Prelijepa muška sevdalinka iz Sarajeva u odličnoj izvedbi. Evo cijelog otpjevanog teksta:
Jutros rano prođoh kraj Morića-hana, sretoh lijepu Đulu pokraj Bezistana - ašik* jedno na drugo, gledasmo se zadugo… Hem* je sokak tijesan a ja junak bijesan, ja joj bogme rekoh u dva u tri puta: “Ašik jesam na tebe - iskaću te za sebe!” Nasmija se Đula i na njoj đerdani - stadoše preda mnom igrati dućani - aman-jarabi*, ja kad se je dograbi'! Pomrsih joj kose, potrgah đerdane - a ona se mlada ne nasmija na me - samo veli: “Hrsuze*, svu me vatra obuze!” --------------------------------------------------------- ašik = ašk (ar.) = ljubav, ljubavni zanos, čežnja za nečim; hem (pers.) = ‘em = pored toga (što), i, a, usto; aman-jarabi (ar.) = uzvik u značenju “ah!”, hrsuz (tur.) = lopov, kradljivac (vidi Škaljić - Turcizmi...) Vrijedi poslušati i antologijsku izvedbu Salke Skejovića Skeje uz harmoniku. Kod njega Đula naziva momka baksuzom (nesrećom) a ne hrsuzom... Č č Ć ć Đ đ Š š Ž ž â
Dusan¿MOZE LI DA SE PISE NESTO???CUJETE LI VI TE RECI TESKI SEVDAH UBI MESAFET RAZBOLE ŠVE ME ZIVO BOLI¿?EMOCIJE SU TO VELIKE UBIME¿MNOGO SAM GA VOLEOO?
Sajo jedan jedini i neponovljivi ! Bravo za sve sto si otpjevao na jedinstven nacin velikog estradnog umjetnika i veliko hvala
. . . jedna od najljepših sevadalinki . . . a Sajo je jedan jedini i neponovljivi . . . ❤
Haloooo, ovo nije '57-ma ....prepravite to, ovo ne smije da vam se desi.
Ovo je snimak iz 1996-god
Mozda je pjesma napisana tad?
Ovo je iz 96te
Prelijepa muška sevdalinka iz Sarajeva u odličnoj izvedbi. Evo cijelog otpjevanog teksta:
Jutros rano prođoh kraj Morića-hana,
sretoh lijepu Đulu pokraj Bezistana -
ašik* jedno na drugo, gledasmo se zadugo…
Hem* je sokak tijesan a ja junak bijesan,
ja joj bogme rekoh u dva u tri puta:
“Ašik jesam na tebe - iskaću te za sebe!”
Nasmija se Đula i na njoj đerdani -
stadoše preda mnom igrati dućani -
aman-jarabi*, ja kad se je dograbi'!
Pomrsih joj kose, potrgah đerdane -
a ona se mlada ne nasmija na me -
samo veli: “Hrsuze*, svu me vatra obuze!”
---------------------------------------------------------
ašik = ašk (ar.) = ljubav, ljubavni zanos, čežnja za nečim; hem (pers.) = ‘em = pored toga (što), i, a, usto; aman-jarabi (ar.) = uzvik u značenju “ah!”, hrsuz (tur.) = lopov, kradljivac (vidi Škaljić - Turcizmi...)
Vrijedi poslušati i antologijsku izvedbu Salke Skejovića Skeje uz harmoniku. Kod njega Đula naziva momka baksuzom (nesrećom) a ne hrsuzom...
Č č Ć ć Đ đ Š š Ž ž â
Legenda ❤️
Predivno!
❤️🧡💛Supeeeer Magic ❤️🧡💛
Dusan¿MOZE LI DA SE PISE NESTO???CUJETE LI VI TE RECI TESKI SEVDAH UBI MESAFET RAZBOLE ŠVE ME ZIVO BOLI¿?EMOCIJE SU TO VELIKE UBIME¿MNOGO SAM GA VOLEOO?
Ovo nije verzija iz 1957
ovo je nekih kasnih 80tih ili ranih 90tih
@@rtds2024 80tih definitivno
@@bitolamkd4149 ali kasnih,
@@bitolamkd4149 1996 je ovo. samo sto je glas dosta smeksan pa zvuci strarije, ima drugi snimak koji je bolji
@@rtds2024 Hvala za informaciju.Pozdrav