Алексей Поляринов: секты, прошлое и переводы
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 9 ก.พ. 2025
- У нас в гостях @polyarinov, автор романов «Риф» и «Центр тяжести», со-переводчик «Бесконечной шутки» Дэвида Фостера Уоллеса.
Мы обсудили с Алексеем метафору секты в романе «Риф», расстрел в Новочеркасске 1962 года, который также вплетен в сюжет книги, а еще обсудили разницу в работе писателя и переводчика. Также Алексей дал пару конструктивных советов начинающим авторам.
Беседу вела книжный блогер - Полина Парс / chitalochka
Спасибо за встречу с Алексеем!
Отдельное спасибо Полине за работу над собой.!!!
Теперь такой формат абсолютно не раздражает.
Очень заметно как Полина выросла в профессии интервьюера.Проработана мимика и телодвижения!!Приятно смотреть и слушать!
Спасибо! Беседа получилась интересной. Роман «Риф» понравился, поднимает много вопросов. Алексей ответил на некоторые вопросы. Вы молодцы!
Правильные вопросы-разумные ответы-интересный, увлекательный контент
Два самых шикарных книжный пупсов
Двое
Или пупса
Большое спасибо!
Алексей в этой книге настолько хорошо написал женщин, что я специально гуглила узнать, не использует ли женщина мужской псевдоним
Спасибо , интересно
Приятные ребята , спасибо )
«Риф» понравился. Хотелось бы посмотреть сериал по этой книге:)
Спасибо
Пасибо
Дизлайк поставил хейтер Александра Полярного)))
Поправки - крутой роман, Кавалер и клей- сплошная вода. Пелевин опять поразил отражением уходящего времени