปีที่แล้ว

      @@DrEnuelHernandez Y ante todo mis respetos a usted, mis respetos a su alta formación en estos asuntos, no vengo aquí a provocarle a usted ni a nadie, solo doy mi opinión desde mi posición, el Señor le bendiga y le guarde Dr.

  • @paultinoco232
    @paultinoco232 ปีที่แล้ว +3

    Hechos 1: 21 "Entonces ahora tenemos que elegir a alguien que tome el lugar de Judas entre los HOMBRES que estaban con nosotros todo el tiempo mientras viajábamos con el Señor Jesús"
    Creo que la traducción es correcta, fácil de interpretar y no veo el deseo de utilizar un lenguaje neutro. Si tal fuese el caso, no hubiesen utilizado la palabra hombres, sino otra palabra.
    La interpretación es sencilla: De entre los hombres que estaban con los apóstoles, participando en el ministerio terrenal de Jesús, había que elegir a alguien de ellos. Querer interpretarla de otra forma es buscarle cinco pies al gato.

  • @saulsalcedo7897
    @saulsalcedo7897 5 หลายเดือนก่อน +1

    Hola buenas noches ,la biblia la nueva traducción viviente esta respaldada por sociedades biblica

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  5 หลายเดือนก่อน +1

      Eso no significa que sea buena.

  • @Office1-dt6hk
    @Office1-dt6hk 3 หลายเดือนก่อน

    Hola
    Yo me la hiba a comprar y ya no

  • @liorey552
    @liorey552 ปีที่แล้ว +5

    A mis 15 años me regalaron mi primer Biblia y era una NTV. La primera vez que la leí decidí que era una mala traducción, escucharlo a usted me da fundamentos para no recomendarla. Gracias.

    • @DrEnuelHernandez
      @DrEnuelHernandez  ปีที่แล้ว +1

      Amén

    • @siervoporgracia8266
      @siervoporgracia8266 ปีที่แล้ว +10

      Gracia y paz hermano ..Voy a dar mi comentario con mucho respeto. Usted dice que decidio de que era una mala traduccion La nueva traducción Viviente ; yo le pregunto : ¿Que argumentos tiene para tomar esa desición ? ¿ Estudio con detenimientos los textos clave sobre la inclusión? Si esta versión tuviera la inteción de ser inclusiva, ellos harian todo lo posible para no usar la palabra homosexualidad (por que ellos quieren ser inclusivos) pero lo curioso es que cuando ves los textos a cerca de este tema; la nueva traducción viviente hace mas enfasis en esta palabra que en las demas versiones; si no me cree ,solo estudie los textos del Nuevo Testamento y usted lo vera. Otro detalle bien importante es que el hermano dice que hay que analizar los textos en el griego lo cual yo estoy de acuerdo; pero lo interesante es que cuando analizamos la Reina Valera 1960 y Las Americas en un versiculo muy clave para reafirmar la seguridad de la salvación ambas versiones sacaron el versiculo 4 de Romanos 8 y se lo añadieron al versiculo 1. En el interlineal griego de Francisco Lacueva dice : " "Ahora pues, ninguna condenación hay para los que estan en Cristo Jesus"
      . Mientras tanto en Reina Valera 1960 y Las Americas dice : " Ahora pues, ninguna condenación hay para los que estan en Cristo Jesus , los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espiritu"..
      Aqui vemos que le añadieron una condición a la salvación; "El no andar en la carne". Este versiculo es el 4 y lo añadieron al 1.
      Lo mismo sucede con 1Juan. 3:6 : El interlineal griego dice: "Todo el que en él permanece no continua pecando ( osea no practica el pecado).
      Mientras tanto la Reina Valera 1960 y Las Americas dice: " Todo el que permanece en el no peca"...Cosa que el mismo Juan contradice en el capitulo 1:8 " Si decimos que no tenemos pecados nos engañamos a nosotros mismos...
      Asi que hermano hay que tener cuidado cuando no hay objetividad en el analisis. Por ultimo: La ultima versión de interlineal de Lacueva tiene la versión Reina Valera 1960 y La Nueva Versión Internacional dentro del libro para que las personas comparen ambas versiones con el griego. Lo intersante es que la Nueva Versión Internacional esta en acorde con el griego y la Reina Valerab1960 en algunos versiculos no.
      Entonces : ¿que vamos hacer referente a ese asunto? Yo pienso que la nueva traducción Viviente es la mejor versión para entender el mensaje de salvación .

    • @liorey552
      @liorey552 ปีที่แล้ว

      NVI*

    • @hugopatino5246
      @hugopatino5246 5 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@siervoporgracia8266, para entender el mensaje de salvación, ¿la Nueva Versión Internacional o la Nueva Traducción Viviente?

    • @siervoporgracia8266
      @siervoporgracia8266 5 หลายเดือนก่อน +1

      @@hugopatino5246 Gracia y paz en Cristo Jesús. Para mi lo mejor es tener diferentes versiones y estudiarlas todas. En lo personal me encanta la NTV por la claridad del texto. La NVI es la mas acorde con el interlineal griego.
      Asi que para estudio yo la recomiendo.

  • @renemejia7208
    @renemejia7208 4 หลายเดือนก่อน

    para mi es la mejor biblia

  • @EDHMARTINEZArtinez
    @EDHMARTINEZArtinez 2 หลายเดือนก่อน

    A la nueva versión internacional le falta el versículo en Mateo 17:21 el cual al final dice este género no sale sino con ayuno y oración la Biblia nueva traducción viviente si lo contiene

  • @hugopatino5246
    @hugopatino5246 หลายเดือนก่อน

    En la NTV en Marcos 6:22 dice:"Luego la hija del rey, también llamada Herodías..." y en todas las otras versiones que he leído dice: "entrando la hija de Herodías..."
    Es cansado estar checando cada versículo de la NTV con otras versiones para ver si es correcto lo que dice. Por esta razón ya la dejé hoy. Saludos Doctor Enuel y espero me pueda recomendar con su experiencia algunas biblias.

  • @patrickburga1265
    @patrickburga1265 ปีที่แล้ว

    es verdad que es traducida por 2 satanicos

    • @Mia-sp5wh
      @Mia-sp5wh 10 หลายเดือนก่อน

      Y la nvi

    • @karouribe4551
      @karouribe4551 5 หลายเดือนก่อน +1

      no, no es cierto es de una editorial simplemente