なみだの小花(淚的小花)(日語+翻譯)銘哥翻唱[華語版~淚的小花(青山)]

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 26

  • @美雲王-c8y
    @美雲王-c8y ปีที่แล้ว +8

    太好了、感謝您的分享、唱得太好了。

    • @mingo218
      @mingo218  ปีที่แล้ว +1

      謝謝王さん的鼓勵,感恩。
      晚安。

  • @小捧油-j9u
    @小捧油-j9u 8 หลายเดือนก่อน +1

    我不即得這首歌已經有幾十年的歷史了,在我應該是小學二三年級時看這部電影,韓國片,這讀電影讓我永生難忘,現在已經沒有這麼經典的電影可看,但是今天你今天唱了淚的小花,嗯不錯,感恩你讓我又從回小時候的童年回憶,那時我最快樂的回憶,現在卻是最難忘的回憶,喔人老了,就是要認老,好像在回去當小孩子,淳樸的年代,有阿嬤疼,哥哥,媽媽的辛苦照顧一個姐姐跟兩個妹妹現在一個都沒有,你的歌曲很棒,也讓我想起很多的記憶,謝謝你,真的很感恩。

    • @mingo218
      @mingo218  8 หลายเดือนก่อน

      你這麼好命,在小時候就能去電影院看電影,我是來台中工作時才有機會去電影院看電影。

  • @hjhsu8631
    @hjhsu8631 หลายเดือนก่อน

    銘哥祝福你中秋節快樂,謝謝你唱歌给我聽。

    • @mingo218
      @mingo218  หลายเดือนก่อน

      @@hjhsu8631 Hsuさん晚安,也祝你中秋節快樂,儘管來聽歌,沒問題。

  • @劉秀-k2c
    @劉秀-k2c ปีที่แล้ว +3

    民歌唱的好聽超讚音樂真快樂

    • @mingo218
      @mingo218  ปีที่แล้ว

      謝謝劉さん的觀賞。

  • @賴育娟-i3l
    @賴育娟-i3l ปีที่แล้ว +4

    銘哥你好! 我習慣看系統通知,先聽了一遍,再留言,這藥草很有名,謝謝你的好歌聲,真好聽晚安!

    • @mingo218
      @mingo218  ปีที่แล้ว +2

      謝謝賴さん蒞臨聆聽、鼓勵,感恩。
      晚安。

    • @mingo218
      @mingo218  ปีที่แล้ว +2

      白鶴靈芝別名 “仙鶴草” ,功效如靈芝。是便宜的青草藥,但網路上說有一些人不能喝,可在網路上搜尋 “白鶴靈芝” 的功效去深入瞭解這草藥。

  • @游寶菊
    @游寶菊 ปีที่แล้ว +3

    銘哥、這首歌第一次聽你唱、唱太棒了好聽、讚、讚

    • @mingo218
      @mingo218  ปีที่แล้ว +2

      寶菊:謝謝您來聽歌。
      感恩,晚安。

  • @銀枝李
    @銀枝李 ปีที่แล้ว +2

    感謝分享,唱的超好聽,我快學會了,晚安

    • @mingo218
      @mingo218  ปีที่แล้ว +1

      王さん早早安:
      臺灣有翻唱版的日語歌曲,因已熟悉其旋律,套入日語歌詞即可,較易學唱。
      謝謝觀賞。

  • @劉秀-k2c
    @劉秀-k2c ปีที่แล้ว +1

    民歌歌聲超棒❤

    • @mingo218
      @mingo218  ปีที่แล้ว

      謝謝劉さん鼓勵。

  • @劉秀琴-g5v
    @劉秀琴-g5v ปีที่แล้ว +2

    👏👏

    • @mingo218
      @mingo218  ปีที่แล้ว +1

      劉さん撥空觀賞,真多謝。

  • @劉秀-k2c
    @劉秀-k2c ปีที่แล้ว +1

    1:25

  • @紀德川
    @紀德川 ปีที่แล้ว

    。跳舞

    • @mingo218
      @mingo218  ปีที่แล้ว

      歡迎紀さん蒞臨銘哥的頻道。
      共舞吧。

  • @太郎-b7v8n
    @太郎-b7v8n ปีที่แล้ว +1

    作曲者應該是韓國人朴椿石。th-cam.com/video/7ufLXuO72ME/w-d-xo.htmlsi=bSH15vEFLeR5MJ4u

    • @mingo218
      @mingo218  ปีที่แล้ว

      太郎さん您好:
      謝謝您提供情報,對於此曲的作曲者、作詞者、原唱者,我都迷糊了。有人說作曲者佐伯亮,也有人說是朴椿石。作詞者是誰,網路上也缺乏資料。至於原唱者雖然有人說是胡美芳,但第二段卻用華語版的歌詞,有些怪怪的。在不確切的情況下只好標註不詳。
      總之,謝謝您提供資料。

    • @太郎-b7v8n
      @太郎-b7v8n ปีที่แล้ว

      ​​​​@@mingo218
      この原曲は韓国であることは明白であり、韓国ユーザーも作曲者は朴椿石と明言しています。作曲=朴椿石は間違いない筈です。
      日語版に付いては、原唱者が胡美芳(和歌山生まれの中国人)であるとは考えられません。ネット情報(特に台湾)は基本的に私は信用していません。或るネット情報では、日語版を補作曲=佐伯亮、補作詞=カ ソウヒン、ともありますが、何れも信憑性に欠けます。
      少なくとも佐伯亮は日本人であり、原創者でないことは確実です。日語版の作詞者は「不清楚」としか言えません。

    • @mingo218
      @mingo218  ปีที่แล้ว

      @@太郎-b7v8n 感謝太郎さん再次提供情報,您的推斷我很認同。這曲子由韓國人作曲且在韓國發行,就沒有補作曲的道理。
      通常我都在日本的歌詞網搜尋歌曲的作曲者、作詞者、原唱者的資訊,例如Uta--Net網等,所記載的資訊可靠,但這首歌日本各個歌詞網站都沒刊載。
      至於原唱者,有人說由日本的某唱片公司發行,由胡美芳原唱,但是由日本唱片公司發售的唱片卻在第二段用華語演唱,我就覺得怪怪的,不太可靠,所以原唱者、作詞者還是未詳。
      謝謝您提供寶貴的情報。