@@ArlenaWitt Mam jedno pytanie. Byl kiedys taki serial The Wonder Years, na polski tytul zostal przetlumaczony jako cudowne lata. Zawsze sie zastanawialem czemu tam jest 'wonder' a nie 'wonderful', skoro wonder nie jest przymiotnikiem?
@@mariuszzaniewski7411 To i tak super mega dobre tłumaczenie, może nawet dosłowne, lata cudów, cudowne lata to to samo na chłopski rozum 😛 Często polskie tłumaczenia są totalnie oderwane od oryginału 😁
Arlena- super fajny odcinek! I przy okazji, uczysz mnie Polskiego słownictwa. Dzisiaj się nauczyłam: rtęć, mech i kowal! Gdzie indziej bym te słowa spotkała?! Dzięki:-)
Haha prawda, ale tu było z tłumaczeniem ;) na Pewno te słowa kiedyś w życiu słyszałam, ale po kontekście bym się na pewno nie domyśliła... Urodziłam się w Polsce, ale wyjechałam jak byłam bardzo malutka, więc wiele słów takiego rodzaju nie znam!
@@AmericanAccentMastery podobną sytuację miałem z kuzynem w USA, ni cholery nie umiał mi wytłumaczyć, co oznacza swift, ani przetłumaczyć oak. Także ja Cię rozumiem :)
Lol!! Ciekawe, że niektóre słowa się w ten sposób gubią, nie? Planuje mówić do swoich dzieci po polsku, ale jaki to będzie za Polski, to nie wiadomo... 😳
niektóre pierwiastki brały nazwy od planet, tak jest np z Uranem, Neptunem i Plutonem, więc z rtęcią mogło być podobnie, chociaż rtęć była znana w starożytności więc trudno powiedzieć co od czego wzięło swoją nazwę w jej wypadku ;)
W starożytności też Rzymianie nadali planetom imiona od swoich bogów, więc jeśli rtęć była już znana wtedy to wszystko się ładnie układa w logiczną całość ^^
Mercury to zlatynizowana forma greckiego imienia posłańca bogów - Hermesa, dlatego też Farrouk Bulsara przyjął jego miano. Natomiast rtęć zyskała swoją anglojęzyczną nazwę poprzez powiązanie alchemiczne, według reguł tej paranauki jest ona metalem, którym rządzi najbliższa Słońcu planeta.
Dziękuję za to co robisz ❤ w końcu jest ktoś w Polsce kto robi dobrą robotę na YT i jest autentyczny. Uczę się już angielskiego bardzo długo ale zawsze jest coś nowego i dzięki Tobie wzbogacam swoją wiedzę 😊 Please see an usher!
Arleno, chce Ci bardzo podziekowac za to ze prowadzisz ten kanal. Odkad Cie ogladam duzo sie nauczylam i poprawilam w swojej wypowiedzi. Mieszkam w Irlandii I myslalam ze mowie perfect po angielsku bo sie dogadywalam bez problemu ze wszystkimi, po Twoich filmach wiem ze musze sie jeszcze duzo nauczyc 😂. Ale z Toba nauka to sama przyjemnosc 💕
O ile mi wiadomo Freddie wziął nazwisko nie od rtęci, ale od imienia rzymskiego boga. To trochę tak jakby suwak i kasztel oznaczały to samo, bo oba to zamki. ;-)
Właściwie to Freddie Mercury nazywał się właśnie tak, nazwisko zmienił legalnie, więc we wszystkich papierach miał Frederick Mercury, ale fakt faktem pozostaje, że wcześniej był to Farrokh Bulsara. Jak zwykle ciekawy i świetnie zrobiony odcinek, pozdrawiam!😘
Witam!! Znowu ciecawy odcinek, zawsze ciekawie oglądać i posłuchać. A z Freddy Mercury bardzo lubię kompozycję "You don't fool me" - to extra!! (Mama said be careful of that girl, Mama said you know that she's no good...). A i również Stevie Wonder to super - i nie tylko I'm just called to say I love you...
Śmieszne jest to "nazwisko zastępcze" - Foster ;) Jeden nauczyciel angielskiego, który miał tak samo na nazwisko, opowiadał kiedyś, że w pewnym hrabstwie był jakiś niecierpliwy urzędnik, który gdy ktoś nie mógł się zdecydować, jak go wołają lub nie chciał mieć takiego samego nazwiska, jakie podał jego ojciec - to nazywano go po prostu Foster... "dobrze, że nie "Next"". ;-) Ciekawy odcinek, jak zwykle ;) Ale ten szczególnie pode mnie, bo uwielbiam poznawać genezy różnych pojęć, imion czy nazwisk :)
Pamiętam jak w liceum pan na angielskim chciał nam sprzedać ciekawostkę, co oznacza nazwisko Tiny Turner: "obsługowator kręciołki (tu gest kręcenia), czyli tokarz"
Odkąd miałam bzika na punkcie Brit i zbierałam WSZYSTKO o niej(wycinki,plakaty,kalendarz,ksiazka) to w ciekawostkach na tamten czas było właśnie, że spear to włócznia🙂 Mineło 21 lat a ja wciąz to pamiętam 😁
Mowie po angielsku na codzien i poprawnie - jestem z tych co wyjechali i awansowali. Z tych filmikow wyciagam zawsze cos nowego. Arlena przypomina mi moja druga nauczycielke angielskiego. Tamta jednak, zeby nauczyc mnie poprawnej wymowy wkladala mi pod jezyk olowek i robila smieszne cwiczenia (tak wtedy uczono), Zawsze tez podkreslala, ze uczymy sie jezyka i KULTURY anglosaskiej, bo jezyk bez kultury jest martwy. Jedna z nich bylo PC gdzie mowila - bardzo uwazajcie, zeby nikogo nie urazic, plus pamietajcie, ze to czego teraz was ucze moze zmienic znaczenie za kilka lat. Byla swietna dziewczyna zaaz po studiach na Uniwersytecie slaskim. Ale to byl poczatek lat 90 tych...
Uważam coś dokładnie odwrotnego - język to li tylko narzędzie; znajomość kultury jest zbędna by go opanować i używać, zaś żywy/martwy to pojęcia dotyczące nie kultury (wówczas łacina byłaby żywa), a raczej kryterium elastyczności, współczesności języka. Dobre narzędzie dostosowywuje się do warunków użytkowania - język żywy będzie ulegał ekonomizacji (zanik i/lub uproszczenie form, które są niepotrzebnie skomplikowane) oraz będą w nim tworzone nowe słowa - w końcu nadać czemuś nazwę, to powołać do istnienia! :))
@@krzysztofmatuszek Twoje prawo. Czy mieszkasz w anglojezycznym (jakimkolwiek obcym kraju) ? i wynika to z Twojego doswiadczenia? Czy to tylko akademicka polemika?
@@krzysztofmatuszek Przyklad - slowa Tuska o piekle. Ktos sie zgodzil inny sie oburzyl, ale generalnie w Europie religijny jezyk w polityce jest nie na miejscu. Co innego w US i Polsce. NIe oceniem.
@@balcerzaq Dlaczego mieszasz politykę do rozmowy o kulturze? Nie obchodzi mnie teatrzyk w Brukseli, wolałbym żeby ktoś jasno powiedział: "tak, chcemy gospodarczo i politycznie zdominować słabsze kraje".
Koledzy Stinga musieli być mało rozgarnięci - pszczoła nie ma czarno-żółtych pasów, takie ubarwienie ma OSA! Pszczoła jest jednolicie brązowa. Sting oznacza ponadto policyjną prowokację, czego przykładem film Sting, którego tytuł tłumacz przetłumaczył jako "Żądło". Zachodzę w głowę, skąd mu taki pomysł przyszedł do głowy, przecież wtedy jeszcze nie było słowników z Biedronki... Co do maroon, istnieje czasownik "to maroon" oznaczający praktykowany w dawnych czasach przez żeglarzy zwyczaj pozostawiania szczególnie upierdliwych załogantów na bezludnych wyspach. Na płycie Division Bell jest utwór "Marooned", przy drodze ;)
A'propos znaczenia imion - to imiona używane w Polsce również mają swoje znaczenie, problem może polegać na tym, że te popularniejsze są obcego pochodzenia i to właśnie tam należy szukać ich znaczeń. Zresztą wystarczy dowolna "księga imion", albo Wikipedia.
Świetny odcinek jak zawsze 😀 nie spodziewałam się, że mercury oznacza rtęć jednek chcę zaznaczyć, że to było jego prawdziwe nazwisko, zmienił je legalnie około 1970 kiedy powstał zespół. Jeżeli chodziło o to, że nie było to nazwisko z którym się urodził to przepraszam 😄
Jestes po prostu super :) Bardzo fajny odcinek, moje nazwisko niestety nic nie oznacza, jak je wymawiam to udaje, ze jestem z teamu Formula 1 a jak pisze to moge byc prezesem spacerowych wozkow dzieciecych ;)
Chętnie zobaczył bym odcinek z thy, thee, thou. Niby wiem co oznaczają ale nie mam co do nich pewności, szczególnie kiedy zabieram się za przekłady biblii w staroangielskim, tam jest tego pełno.
Katy Perry - Kasia gruszkowa. John carpenter - Jan ślusarz, Scott - Szkot, walker - wędrowiec, Carter - wozkowy, Trump - trąbinski albo bączek (taki z tyłka). Cummings -...
Warto wspomnieć, aby pamiętać, że nazwisko Sandry piszemy Bullock prze u, ponieważ bollock to w brytyjskim slangu wulgarne określenie gonad męskich czyli jąder
Ja w sumie zawsze myślałam, że „maroon” to będzie jakiś taki intensywny brązowy, bo po hiszpańsku „marrón” to najbardziej podstawowe słowo na brąz, ale dobrze wiedzieć, że to było to złe przeczucie 😅
Kiedyś na korepetycjach zasugerowałam mojej uczennicy żeby skojarzyła sobie słówko "bush" właśnie z Georgem Bushem. Niestety, nic z tego nie wyszło, bo jako przedstawicielka młodszej młodzieży nie kojarzyła już takiego pana ;)
To od siebie dodam jeszcze William Shakespeare - "shake" - trząść, a spear - włócznia - w wolnym tłumaczeniu Wilhelm Trzęsidzida ;D.
William? Bill! - rachunek.
Rachunek trzęsidzida???
a propos, z koleżanką ostatnio na angielskim przeglądając słownik znalazłyśmy, że gosling znaczy gąsiątko XD
O racja, zapomniałam o nim. :)
Czyli Stevie Wonder to po polsku Stanisław Dziwisz? ;)
Stefan albo Szczepan.
Jako odpowiednika Staszka używa się Stanley.
@@ArlenaWitt Mam jedno pytanie. Byl kiedys taki serial The Wonder Years, na polski tytul zostal przetlumaczony jako cudowne lata. Zawsze sie zastanawialem czemu tam jest 'wonder' a nie 'wonderful', skoro wonder nie jest przymiotnikiem?
@@mariuszzaniewski7411 To i tak super mega dobre tłumaczenie, może nawet dosłowne, lata cudów, cudowne lata to to samo na chłopski rozum 😛 Często polskie tłumaczenia są totalnie oderwane od oryginału 😁
Bardziej Stefan Cud :D
SZCZUPAK TO JEST KRÓL WODY JAK LEW JEST KRÓL DŻUNGLI
JAKIEJ DŻUNGLI, TO KRÓL SAWANNY
@@bananaforscale1283 to miałam napisać 😂
A kot europejski - król kuwety :D
SUMY W POLSCE PO 80 KILO WAŻĄ, TWÓJ SZCZUPAK TO IM MOŻE NASKOCZYĆ! :D
Arlena- super fajny odcinek! I przy okazji, uczysz mnie Polskiego słownictwa. Dzisiaj się nauczyłam: rtęć, mech i kowal! Gdzie indziej bym te słowa spotkała?! Dzięki:-)
Gdzie indziej? Może na kanałach o chemii, przyrodzie i rzemiośle? :)
@@MrFugiban Dla koleżanki język Polski nie jest językiem ojczystym sądząc po jej kanale, stąd zapewne jej komentarz 👌
Haha prawda, ale tu było z tłumaczeniem ;) na Pewno te słowa kiedyś w życiu słyszałam, ale po kontekście bym się na pewno nie domyśliła... Urodziłam się w Polsce, ale wyjechałam jak byłam bardzo malutka, więc wiele słów takiego rodzaju nie znam!
@@AmericanAccentMastery podobną sytuację miałem z kuzynem w USA, ni cholery nie umiał mi wytłumaczyć, co oznacza swift, ani przetłumaczyć oak. Także ja Cię rozumiem :)
Lol!! Ciekawe, że niektóre słowa się w ten sposób gubią, nie? Planuje mówić do swoich dzieci po polsku, ale jaki to będzie za Polski, to nie wiadomo... 😳
Spodziewałem się, że znaczeniem słowa "Mercury" będzie "Merkury" (że planeta). Rtęci się nie spodziewałem xD
niektóre pierwiastki brały nazwy od planet, tak jest np z Uranem, Neptunem i Plutonem, więc z rtęcią mogło być podobnie, chociaż rtęć była znana w starożytności więc trudno powiedzieć co od czego wzięło swoją nazwę w jej wypadku ;)
W starożytności też Rzymianie nadali planetom imiona od swoich bogów, więc jeśli rtęć była już znana wtedy to wszystko się ładnie układa w logiczną całość ^^
Mercury to zlatynizowana forma greckiego imienia posłańca bogów - Hermesa, dlatego też Farrouk Bulsara przyjął jego miano. Natomiast rtęć zyskała swoją anglojęzyczną nazwę poprzez powiązanie alchemiczne, według reguł tej paranauki jest ona metalem, którym rządzi najbliższa Słońcu planeta.
Dziękuję za to co robisz ❤ w końcu jest ktoś w Polsce kto robi dobrą robotę na YT i jest autentyczny. Uczę się już angielskiego bardzo długo ale zawsze jest coś nowego i dzięki Tobie wzbogacam swoją wiedzę 😊 Please see an usher!
Arleno, chce Ci bardzo podziekowac za to ze prowadzisz ten kanal. Odkad Cie ogladam duzo sie nauczylam i poprawilam w swojej wypowiedzi.
Mieszkam w Irlandii I myslalam ze mowie perfect po angielsku bo sie dogadywalam bez problemu ze wszystkimi, po Twoich filmach wiem ze musze sie jeszcze duzo nauczyc 😂. Ale z Toba nauka to sama przyjemnosc 💕
O ile mi wiadomo Freddie wziął nazwisko nie od rtęci, ale od imienia rzymskiego boga. To trochę tak jakby suwak i kasztel oznaczały to samo, bo oba to zamki. ;-)
Pani Arleno dopiero odkryłam pani konto na Vine i aż mnie brzuch boli ze śmiechu! No uwielbiam Panią!
"Blunt spear" sie przyjmie...
Właściwie to Freddie Mercury nazywał się właśnie tak, nazwisko zmienił legalnie, więc we wszystkich papierach miał Frederick Mercury, ale fakt faktem pozostaje, że wcześniej był to Farrokh Bulsara. Jak zwykle ciekawy i świetnie zrobiony odcinek, pozdrawiam!😘
Witam!! Znowu ciecawy odcinek, zawsze ciekawie oglądać i posłuchać. A z Freddy Mercury bardzo lubię kompozycję "You don't fool me" - to extra!! (Mama said be careful of that girl, Mama said you know that she's no good...). A i również Stevie Wonder to super - i nie tylko I'm just called to say I love you...
A może teraz film jak wmówić nazwy ubrań? Pozdrawiam
dziękuję za kolejne fragmenty z "Friends"
7:23
Arlena właśnie o tej zależności i tych słowach mówiła już w odcinku #102, który trwa... 7 minut i 23 sekundy!
Czy Arlena to Illuminati?
"Marleta" jesteś genialna 🙃 Szanuję za znalezienie tych wszystkich, nieoczywistych przykładów. 👍
Dziękuję za napisy
Kolejny super szybki sposób na nowe słówka 👍 kocham Panią ♥️
Achhh, przesławny Wilhelm Trzęsidzida
Po miniaturce myślałam "hmm, co tam może mnie zaskoczyć", a zaskoczyli prozaiczni kowale i młynarze😆 Dzięki! Uwielbiam takie odcinki😍
Super! Kolejne nowe słówka do nauki ;) Dzięki Arleno, będę mógł nie raz zaskoczyć znajomych podczas pogawędek na spotkaniach towarzyskich :P
Świetny odcinek! Super, że dałaś takie nieoczywiste, wyszukane przykłady :)
Śmieszne jest to "nazwisko zastępcze" - Foster ;) Jeden nauczyciel angielskiego, który miał tak samo na nazwisko, opowiadał kiedyś, że w pewnym hrabstwie był jakiś niecierpliwy urzędnik, który gdy ktoś nie mógł się zdecydować, jak go wołają lub nie chciał mieć takiego samego nazwiska, jakie podał jego ojciec - to nazywano go po prostu Foster... "dobrze, że nie "Next"". ;-)
Ciekawy odcinek, jak zwykle ;) Ale ten szczególnie pode mnie, bo uwielbiam poznawać genezy różnych pojęć, imion czy nazwisk :)
Super odcinek! Zszokował mnie "mercury", nie miałam pojęcia, że to rtęć, ciągle myślałam o planecie.
Wiedziałam o "Sting" i "Spears" bo jestem fanką owych artystów😊❤
>wynajduj problemy
>miej nadzieje, ze pomoglas je rozwiazac
#typowakobieta
#salty
btw dobry odcinek :D
0:46 Bardzo ciekawa ciekawostka. Dziękuję
Plese see an usher. Znaczenia słowa "blunt" nauczyłem się z seriali CSI. Blunt force trauma to uraz tępym narzędziem :)
Lol! Potocznie się również słyszy blunt określając cygara z marihuaną.. :-)
@@AmericanAccentMastery To pierwsze skojarzenie, jakie przychodziło mi zawsze na myśl odnośnie "blunt"-ów ;-).
Fantastyczny film , dzięki
Pamiętam jak w liceum pan na angielskim chciał nam sprzedać ciekawostkę, co oznacza nazwisko Tiny Turner: "obsługowator kręciołki (tu gest kręcenia), czyli tokarz"
Piękny odcinek. Uśmiałem się.
Chętnie zobaczę odcinek o słowie „grocery”, ponieważ chyba nigdy nie słyszałam, jak ktoś wymawia go poprawnie 😅
Grou-se-ri? Tak byłoby fonetycznie po polsku, zbliżone do poprawnego
Alex St dla mnie tez nie, ale normalnie garstka osób mówi go poprawnie XD
The nettles stung my legs.
Uwielbiam angielski za to ze slowo moze byc uzyte in many ways!
Uwielbiam w twoich filmikach twoje poczucie humoru i to ŻE NIE NA REKLAM ❤❤❤❤❤
Jeśli na kanale Twojego ulubionego twórcy są reklamy, to akurat dobrze, bo wtedy jeśli je obejrzysz, to ten twórca dzięki Tobie zarabia.
Dziękuję, że mi odpisałaś. Od razu mam lepszy humor 😊
Odkąd miałam bzika na punkcie Brit i zbierałam WSZYSTKO o niej(wycinki,plakaty,kalendarz,ksiazka) to w ciekawostkach na tamten czas było właśnie, że spear to włócznia🙂 Mineło 21 lat a ja wciąz to pamiętam 😁
Ale fajny odcinek!
Co do wieloznacznych imion, przypomniały mi się jeszcze: April, Rowan i Heather :)
Please see an usher.
Mowie po angielsku na codzien i poprawnie - jestem z tych co wyjechali i awansowali. Z tych filmikow wyciagam zawsze cos nowego. Arlena przypomina mi moja druga nauczycielke angielskiego. Tamta jednak, zeby nauczyc mnie poprawnej wymowy wkladala mi pod jezyk olowek i robila smieszne cwiczenia (tak wtedy uczono), Zawsze tez podkreslala, ze uczymy sie jezyka i KULTURY anglosaskiej, bo jezyk bez kultury jest martwy. Jedna z nich bylo PC gdzie mowila - bardzo uwazajcie, zeby nikogo nie urazic, plus pamietajcie, ze to czego teraz was ucze moze zmienic znaczenie za kilka lat. Byla swietna dziewczyna zaaz po studiach na Uniwersytecie slaskim. Ale to byl poczatek lat 90 tych...
Uważam coś dokładnie odwrotnego - język to li tylko narzędzie; znajomość kultury jest zbędna by go opanować i używać, zaś żywy/martwy to pojęcia dotyczące nie kultury (wówczas łacina byłaby żywa), a raczej kryterium elastyczności, współczesności języka. Dobre narzędzie dostosowywuje się do warunków użytkowania - język żywy będzie ulegał ekonomizacji (zanik i/lub uproszczenie form, które są niepotrzebnie skomplikowane) oraz będą w nim tworzone nowe słowa - w końcu nadać czemuś nazwę, to powołać do istnienia! :))
@@krzysztofmatuszek Twoje prawo. Czy mieszkasz w anglojezycznym (jakimkolwiek obcym kraju) ? i wynika to z Twojego doswiadczenia? Czy to tylko akademicka polemika?
@@krzysztofmatuszek Przyklad - slowa Tuska o piekle. Ktos sie zgodzil inny sie oburzyl, ale generalnie w Europie religijny jezyk w polityce jest nie na miejscu. Co innego w US i Polsce. NIe oceniem.
@@balcerzaq Dlaczego mieszasz politykę do rozmowy o kulturze? Nie obchodzi mnie teatrzyk w Brukseli, wolałbym żeby ktoś jasno powiedział: "tak, chcemy gospodarczo i politycznie zdominować słabsze kraje".
@@krzysztofmatuszek OK. nie mowmy o polityce. Odpowiedz tylko na pytanie, ktore zadalem. w kontekscie niepotrzebnosci wiedzy o kulturze.
Koledzy Stinga musieli być mało rozgarnięci - pszczoła nie ma czarno-żółtych pasów, takie ubarwienie ma OSA! Pszczoła jest jednolicie brązowa. Sting oznacza ponadto policyjną prowokację, czego przykładem film Sting, którego tytuł tłumacz przetłumaczył jako "Żądło". Zachodzę w głowę, skąd mu taki pomysł przyszedł do głowy, przecież wtedy jeszcze nie było słowników z Biedronki... Co do maroon, istnieje czasownik "to maroon" oznaczający praktykowany w dawnych czasach przez żeglarzy zwyczaj pozostawiania szczególnie upierdliwych załogantów na bezludnych wyspach. Na płycie Division Bell jest utwór "Marooned", przy drodze ;)
A'propos znaczenia imion - to imiona używane w Polsce również mają swoje znaczenie, problem może polegać na tym, że te popularniejsze są obcego pochodzenia i to właśnie tam należy szukać ich znaczeń. Zresztą wystarczy dowolna "księga imion", albo Wikipedia.
Super odcinek
Bardzo intwresujacy odcinek:)
Super film, tak trzymaj !!! Lofki❤️
wow, tyle znanych słów rozszyfrowanych! Najlepsza Britney :) Dzięki Arlena!
Bardzo ciekawy odcinek!
Znam słowo ,, moss ", bo było na Instragamie kiedyś! ♥️
Liczyłam na Ryana Goslinga, czyli gąślątko ;)
Świetny odcinek jak zawsze 😀 nie spodziewałam się, że mercury oznacza rtęć jednek chcę zaznaczyć, że to było jego prawdziwe nazwisko, zmienił je legalnie około 1970 kiedy powstał zespół. Jeżeli chodziło o to, że nie było to nazwisko z którym się urodził to przepraszam 😄
Please see an usher.;) Arlenson prawie zawsze czytam Twoje opisy.:D
Super filmik, życzę sukcesów :D
Jestes po prostu super :) Bardzo fajny odcinek, moje nazwisko niestety nic nie oznacza, jak je wymawiam to udaje, ze jestem z teamu Formula 1 a jak pisze to moge byc prezesem spacerowych wozkow dzieciecych ;)
Swift to także jerzyk (ptak) :)
Postanawiam zrobić maraton ze wszystkich Twoich odcinków. Miły challenge na nowy rok :)
przyszłam tu jakoś przed maturą
studiuję filologię angielską i nadal tu jestem i jest fajnie
Powodzenia xD
Dziękujemy za kolejny bardzo ciekawy odcinek. Please see an usher :)
Ale zapiszczałam, kiedy usłyszałam Taylor Swift
Uwielbiam wszystkie sceny Moniki z jej matką :-)👍
Znasz Parcs And Rec! Brawo!
Właściwie to dużo rzeczy się dowiedziałem.
Warto pamiętać że "sting" występuje też w innym znaczeniu jeśli chodzi o świat zwierząt. mianowicie : jellyfish sting = poparzenie przez meduzę
Freddie 😊
Chętnie zobaczył bym odcinek z thy, thee, thou.
Niby wiem co oznaczają ale nie mam co do nich pewności, szczególnie kiedy zabieram się za przekłady biblii w staroangielskim, tam jest tego pełno.
Please see an usher. Super odcinek, jak zawsze. Pozdrawiam. :)
propsy za fragmenty z gry o tron
Jaki kasztanowy? To jest czerwony. A kasztany są brązowe :-)
ARLENA!!!!!! nie dżungli, sawanny !!!!
Skoro Kowalski to Smith, czy to oznacza, że Nowak to Newman?
Yep.
Uwielbiam cię za wstawkę z Thora 😍
Katy Perry - Kasia gruszkowa. John carpenter - Jan ślusarz, Scott - Szkot, walker - wędrowiec, Carter - wozkowy, Trump - trąbinski albo bączek (taki z tyłka). Cummings -...
carpenter to stolarz, cieśla, żaden ślusarz
@@MrFugiban Racja, coś mi się pomyliło
Louis Silnoręki to mój ulubiony muzyk jazzowy :D
Drake to również archaizm, który został zastąpiony przez słówko "dragon" i oznacza on dokładnie to samo, czyli smok.
Tak po prawdzie to każde imię i nazwisko coś oznacza, z tym że nie każde wprost we współczesnym języku. :)
"Sting" zbaczy tez przekręt na dużą skalę. Tytuł "The sting" nie znaczy "Żądło". ;)
Warto wspomnieć, aby pamiętać, że nazwisko Sandry piszemy Bullock prze u, ponieważ bollock to w brytyjskim slangu wulgarne określenie gonad męskich czyli jąder
Maroon to określenie koloru jeśli użyjemy słowa jako przymiotnika. Dla innych części mowy znaczenie jest odmienne...
Dla mnie swift to przede wszystkim jerzyk.
A może odcinek o słowach please i ask? I pozornie powiązanych: pleased, pleasant i pleasure? Please?? :)
Zawsze myślałem, że Freddie ma pseudonim od planety. Dzięki za wyprowadzenie z błędu
Ja też kojarzę z jednego z dokumentów o nim, że pseudonim zaczerpnal od planety właśnie.
Ja w sumie zawsze myślałam, że „maroon” to będzie jakiś taki intensywny brązowy, bo po hiszpańsku „marrón” to najbardziej podstawowe słowo na brąz, ale dobrze wiedzieć, że to było to złe przeczucie 😅
wpisz w google maroon, to wygląda często jak brąz 🙂 tylko zrobiony poprzez przyciemnienie czerwieni, a nie np. żółtego
edit: google grafika*
Dzień dobry! Please see an usher. :)
Please see an usher. @Arlena czy w jest w planach odcinek n/t słów zawierających przedrostki 'un-' , 'under-' ?
no nieźle, dla mnie zawsze "maroon" znaczyło rozbitka na bezludnej wyspie...
Bardzo ciekawy odcinek, coś nowego luźnego, oczywiście wiedzy nigdy dość 😀
The big bang theory i Friends w jednym odcinku :) kocham Cię ^_^
Końcówka najlepsza: th-cam.com/video/SywDBIAqpUQ/w-d-xo.html
Prawie wszystko wiedziałem, tylko tych z tytułu nie wiedziałem *oprócz Stinga* i nie wiedziałem, co znaczy Swift.
swindle or exorbitantly overcharge (someone)-------Sting (movie)
a ja proszę o adopcję Ciebie
Wypowiesz się kiedys na temat różnych stron do nauki języka angielskiego np: etutor, babbel itp. warto w nie inwestować? Pozdrawiam ;)
Najbardziej warto inwestować w dobre książki i dobrego nauczyciela.
Dodam jeszcze Tinę Turner. Turner to tokarz :)
Ja myślę, że słowo maroon to akurat zaporzyczenie z francuskiego gdzie marron też oznacza kasztanowy ^^
Kiedyś na korepetycjach zasugerowałam mojej uczennicy żeby skojarzyła sobie słówko "bush" właśnie z Georgem Bushem. Niestety, nic z tego nie wyszło, bo jako przedstawicielka młodszej młodzieży nie kojarzyła już takiego pana ;)
Hey Arlena, super filmik! Moglabys nagrac video, gdzie mowisz tylko po angielsku?
Mogłabym.
Freddie Mercury - jest prawdziwe, ostatecznie je zmienił w ciągu życia ;) więc jest tak samo prawdziwe jak Farrokh :D W paszporcie był Freddie'm :D
Gdy włączam Twój film, nie jestem wstanie go później wyłączyć. 🙂
8:16 " - "Zagłada domu Bileterów"? :)
Ja znam akurat aktorki ze Stranger things 💕Sadie Sink czyli zlew i Millie Bobby Brown czyli brązowy
A czy Steve Jobs to Stefan Robota ?
Twenty years ago we had Steve Jobs, Bob Hope, and Johnny Cash. Now we have no jobs, no hope, and no cash.
Stefan Prace, Stefan Roboty (raczej tak)
@@Terrus_38 -- Jeśli już to Stefan Praca.
Nazwiska w większości mi nic nie mówią, ale można nauczyć się paru słówek.
Super Odcinek :D moze odcinek na temat przyimków, bo to inaczej bywa niz w jezyku polskim z nimi :P
O nich jest kilka rozdziałów w mojej książce. Można ją przejrzeć i kupić na stronie arlena.altenberg.pl :)
A Slash? Dlaczego go zabrakło w tym odcinku?