좋은 내용이네요. 같은 맥락에서 영어는 한자와 매우 유사한 원리를 가지고 있습니다. 단어를 하나의 뜻과 단순히 1:1 매칭시키는 것이 아니라 이미지와 매칭시킨다는 점에서 그러한데요. (예: 수동태 에서의 수 는 받는 그림, 동은 움직이는 그림. 수동(움직임을 받는다는건)은 결국 머릿속에서 우리가 알고 있는 수동의 의미로 해석되죠.) 한국인들이 비교적 익숙한 한자를 통해 해당 원리를 설명해주시면 영어를 받아들여야하는 방법을 더 잘 설명해주실 수 있을 것 같습니다.
좋은 내용이네요. 같은 맥락에서 영어는 한자와 매우 유사한 원리를 가지고 있습니다. 단어를 하나의 뜻과 단순히 1:1 매칭시키는 것이 아니라 이미지와 매칭시킨다는 점에서 그러한데요. (예: 수동태 에서의 수 는 받는 그림, 동은 움직이는 그림. 수동(움직임을 받는다는건)은 결국 머릿속에서 우리가 알고 있는 수동의 의미로 해석되죠.)
한국인들이 비교적 익숙한 한자를 통해 해당 원리를 설명해주시면 영어를 받아들여야하는 방법을 더 잘 설명해주실 수 있을 것 같습니다.