ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
確かに笑
私も昔から「砂だ!」のシーンは「そもそもなぜ砂を手に持っているのか?」「何に使うつもりで砂を?」「砂なんか握ってて何の意味が?」「何か目的があったとしてなぜ握りつぶす?」とか、はてなマークだらけでした。まあ、この時代の香港映画は前後の整合性とか考えてたら観られませんよね。どの映画も矛盾だらけ。
黒い布のシーン、何で屋根裏から飛び降りてくるのか不思議です。後、拳精をHuluで見ていると、TVで放送されなかったと思うシーンだけ、字幕で放送られていました。
確かに昔のカンフー映画(特に拳シリーズ)はツッコミドコロ満載ですね笑
ヨタヨタ歩いて道場の前で寝るシーンは81年放送土曜ゴールデンではありましたよ。「ちょいと、ここらで一休みするか」って言ってました。しかし人通りのある道場前でおじいちゃん狙われてるのに堂々とよくそこで寝れるなあと思います。最後の覆面チャンさんを躊躇なく倒すシーン 。敵だったとはいえ今までのお世話になった恩義に対する感情はないの?と思いました。
他の映画でもTV版ではカットされてるのがあれば見てみたいです。あと、ジャッキーではお馴染みのNG集でのカットや未公開があれば見てみたいです!
1、鷹爪流一門の宣教師やジュウケイが鷹爪拳を使わないのは謎2、最後にジャッキーが間一髪白長天を助けるけど、一面大平原の舞台なんだから近づいてきたら気づくやろ笑
確かに蛇拳の(チェンフー)ジャッキーチェンは基本的に優しい人柄ではあるが、最後のシーンになると「その汚たねぇヒゲむしってやらぁ!」と不良になりますねぇ。どちらかと言うと酔拳の(ヒコウ)ジャッキーチェンの言葉使いですね!蛇拳ジャッキーの場合(ユエンシャオンティエンとの師弟関係が優しい、人想い)に対し、酔拳ジャッキーの場合(ユエンシャオティエンとの師弟関係が不仲、悪ガキでイタズラ好き)で蛇拳ジャッキーと酔拳ジャッキーはまるで人柄が正反対ですね!
当時よ?当時。しかも孤児。夜なべして真っ暗な中字を書くのも凄いけど、wikiによると"一方、大手道場の下男として住み込みの生活を送り、学の無い簡福"とある。なんで字が読めるん?深掘り違和感てことで敢えて言ってみました。
大変面白かったです。あと酔拳・蛇拳に共通する事で達人であるはずのパイ・チャン・ティエン、そかし二人ともラスボスに殺されそうになるところで主人公のジャッキーが出てくるという大きな突込みがあります(笑い)。酔拳・蛇拳の達人ならラスボスにやられるはずがないんですが・・・。そこが香港映画の醍醐味ですね(笑い)。
まさに香港映画の醍醐味☺
セイちゃんがいないと話の進み方がスムーズだけど何か物足りない気がする笑
壁を登るシーンは、逆に壁がめちゃくちゃ汚れていて触れた跡が綺麗になっていたのではないかと推測。
その歯を引き抜いてやる❗って言った後、最後の戦いの中で本当に歯がかけてますね😅
そもそもその歯を引き抜くって訳のあても結果的になった事を回収したような気にw
お初です。ふと思った、むしろレンガの汚れが取れているのを確認したのかも。
逆にきれいになってるんですね!なるほど☺
自分はずっとそう思ってました
面白いですね🎉昔はそんなの考えなくジャッキーのカッコよさで観てましたもんね。つっこみシリーズ他のもお願いします🙇昔のはいっぱい有りそう😅
昔はホントにかっこいいだけで、物語は見てませんでした💦
パイチャンティエンは酔拳と同じく瓢箪を持っているこの時代の人はよく持ってたんかな〜
静止画のは白長天ではなく蘇化子では? 鼻が赤いですよ
ですね
カットされた蛇拳で戦うシーンが見てみたかった!😅
今回は蛇拳の深堀り。すごいです。😊
これは和訳してるから辻褄が合わない場面が多いのでは?と推察。原盤を広東語のまま見てみましょう!
蛇拳でジャッキー・チェンの役が日本劇場版やテレビ版だとチェンフー(単呆)になってるが、オリジナル版ではガンフー(簡福)になっているのはなぜなぜなーぜ?
蛇拳の冒頭は、3の倍数でアホになる人ですよね絶対に!
まあ、理詰めで観る映画ではないですからねえ(笑)どちらかと言うとマンガチックな演出なんですよね。この理屈で言うと、水戸黄門は、何故最初から印籠出さないのかとか、戦隊モノは、何故、ラストバトルは都合良く、開けた場所で戦うのかとかね(笑)
ですね☺
桃白白のモデル!
最後に2人が毒殺されるかと思っちゃうぜ
本日も拳シリーズだどもいいべさ👍️
そもそも最後は蛇じゃなくて猫でしたね。ニャーって言ってた。
最後の格闘シーンで、なぜかジャッキー・チェンの服が破れているのかが知りたい😊
チャンネル内にてお話してます☺
石のシーンは爺ちゃんをえぐるはずだった鷹爪をジャッキーがそれで防いだんだと思ってました だから石を砂のように砕く鷹爪って怖い! って演出かなと 字幕の時は砂だ〜とは言ってなかったように思いますし 違ったらすみません
猫爪崩し!(マオチャオ)
ジャッキーは少年のような話し方や振る舞いですが、大人のジャッキーが単に少年の役を演じているだけですか?それとも知能が遅れている大人の設定でしょうか?お話上は何歳位の役なのですか?酔拳や木人拳、拳精もそのように感じられます。解説よろしくお願い致します。
自己紹介するシーンで「バカで間抜けだからチェンフーって言うんだ」みたいなくだりがあったと思いますが、なぜチェンフーがそういう意味にあたるのか知りたいですね。
砂って蹴られて転がってる時に拾ったんじゃないんですか?
ジャッキーの必殺技はロケットパンチ!?
蛇拳のDVD📀持ってるけど、吹き替え版ありますか?
ありますね☺
@@showa-club 蛇拳のDVD📀にもやはり、吹き替え版あるんですね。 蛇拳DVD📀の吹き替え版欲しいなぁ。
白長天!
最初のは香港の蟹江敬三。😅
あほ拳ジャッキーのモデル!
おそらく当時中国語を翻訳できる人がいなかったのだと思います。ジャッキー映画の翻訳者が何かの雑誌で、英語版から訳していると告白していました。そういうわけで、日本語訳から理解しようとしたら分からないことが多いのではないでしょうか。私も、テレビとDVDで翻訳があまりに違うのでびっくりしました。 蛇拳のジャッキーは酔拳と真逆で本当にただただ心優しい男の子設定でした。
学校行ってないのに字が読める?😅
最後の戦いで カットされていて いきなりパンツまるみえになってるのも取り上げてほしかったです遠い記憶では 最初の劇場版では まず習得した蛇拳で対峙したが 通用せずやられて 猫を取り入れた型でやっつけた と記憶しているのですが・・・ そのシーンをみせてほしかったです現在探しても このパターンばかりだからなあ 残念だ もう一度みたーーーい
こんにちは😃その話は過去動画にて何度もお話ししてます🫡
あそうですか
確かに笑
私も昔から「砂だ!」のシーンは「そもそもなぜ砂を手に持っているのか?」「何に使うつもりで砂を?」「砂なんか握ってて何の意味が?」「何か目的があったとしてなぜ握りつぶす?」とか、はてなマークだらけでした。
まあ、この時代の香港映画は前後の整合性とか考えてたら観られませんよね。
どの映画も矛盾だらけ。
黒い布のシーン、何で屋根裏から飛び降りてくるのか不思議です。
後、拳精をHuluで見ていると、TVで放送されなかったと思うシーンだけ、字幕で放送られていました。
確かに昔のカンフー映画(特に拳シリーズ)はツッコミドコロ満載ですね笑
ヨタヨタ歩いて道場の前で寝るシーンは81年放送土曜ゴールデンではありましたよ。「ちょいと、ここらで一休みするか」って言ってました。
しかし人通りのある道場前でおじいちゃん狙われてるのに堂々とよくそこで寝れるなあと思います。
最後の覆面チャンさんを躊躇なく倒すシーン 。敵だったとはいえ今までのお世話になった恩義に対する感情はないの?と思いました。
他の映画でもTV版ではカットされてるのがあれば見てみたいです。
あと、ジャッキーではお馴染みのNG集でのカットや未公開があれば見てみたいです!
1、鷹爪流一門の宣教師やジュウケイが鷹爪拳を使わないのは謎
2、最後にジャッキーが間一髪白長天を助けるけど、一面大平原の舞台なんだから近づいてきたら気づくやろ笑
確かに蛇拳の
(チェンフー)ジャッキーチェンは基本的に優しい人柄ではあるが、最後のシーンになると「その汚たねぇヒゲむしってやらぁ!」と不良になりますねぇ。
どちらかと言うと酔拳の
(ヒコウ)ジャッキーチェンの言葉使いですね!
蛇拳ジャッキーの場合(ユエンシャオンティエンとの師弟関係が優しい、人想い)に対し、酔拳ジャッキーの場合(ユエンシャオティエンとの師弟関係が不仲、悪ガキでイタズラ好き)で
蛇拳ジャッキーと酔拳ジャッキーはまるで人柄が正反対ですね!
当時よ?当時。しかも孤児。夜なべして真っ暗な中字を書くのも凄いけど、wikiによると"一方、大手道場の下男として住み込みの生活を送り、学の無い簡福"とある。なんで字が読めるん?深掘り違和感てことで敢えて言ってみました。
大変面白かったです。あと酔拳・蛇拳に共通する事で達人であるはずのパイ・チャン・ティエン、そかし二人ともラスボスに殺されそうになるところで主人公のジャッキーが出てくるという大きな突込みがあります(笑い)。酔拳・蛇拳の達人ならラスボスにやられるはずがないんですが・・・。
そこが香港映画の醍醐味ですね(笑い)。
まさに香港映画の醍醐味☺
セイちゃんがいないと話の進み方がスムーズだけど何か物足りない気がする笑
壁を登るシーンは、逆に壁がめちゃくちゃ汚れていて触れた跡が綺麗になっていたのではないかと推測。
その歯を引き抜いてやる❗って言った後、最後の戦いの中で本当に歯がかけてますね😅
そもそもその歯を引き抜くって訳のあても
結果的になった事を回収したような気にw
お初です。ふと思った、むしろレンガの汚れが取れているのを確認したのかも。
逆にきれいになってるんですね!
なるほど☺
自分はずっとそう思ってました
面白いですね🎉
昔はそんなの考えなくジャッキーのカッコよさで観てましたもんね。
つっこみシリーズ他のもお願いします🙇昔のはいっぱい有りそう😅
昔はホントにかっこいいだけで、物語は見てませんでした💦
パイチャンティエンは酔拳と同じく瓢箪を持っている
この時代の人はよく持ってたんかな〜
静止画のは白長天ではなく蘇化子では? 鼻が赤いですよ
ですね
カットされた蛇拳で戦うシーンが見てみたかった!😅
今回は蛇拳の深堀り。すごいです。😊
これは和訳してるから辻褄が合わない場面が多いのでは?と推察。
原盤を広東語のまま見てみましょう!
蛇拳でジャッキー・チェンの役が日本劇場版やテレビ版だとチェンフー(単呆)になってるが、オリジナル版ではガンフー(簡福)になっているのはなぜなぜなーぜ
?
蛇拳の冒頭は、3の倍数でアホになる人ですよね
絶対に!
まあ、理詰めで観る映画ではないですからねえ(笑)
どちらかと言うとマンガチックな演出なんですよね。
この理屈で言うと、水戸黄門は、何故最初から印籠出さないのかとか、戦隊モノは、何故、ラストバトルは都合良く、開けた場所で戦うのかとかね(笑)
ですね☺
桃白白のモデル!
最後に2人が毒殺されるかと思っちゃうぜ
本日も拳シリーズだどもいいべさ👍️
そもそも最後は蛇じゃなくて猫でしたね。ニャーって言ってた。
最後の格闘シーンで、なぜかジャッキー・チェンの服が破れているのかが知りたい😊
チャンネル内にてお話してます☺
石のシーンは爺ちゃんをえぐるはずだった鷹爪をジャッキーがそれで防いだんだと思ってました だから石を砂のように砕く鷹爪って怖い! って演出かなと 字幕の時は砂だ〜とは言ってなかったように思いますし 違ったらすみません
猫爪崩し!(マオチャオ)
ジャッキーは少年のような話し方や振る舞いですが、大人のジャッキーが単に少年の役を演じているだけですか?それとも知能が遅れている大人の設定でしょうか?お話上は何歳位の役なのですか?酔拳や木人拳、拳精もそのように感じられます。解説よろしくお願い致します。
自己紹介するシーンで「バカで間抜けだからチェンフーって言うんだ」みたいなくだりがあったと思いますが、
なぜチェンフーがそういう意味にあたるのか知りたいですね。
砂って蹴られて転がってる時に拾ったんじゃないんですか?
ジャッキーの必殺技はロケットパンチ!?
蛇拳のDVD📀持ってるけど、吹き替え版ありますか?
ありますね☺
@@showa-club
蛇拳のDVD📀にもやはり、吹き替え版あるんですね。 蛇拳DVD📀の吹き替え版欲しいなぁ。
白長天!
最初のは香港の蟹江敬三。😅
あほ拳ジャッキーのモデル!
おそらく当時中国語を翻訳できる人がいなかったのだと思います。ジャッキー映画の翻訳者が何かの雑誌で、英語版から訳していると告白していました。そういうわけで、日本語訳から理解しようとしたら分からないことが多いのではないでしょうか。私も、テレビとDVDで翻訳があまりに違うのでびっくりしました。
蛇拳のジャッキーは酔拳と真逆で本当にただただ心優しい男の子設定でした。
学校行ってないのに字が読める?😅
最後の戦いで カットされていて いきなりパンツまるみえになってるのも取り上げてほしかったです
遠い記憶では 最初の劇場版では まず習得した蛇拳で対峙したが 通用せずやられて
猫を取り入れた型でやっつけた と記憶しているのですが・・・ そのシーンをみせてほしかったです
現在探しても このパターンばかりだからなあ 残念だ もう一度みたーーーい
こんにちは😃
その話は過去動画にて何度もお話ししてます🫡
あそうですか