This is dimension of very unusual kind that certainly connects one to entire different world n helps to forget each n everything around in this pendemic sequence
I. Biaus m'est estez quant retentist la brueille, Que li oisel chantent par le boschage, Et l'erbe vert de la rosée mueille Qui resplendir la fet lez le rivage. De bone amor vueil que mes cuers se dueille, Que nus fors moi n'a vers li fin corage; Et non pourquant, trop est de haut parage Cele cui j'ain; n'est pas droiz qu'el me vueille. II. Fins amanz sui, coment qu'amors m'acueille, Car je n'ain pas com bons de mon aage, Qu'il n'est amis ne bons qui amer sueille Qui plus de moi ne truist amor sauvage; Ha las chaitis! ma dame a cui s'orgueille Vers son ami, cui dolor n'assoage? Merci, amors, s'ele esgarde parage, Dont sui je morz, mes penser que me vueille. III. De bien amer amors grant sens me baille, Si m'a traï s'a ma dame n'agrée; La volonté pri Dieu que ne me faille, Car mout m'est bel quant ou cuer m'est entrée; Tuit mi penser sont a li, ou que j'aille, Ne rien fors li ne me puet estre mée De la dolor dont sospir a celée; A mort me rent, ainz que longues m'asaille. IV. Mes bien amer ne cuit que riens me vaille, Car pitiez est et merciz oubliée Envers celi qui si grief me travaille Que jeus et ris et joie m'est vaée. Hé las, chaitis! si dure dessevraille! De joie part et la dolors m'agrée, Dont je sospir coiement, a celée; Si me rest bien, cornent qu'amors m'asaille. V. De mon fin cuer me vient a grant mervoille Qui de moi est, et si me vuet ocire Qu'a essient en si haut lieu tessoille; Donc ma dolor ne savroie pas dire; Ensinc sui morz, s'amours ne m'i consoille; Car onques n'oi por li fors poine et ire, Mais mes sire est, si ne l'os escondire: Amer m'estuet, puis qu'il s'i aparoille. VI. A mie nuit une dolors m'esvoille, Que l'endemain me toit joer et rire; Qu'adroit conseil m'a dit dedanz l'oroille: Que j'ain celi por cui muir a martire. Si fais je voir, mes el n'est pas feoille Vers son ami qui de s'amor consire. De li amer ne me doi escondire, N'en puis muer, mes cuers s'i aparoille. VII. Gui de Pontiaus, Gasses ne set que dire: Li deus d'amors malement nos consoille.
Tremendous fusion of vocals,indeed. May anyone let me know which this the most melodious instrument is being played .It makes me feel as if Indian Sarangi though I know it's not that
I just want to see rather inspect inside of the brain of the guy who has put his or her thumb down for this transcedental dimension.May be he doesn't have good listening ears. Is it??????
Only 4 comments in 4 years? Bizarre. But, hey lots of subscribers at least! I constantly seek out this type of music; glad I found.
This is dimension of very unusual kind that certainly connects one to entire different world n helps to forget each n everything around in this pendemic sequence
I.
Biaus m'est estez quant retentist la brueille,
Que li oisel chantent par le boschage,
Et l'erbe vert de la rosée mueille
Qui resplendir la fet lez le rivage.
De bone amor vueil que mes cuers se dueille,
Que nus fors moi n'a vers li fin corage;
Et non pourquant, trop est de haut parage
Cele cui j'ain; n'est pas droiz qu'el me vueille.
II.
Fins amanz sui, coment qu'amors m'acueille,
Car je n'ain pas com bons de mon aage,
Qu'il n'est amis ne bons qui amer sueille
Qui plus de moi ne truist amor sauvage;
Ha las chaitis! ma dame a cui s'orgueille
Vers son ami, cui dolor n'assoage?
Merci, amors, s'ele esgarde parage,
Dont sui je morz, mes penser que me vueille.
III.
De bien amer amors grant sens me baille,
Si m'a traï s'a ma dame n'agrée;
La volonté pri Dieu que ne me faille,
Car mout m'est bel quant ou cuer m'est entrée;
Tuit mi penser sont a li, ou que j'aille,
Ne rien fors li ne me puet estre mée
De la dolor dont sospir a celée;
A mort me rent, ainz que longues m'asaille.
IV.
Mes bien amer ne cuit que riens me vaille,
Car pitiez est et merciz oubliée
Envers celi qui si grief me travaille
Que jeus et ris et joie m'est vaée.
Hé las, chaitis! si dure dessevraille!
De joie part et la dolors m'agrée,
Dont je sospir coiement, a celée;
Si me rest bien, cornent qu'amors m'asaille.
V.
De mon fin cuer me vient a grant mervoille
Qui de moi est, et si me vuet ocire
Qu'a essient en si haut lieu tessoille;
Donc ma dolor ne savroie pas dire;
Ensinc sui morz, s'amours ne m'i consoille;
Car onques n'oi por li fors poine et ire,
Mais mes sire est, si ne l'os escondire:
Amer m'estuet, puis qu'il s'i aparoille.
VI.
A mie nuit une dolors m'esvoille,
Que l'endemain me toit joer et rire;
Qu'adroit conseil m'a dit dedanz l'oroille:
Que j'ain celi por cui muir a martire.
Si fais je voir, mes el n'est pas feoille
Vers son ami qui de s'amor consire.
De li amer ne me doi escondire,
N'en puis muer, mes cuers s'i aparoille.
VII.
Gui de Pontiaus, Gasses ne set que dire:
Li deus d'amors malement nos consoille.
Merci beaucoup... magnifique0
Tremendous fusion of vocals,indeed. May anyone let me know which this the most melodious instrument is being played .It makes me feel as if Indian Sarangi though I know it's not that
I just want to see rather inspect inside of the brain of the guy who has put his or her thumb down for this transcedental dimension.May be he doesn't have good listening ears. Is it??????
Ich liege auf dem Fussboden.... eine unfassbare Stimmung. Dichte, Präsenz, Zauber.
Ja, es ist eine Musik, um auf dem Fußboden zu liegen. Zauber !