Rammstein OK reaction

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ก.ค. 2024
  • GOFUNDME For Equipment, Graphic Artist, Music Licenses
    PATREON 7 Day Free Trial
    patreon.com/supermachojediknight
    POP@50
    / @popat50
    Metal Mischief
    / @jammersmetalmischief
    Hobbies and games streaming:
    / josephahunter
    comics, figures, minis
    / supermachojediknight
    news, updates, talk
    / suprmachostream
    Livestreaming
    / supermachojediknight
    TikTok
    / supermachosminis.games
  • เพลง

ความคิดเห็น • 9

  • @Awoezel
    @Awoezel 4 หลายเดือนก่อน +1

    I love how Rammstein can sometimes make these genuine, emotional songs, and other times just make songs about fucking without condoms or liking women with big tits.
    It's also funny when people try to look for a hidden & deeper meaning in those latter two. A tip: they're just songs about big tits & fucking without condoms

  • @rapidoo51
    @rapidoo51 4 หลายเดือนก่อน +3

    This is now the Rammstein-Wo bist du reaction
    PS. This song is great

  • @arnodobler1096
    @arnodobler1096 4 หลายเดือนก่อน +2

    A banger ❤it

  • @Rednosei
    @Rednosei 4 หลายเดือนก่อน +1

    Very nice Song! 👍

  • @arnonyhm4055
    @arnonyhm4055 4 หลายเดือนก่อน +1

    Music-wise it's a banger, isn't it? In a way the German lyrics sound even more explicit than the translation. But the real fun thing about it is that all lines - except the chorus - are German proverbs or common expressions without any sexual reference that were screwed up by unusual tiny changes or sometimes just by putting them in this context.
    The line "wird belohnt mit stetem Tropfen" (is rewarded with a steady drop) might be a downside of not using a condom as it sounds like a symptom of a sexually transmitted disease. So I wouldn't understand the song as a call for unprotected sex (as Zick Zack is not a recommendation of aesthetic surgery).
    And of course "OK" in German has the same meaning as in English. The first time I've heard it as abbreviation for "Ohne Kondom" is in this song.

  • @peekaboosue
    @peekaboosue 4 หลายเดือนก่อน

    I don't understand why people say it can have double meaning(in the song) when it's clearly spelled with only 1"S" so in the context of the song its "Du Hast"(You Have) not "Du Hasst"(You Hate)
    I'm pretty sure if Rammstein wanted to, they would have added something like "Du has(s)t" to indicate the double meaning
    Though they are similar they are not homophones in that the "A" sound is shorter for "Hasst"
    And longer for "Hast"Though similar they are not homophones in that there is a slight difference in pronunciation.
    Hast = have
    "Hast" is a conjugation of the base form "ha[b]en"(have) 1 consonant [b] after the A = the long A sound.
    Hasst = hate
    "Hasst" is a conjugation of the base form "ha[ss]en"(hate) 2 or more Consonants [ss] after the A = the short A sound.

    • @Dnz-zg5km
      @Dnz-zg5km 4 หลายเดือนก่อน

      It still can have and in fact has the double meaning from begin to end. Every german, who ever listens to "Du hast", will get the double meaning instantly without thinking about it.
      I mean, I was 12yrs old when it came out and I directly got it.
      Just the repetition and the whole aggressive sound of the song indicates the hate-feeling.

  • @SakiraEbunochi
    @SakiraEbunochi 4 หลายเดือนก่อน

    Rammstein ska song))