Thanmirth thanmirth thanmirth tha makrant adhyafrah eda Lounis at menguellet ya djad ikhoulaf idiguan asghar ci thasafth ouguamoun tabaraka Allahou fik amis natmourth akhasmenigh at fazedh a toughaledh mach houradh em Lounis ait menguellet idh amaguaz
Traduction mélodique du prélude, du refrain et du 2e couplet de : Nighas kker (Je lui ai dit : Lève-toi) Mon cœur, de nuages, couvert Pour lui, c'est l'hiver Dehors, soleil pour les gens Toujours, le stress augmentant La misère l'accentuant Tous les deux, de pair, venant Je lui dis lève-toi : Refus Ma chance est irresponsable De sommeil, jamais, repue Moi, malade, elle, responsable Son déjeuner : La colère Son dîner, c'est les misères Son tourment, nul ne le sait Et nul ne le comprendrait Son sort est comme le laurier* Il l'a cueilli des rivières *Le laurier rose N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet de : Anfiyi (Laisse-moi) - à 5.21 Laisse-moi, laisse-moi L'insomnie est toujours, là. Tu m'as dit de te conter Quand ma misère a commencé Ce n'est pas que j'ai oublié Ô Seigneur, ayez pitié Par les larmes que j'ai pleurées Un fleuve pourrait se creuser. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Thanmirth thanmirth thanmirth tha makrant adhyafrah eda Lounis at menguellet ya djad ikhoulaf idiguan asghar ci thasafth ouguamoun tabaraka Allahou fik amis natmourth akhasmenigh at fazedh a toughaledh mach houradh em Lounis ait menguellet idh amaguaz
Ça y la relève est assurée incha3llah
Tefkit chfah irabah Asmaa mi guechna ait menguelette bravo.
Je découvre. Bravo et bonne continuation.
rien à dire, bravo mon frère
Top bravo 👏👏✌️♓
Bravo monsieur
Bien chanté
Trés belle interprétation...
Top bravo bonne continuation
Tres bien jouer c est juste magnifique bravo
Un talent formidable, bravo
Bravo. Achikh
Tgerrez a gma kemel ayizem
Toooooooop ayahviiv
Traduction mélodique du prélude, du refrain et du 2e couplet de : Nighas kker (Je lui ai dit : Lève-toi)
Mon cœur, de nuages, couvert
Pour lui, c'est l'hiver
Dehors, soleil pour les gens
Toujours, le stress augmentant
La misère l'accentuant
Tous les deux, de pair, venant
Je lui dis lève-toi : Refus
Ma chance est irresponsable
De sommeil, jamais, repue
Moi, malade, elle, responsable
Son déjeuner : La colère
Son dîner, c'est les misères
Son tourment, nul ne le sait
Et nul ne le comprendrait
Son sort est comme le laurier*
Il l'a cueilli des rivières
*Le laurier rose
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet de : Anfiyi (Laisse-moi) - à 5.21
Laisse-moi, laisse-moi
L'insomnie est toujours, là.
Tu m'as dit de te conter
Quand ma misère a commencé
Ce n'est pas que j'ai oublié
Ô Seigneur, ayez pitié
Par les larmes que j'ai pleurées
Un fleuve pourrait se creuser.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Bravo
Chapeau .
Pauvre lounis
Ahath ayen adinigh izadh.
Je préfère écouter cette chanson au son de ta voix cher frère