可憐戀花再會吧【三味線演奏】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 19

  • @魏含笑
    @魏含笑 ปีที่แล้ว

    很好聽,讓人陶醉,謝謝您

  • @MissHoney-rg2zx
    @MissHoney-rg2zx 11 หลายเดือนก่อน

    ฟังกี่ครั้งก็ไม่เบื่อนะค่ะ

  • @蘇瑞珠-x4w
    @蘇瑞珠-x4w 3 ปีที่แล้ว

    要聽這好歌 是幸福也 老歌 有故事 有感情 以後就是骨董價值會貴偶 現在多聽

  • @紀富源-z2m
    @紀富源-z2m 5 ปีที่แล้ว +2

    可憐戀花再會吧演奏卻使太好聽製作人太勵害日本的3味線讚

  • @johnsonhuang3301
    @johnsonhuang3301 6 ปีที่แล้ว

    好美好美的音樂,謝謝

  • @柯秀菊-w6x
    @柯秀菊-w6x 6 ปีที่แล้ว

    老歌實在好聽太棒了

  • @蘇榮-c1v
    @蘇榮-c1v 7 ปีที่แล้ว +1

    這些音樂實在太棒了吧

  • @michaellim7002
    @michaellim7002 3 ปีที่แล้ว +1

    LYRICS: 可憐戀花再會吧 Khó-liân luân hue tsài-huē pa (Farewell My Pity Lover)
    ----------------------------
    雖然是 sui-jiân sī  無願意 bô guān-ì 甲妳來分離 kah-li lâi hun-lī
    一旦被風拆散去 it-tàn phē hong thiah-suànn khì  抱恨無了時 phō hūn bô-liáu-sî
    只好忍著 sí-hó jím tio̍h  傷心淚 siong-sim luī  孤單到湖邊 koo-tuann kàu ôo phē
    啊 啊....薄命戀花 Ah  ah ....po̍h bing luân hue
    再會啊再會啊 tsài-huē ah tsài-huē ah
    雖然是 sui-jiân sī  十五暝 tsa̍p-gōo mê 月色帶柔意 gue̍h-sik tài jiû ì
    水鴨單隻在水邊聲聲訴悲哀 tsuí-ah tuann tsiah tsāi tsuí kni, siann siann sòo pi-ai
    已經破去 í-king phuà khì  青春夢 tshing-tshun bāng  何必再想起 hô-pit tsài siūnn-khí
    啊 啊....無緣戀花 Ah  ah ....bô-iân luân hue
    再會啊再會啊 tsài-huē ah tsài-huē ah
    雖然是 sui-jiân sī  不得已 put-tik-í  看破了情義 khuànn-phuà liáu tsîng-gī
    夜蟲因何嘆秋風 iā thâng in hô thàn tshiu hong 悽慘哭歸暝 shi-tshám khàu kui mê
    只是令人添稀微 tsí-sī līng lâng thiam hi-bî  大氣喘不離 tuā-khuì-tshuán boe-lī
    啊 啊....可憐戀花 Ah  ah ....khó-liân luân hue
    再會啊再會啊 tsài-huē ah tsài-huē ah
    -------------------------------------------
    臺語正字/orthography請查見教育部《常用詞辭典》 →twblg.dict.edu.tw/holodict_new/default.jsp 注音請見(spelling-to-sound correspondences, see) 臺羅教學網→tailo.moe.edu.tw/
    (Lyrics in Taiwanese Language 台語 Romanization “Tai-lo”)
    The official romanization system for Taiwanese Hokkien in Taiwan is locally referred to as Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn or Taiwan Minnanyu Luomazi Pinyin Fang'an, often shortened to "Tâi-lô". It is derived from Pe̍h-ōe-jī and since 2006 has been one of the phonetic notation systems officially promoted by Taiwan's Ministry of Education. The system is used in the MoE's Dictionary of Frequently Used Taiwan Minnan. It is nearly identical to Pe̍h-ōe-jī (POJ).

  • @楊天化-z3o
    @楊天化-z3o 8 ปีที่แล้ว +1

    還是老歌好聽!

  • @小姐歐-i2q
    @小姐歐-i2q ปีที่แล้ว

    讚喔~

  • @潘金祥
    @潘金祥 9 ปีที่แล้ว +1

    聽懂
    幽雅

  • @Amy-ro4bo
    @Amy-ro4bo 9 ปีที่แล้ว +1

    太棒了

  • @張建仁-j4y
    @張建仁-j4y 7 ปีที่แล้ว +1

    太美了

    • @李素蓮-z5v
      @李素蓮-z5v 3 ปีที่แล้ว

      聽了好幸福的感覺,感覺回到從前

  • @king789789789
    @king789789789 10 ปีที่แล้ว +3

    感謝太好聽可多幾首如何

  • @amandawang992
    @amandawang992 9 ปีที่แล้ว +1


    眾人

  • @紀富源-z2m
    @紀富源-z2m 5 ปีที่แล้ว +1

    金豬唱片在20年前

  • @彭女市妹
    @彭女市妹 9 ปีที่แล้ว +2

    佷好沒眼見

  • @王金燕-y8e
    @王金燕-y8e 7 ปีที่แล้ว

    扔掉