Csodálatos interpretációja ez a dal Leonard Norman Cohen (Montréal, 1934. szeptember 21.) kanadai[1] költő, regényíró, énekes és dalszövegíró zenéjének. Zorán! Köszönet érte!
Én is úgy jártam, mint "bolondleany". Kerestem a számot a Windows kedvenceim között. Még Cohen eredeti számának címére (closing time) is emlékeztem. Nagy nehezen találtam rá erre az újonnan feltett változatra. Szédületesen jó a ritmusa, még egy idősebb ember számára is. Köszönöm "nevesincs"-nek és a tegnapi magyarázatot is.
Csak én volnék olyan vén bolond (67 éves), hogy mozognak a lábaim erre a ritmusra? Mást eddig nem fogott volna meg ennek a dalnak a varázsa? Jó, akkor egyedül csörgök erre a csodálatos zenére.
Comediart Művészeti Iroda: A vendégek - Leonard Cohen dalai c. lemezéről (2003). Szövegíró: Sztevanovity Dusán 1. Záróra (Closing Time) - Zorán 2. Mint egy régi dal (In My Sceret Life) - Döme Zsolt 3. Gyémántok a bányában (Diamonds In The Mine) - Kispál és a Borz 4. Madár a dróton (Bird On The Wire) - Hernádi Judit 5. Suzanne (Suzanne) - Koncz Zsuzsa 6. A jövő (The Future) - Majsai Gábor 7. Nem felejtem el (I Can't Forget) - Zanzibar 8. A vendégek (The Guests) - Müller Péter Sziámi 9. Nincs oly szó (Ain't No Cure For Love) - Postásy Júlia 10. Együtt nem létezünk (A Thousand Kisses Deep) - Váczi Eszter 11. Ki tűzben lobog (Who By Fire) - Kern András 12. Halleluja (Hallelujah) - Gallai Péter
Záróra Egy kis ital azért kellett És a félhomály, mely ellep Minden árnyat, mely a fény mögül les rád És egy együttérző angyal Vörös szájjal lassan felfal És a táncba visz, és ott rángat tovább Itt minden pár oly szörnyen boldog Épp a bamba mosolyt hordod Mint a hegedűjét koptató zenész És a gomb a blúzról pattan már És boldog mind, aki polkát jár És partner jött, és partner ment És minden vágyat szétrebbent A záróra És a gomb a blúzról pattan már Boldog mind, aki polkát jár És partner jött, és partner ment És minden vágyat szétrebbent A záróra Néha egész tisztán láttad Hogy a szépség nemcsak látszat És hogy körbevesz egy áttetsző világ És a hold ott fönn az égen Tiszta fény a langyos szélben Egyre ontja rád a nagy romantikát Közben éhes csókok faltak És a játszótársak csaltak És a lépcsők mögött újabb csúszda várt És az ajtó épp csak résre nyílt Egy hű társ ott benn sírt A fény úgy kattan, mint egy zár És minden titkod fényben áll Ez a záróra És az ajtó épp csak résre nyílt Egy hű társ ott benn sírt A fény úgy kattan, mint egy zár És minden titkod fényben áll Ez a záróra A záróra És az Úr is szólt, hogy legyen Hogy ő teremtett nekem A lelked és a tested értem szép Ő minden ajtót kinyit És majd mindig-mindig segít Csak hogy maradj, hogy maradj Hogy maradj velem még és még és még És minden ajtó bezárult És mindez már csak az ócska múlt S a zenekar se tudja már a dalt És a hiány öltött bohócruhát És szabadságnak festi magát Mit a homály eddig eltakart Aztán elém borít mindent majd A záróra És látod majd, ha a fény is lobban A részeg reményt a sarkokban A szerelmet, ami szexbe bújt Ha a játék végén villanyt gyújt A záróra És lepusztult a társaság És akkora a némaság Mint a mennyben talán egy szombat éjszakán Van egy korty még ott a mélyben De már nincs íze a fényben S még egy kövér mosoly nagyon számít rám Megint nem lesz már, ami nem volt még A sok lelkes szó csupa olvadt jég Csupa langyos víz az izzó vágy után És már eltűntek mind az angyalkák A nagy titkok és a kis csapdák És a sok nagy láng mind ellobban És a sok nagy szív sem úgy dobban Itt a záróra És ott volt bent a boldogság Az ajtót máris rád csapták Láttad, ahogyan résre nyílt De tudod már, ez nem segít Tudod már, ez nem segít Itt a záróra A záróra És a gomb a blúzról pattan már És boldog mind, aki polkát jár Itt a záróra És partner jött, és partner ment És minden vágyat szétrebbent A záróra És az ajtó épp csak résre nyílt Egy hű társ ott benn sírt Itt a záróra A fény úgy kattan, mint egy zár És minden titkod fényben áll Ez a záróra És minden ajtó bezárult És mindez már csak az ócska múlt Itt a záróra És látod majd, ha a fény is lobban A részeg reményt a sarkokban Ez a záróra .................................................. Hora de fecho Eu tive um pouco de bebida E no crepúsculo, que pester Cada sombra, a luz está atrás de você les E um anjo compassivo Lábios vermelhos lentamente comido E a dança toma lá e Faixa Todos os pares tão terrivelmente feliz Basta usar o sorriso sem graça Como músico violino, abrasivo E as chaves para as fechaduras têm blúzról E feliz, e que actua polka E os parceiros veio e foi parceiro E szétrebbent cada refeição O encerramento E as chaves para as fechaduras têm blúzról Felizes todos os artistas que polka E os parceiros veio e foi parceiro E szétrebbent cada refeição O encerramento Às vezes, tudo que você vê claramente Que a beleza não é apenas a aparência E o mundo que rodeia um translúcido E a lua lá em cima no céu Limpe com luz quente no vento Derrama de você conseguir um grande romance Enquanto isso, beijos famintos devorado Playmates e trapaças E atrás das escadas à espera de outro slide E a porta estava só espaço aberto Um verdadeiro parceiro lá sepulturas A luz que ela se encaixe como uma fechadura E toda a luz é o segredo É hora de fechar E a porta estava só espaço aberto Um verdadeiro parceiro lá sepulturas A luz que ela se encaixe como uma fechadura E toda a luz é o segredo É hora de fechar O encerramento E disse o Senhor a ser Que ele me criou A alma eo corpo bonito para mim Ele abriu todas as portas E, então, sempre, sempre ajudar Só para ficar, para ficar Para ficar comigo mais e mais e mais E todas as portas fechadas E este é apenas passado o velho E a banda sabe a canção já Clown e assumiu o déficit E ele pintou sua liberdade O que foi escondido na escuridão Ele cobre tudo, e me O encerramento E então ver se a luz se acendeu Os cantos da esperança bêbado O amor que está escondido em sexo Se o jogo termina, as luzes acesas O encerramento E corre-down da empresa E muito do silêncio Como talvez um sábado à noite no céu Existe mesmo um gole do abismo Mas não tem gosto na luz E mesmo um sorriso de gordura realmente importa para mim Novamente, não será mais longo, o que não foi ainda O gelo derretido é cheio de entusiástico muitos Cheia de água quente na luxúria quente depois E todos os anjos foram Os grandes segredos e armadilhas pequenas E um monte de chama tremula grandes para fora e E não tantos grandes batimentos cardíacos No fecho E então houve a felicidade interior A porta que você já capotou Você viu a forma como espaço aberto Mas você já sabe, que não funciona Você sabe isso não ajuda No fecho O encerramento E as chaves para as fechaduras têm blúzról E feliz, e que actua polka No fecho E os parceiros veio e foi parceiro E szétrebbent cada refeição O encerramento E a porta estava só espaço aberto Um verdadeiro parceiro lá sepulturas No fecho A luz que ela se encaixe como uma fechadura E toda a luz é o segredo É hora de fechar E todas as portas fechadas E este é apenas passado o velho No fecho E então ver se a luz se acendeu Os cantos da esperança bêbado É hora de fechar
Kedves valamennyien! Az előző percekben rákerestem a szerző (Cohen) eredeti számára. Izgatott, hogy milyen a forrás, amit Zorán interpretál. Ide nem szúrhatok be linket (tiltja a szabályzat). Csak annyit kell beírni a Google keresőbe vagy ha Google Chrome böngészőt hasznász, az URL sorba, hogy Leonard Cohen Closing Time és 3 videó találatot kaptok (ebből 2 ugyanaz, csak más oldalakon, 1 pedig a youtube-on. Nekem Zorán száma jobban tetszik és nem feltétlenül a nyelvi okok miatt. Bocs @nevesincs!
Nekem a nyelv miatt is jobban tetszik Zorán verziója, a magyar nyelv ritmusa nagyon sokat hozzátesz pluszban! Amúgy én egy negyvenessel fiatalabb vagyok :)
Koszi een is megtalaltam (az utmutatas jol jott) A Zorannak sincs tobb hangja mint a Cohannak de valahogy jobban jatsza es eloadja.Cohannak talan jobb az enekkara,nem vagyok biztos mert a hangmernokje sux
Tisztelt uram,nem számít mennyi idős az ember ,ha jó zenét értelmes szöveggel hallgat és értékeli ami tényleg jó.Igényes zene és nem mindenki érti a mondanivalóját a szövegnek,nem mindenki ismeri az eredeti dalt és szerzőt.
Itt a nyersfordítása az eredeti szövegnek, hogy valahogy a szavak jelentése és a vers hangulata is megmaradjon (a Cohen dal szövege egy Cohen vers, eredetileg költőnek indult). Hasonlitsátok össze az átírt magyar szöveggel, ami tele van banális közhelyekkel, mint sok magyar pop dal. Az eredeti dal a szerelemről szól az elmúlás árnyékában. Záróra Ah, még iszunk és táncolunk, És a zenebanda nagyon menő még, És a Johnny Walker whiskey bölcsesség még a tetőfokon, És édes partnerem, aki az Együttérzés Angyala aki a fél világot a combjához szorítja, És minden piás, minden táncos boldog arcot vág, hogy mutassa háláját, de a hegedűs játszik valami alig érezhetőt, a nők letépik blúzukat és a férfiak tácolnak a blúzok pöttyein, és társat talált és társat vesztett és pokol, mit fizetünk, ha a hegedűs megáll: ez a ZÁRÓRA Igen, a nők letépik blúzukat és a férfiak táncolnak a blúzok pöttyein, és társat talált és társat vesztett és pokol, mit fizetünk, ha a hegedűs megáll: ez a ZÁRÓRA Ah, egyedül vagyunk, romantikusak vagyunk, és a cider kisség savas és a Szent Lélek sír, “Hol a tartalom?”, ÉS a hold meztelenül fürdik És a nyári éj a megkönnyebbülés várakozásának aromáját hordja Hát kűzdünk és támolygunk Le a szerpentinen és fel a létrán A toronyba ahol szent órát üt az óra És esküszöm így történt: egy sóhaj, egy sikoly, egy éhes csók a Szerelem Kapui egy kissé engedtek Nem mondhatom, hogy túl sok történt azóta más, Mint ZÁRÓRA Esküszöm így történt: Egy sóhaj, egy sikoly, egy éhes csók A Szerelem Kapui egy kissé engedtek Nem mondhatom, hogy túl sok történt azóta más, mint: ZÁRÓRA Szerettelek a szépségedért De ettől nem vagyok bolond: Te is a szépséged miatt csináltad És szerettelek a testedért Van egy hang, ami mintha Istené lenne Kinyilatkoztatja, kinyilatkoztatja kinyilatkoztatja, Hogy a tested valójában Te vagy ÉS imádtalak, amikor a tested szentelt volt És imádlak most, amikor semmi nem maradt Csak a bánat és a túlidő érzete És hiányozol mióta a hely csak egy romhalmaz És nem érdekel mi lesz Szabadságnak tűnik, de a halálnak érzed Valami a kettő közt, talán ez a ZÁRÓRA Igen, hiányozol mióta a hely csak egy romhalmaz A változás szelei és a szex gaztövei által szabadságnak tűnik, de a halálnak érzed Valami a kettő közt, talán ez a ZÁRÓRA Igen iszunk és táncolunk De semmi igazán nem történik És a hely halott, mint a Mennyek szombat éjjel És társamtól zizegek és nevetek, százéves de valami testhezálló van rajta és emelem poharam a Rettenetes Igazságra amit nem fedhetsz fel a Fiatalság Füleinek kivéve, hogy egy fillért sem ér az egész És az egész hely megőrül Egyszer az Ördögért és egyszer Krisztusért De a Nagyfőnök nem szereti a szédítő magasságokat És kiterít a vakító fényben, kiterít a vakító fényben Ami a ZÁRÓRA Az egész rohadt hely megőrül kétszer is Egyszer az Ördögért és egyszer Krisztusért De a Nagyfőnök nem szereti a szédítő magasságokat és kiterít a vakító fényben, kiterít a vakító fényben Ami a ZÁRÓRA Oh a nők letépik blúzukat És a férfiak táncolnak a blúzok pöttyein Ez a ZÁRÓRA ÉS társat talált és társat vesztett és pokol, amit fizetünk ha a hegedűs megáll Ez a ZÁRÓRA Esküszöm így történt: Egy sóhaj, egy sikoly, egy éhes csók Ez a ZÁRÓRA A Szerelem Kapui kicsit engedtek Nem mondhatom, hogy sok történt azóta más, mint: ZÁRÓRA ÉS imádtalak, amikor a tested szentelt volt És imádlak most, amikor semmi nem maradt Mint a ZÁRÓRA Hiányzol, mióta a hely csak egy romhalmaz A változás szelei és a szex gaztövei által
100 Absent Prophets: Komolyan "a szerelemről az elmúlás árnyékában" mellett a "banális közhelyekért" kárhoztatod a magyar változatot? Ne már!... :) Mindemellett a Take this Waltz eredetiben sokkal jobban tetszik, de a Záróra magyarul tökéletes.
Vén szaros ám az aki csak így tudja magát kifejezni ezen a közösségi oldalon. @thelessum, mit vagy úgy oda, csak 2 évvel vagyok idősebb nálad (nálatok)
Csodálatos.Köszönöm.
Csodálatos interpretációja ez a dal Leonard Norman Cohen (Montréal, 1934. szeptember 21.) kanadai[1] költő, regényíró, énekes és dalszövegíró zenéjének.
Zorán! Köszönet érte!
KÖSZÖNÖM.
Nagyszerű Zorán!
Köszönöm szépen. 💐
( Leonard Cohen)
Remek zene, remek előadóktól!
Köszi szépen!
Én is úgy jártam, mint "bolondleany". Kerestem a számot a Windows kedvenceim között. Még Cohen eredeti számának címére (closing time) is emlékeztem. Nagy nehezen találtam rá erre az újonnan feltett változatra. Szédületesen jó a ritmusa, még egy idősebb ember számára is. Köszönöm "nevesincs"-nek és a tegnapi magyarázatot is.
Nagyon jó!!!
Csak én volnék olyan vén bolond (67 éves), hogy mozognak a lábaim erre a ritmusra?
Mást eddig nem fogott volna meg ennek a dalnak a varázsa? Jó, akkor egyedül csörgök erre a csodálatos zenére.
jaj de jóóóóóóóó! Fenn volt régen, aztán leszedték ezt a videót, pedig a kedvencem. Te nehogy leszedd, jó? Köszönöm, hogy feltöltötted!
köszönjük hogy ez van és itt van
Kedvenc Cohen számom és versem!
@bolondleany Nem fogom levenni, ha tolem fugg :). Szivesen :)
@bukkipapi Szivesen :). Orulok, hogy mas is ertekeli ezt a dalt.
Comediart Művészeti Iroda: A vendégek - Leonard Cohen dalai c. lemezéről (2003). Szövegíró: Sztevanovity Dusán
1. Záróra (Closing Time) - Zorán
2. Mint egy régi dal (In My Sceret Life) - Döme Zsolt
3. Gyémántok a bányában (Diamonds In The Mine) - Kispál és a Borz
4. Madár a dróton (Bird On The Wire) - Hernádi Judit
5. Suzanne (Suzanne) - Koncz Zsuzsa
6. A jövő (The Future) - Majsai Gábor
7. Nem felejtem el (I Can't Forget) - Zanzibar
8. A vendégek (The Guests) - Müller Péter Sziámi
9. Nincs oly szó (Ain't No Cure For Love) - Postásy Júlia
10. Együtt nem létezünk (A Thousand Kisses Deep) - Váczi Eszter
11. Ki tűzben lobog (Who By Fire) - Kern András
12. Halleluja (Hallelujah) - Gallai Péter
Záróra
Egy kis ital azért kellett
És a félhomály, mely ellep
Minden árnyat, mely a fény mögül les rád
És egy együttérző angyal
Vörös szájjal lassan felfal
És a táncba visz, és ott rángat tovább
Itt minden pár oly szörnyen boldog
Épp a bamba mosolyt hordod
Mint a hegedűjét koptató zenész
És a gomb a blúzról pattan már
És boldog mind, aki polkát jár
És partner jött, és partner ment
És minden vágyat szétrebbent
A záróra
És a gomb a blúzról pattan már
Boldog mind, aki polkát jár
És partner jött, és partner ment
És minden vágyat szétrebbent
A záróra
Néha egész tisztán láttad
Hogy a szépség nemcsak látszat
És hogy körbevesz egy áttetsző világ
És a hold ott fönn az égen
Tiszta fény a langyos szélben
Egyre ontja rád a nagy romantikát
Közben éhes csókok faltak
És a játszótársak csaltak
És a lépcsők mögött újabb csúszda várt
És az ajtó épp csak résre nyílt
Egy hű társ ott benn sírt
A fény úgy kattan, mint egy zár
És minden titkod fényben áll
Ez a záróra
És az ajtó épp csak résre nyílt
Egy hű társ ott benn sírt
A fény úgy kattan, mint egy zár
És minden titkod fényben áll
Ez a záróra
A záróra
És az Úr is szólt, hogy legyen
Hogy ő teremtett nekem
A lelked és a tested értem szép
Ő minden ajtót kinyit
És majd mindig-mindig segít
Csak hogy maradj, hogy maradj
Hogy maradj velem még és még és még
És minden ajtó bezárult
És mindez már csak az ócska múlt
S a zenekar se tudja már a dalt
És a hiány öltött bohócruhát
És szabadságnak festi magát
Mit a homály eddig eltakart
Aztán elém borít mindent majd
A záróra
És látod majd, ha a fény is lobban
A részeg reményt a sarkokban
A szerelmet, ami szexbe bújt
Ha a játék végén villanyt gyújt
A záróra
És lepusztult a társaság
És akkora a némaság
Mint a mennyben talán egy szombat éjszakán
Van egy korty még ott a mélyben
De már nincs íze a fényben
S még egy kövér mosoly nagyon számít rám
Megint nem lesz már, ami nem volt még
A sok lelkes szó csupa olvadt jég
Csupa langyos víz az izzó vágy után
És már eltűntek mind az angyalkák
A nagy titkok és a kis csapdák
És a sok nagy láng mind ellobban
És a sok nagy szív sem úgy dobban
Itt a záróra
És ott volt bent a boldogság
Az ajtót máris rád csapták
Láttad, ahogyan résre nyílt
De tudod már, ez nem segít
Tudod már, ez nem segít
Itt a záróra
A záróra
És a gomb a blúzról pattan már
És boldog mind, aki polkát jár
Itt a záróra
És partner jött, és partner ment
És minden vágyat szétrebbent
A záróra
És az ajtó épp csak résre nyílt
Egy hű társ ott benn sírt
Itt a záróra
A fény úgy kattan, mint egy zár
És minden titkod fényben áll
Ez a záróra
És minden ajtó bezárult
És mindez már csak az ócska múlt
Itt a záróra
És látod majd, ha a fény is lobban
A részeg reményt a sarkokban
Ez a záróra
..................................................
Hora de fecho
Eu tive um pouco de bebida
E no crepúsculo, que pester
Cada sombra, a luz está atrás de você les
E um anjo compassivo
Lábios vermelhos lentamente comido
E a dança toma lá e Faixa
Todos os pares tão terrivelmente feliz
Basta usar o sorriso sem graça
Como músico violino, abrasivo
E as chaves para as fechaduras têm blúzról
E feliz, e que actua polka
E os parceiros veio e foi parceiro
E szétrebbent cada refeição
O encerramento
E as chaves para as fechaduras têm blúzról
Felizes todos os artistas que polka
E os parceiros veio e foi parceiro
E szétrebbent cada refeição
O encerramento
Às vezes, tudo que você vê claramente
Que a beleza não é apenas a aparência
E o mundo que rodeia um translúcido
E a lua lá em cima no céu
Limpe com luz quente no vento
Derrama de você conseguir um grande romance
Enquanto isso, beijos famintos devorado
Playmates e trapaças
E atrás das escadas à espera de outro slide
E a porta estava só espaço aberto
Um verdadeiro parceiro lá sepulturas
A luz que ela se encaixe como uma fechadura
E toda a luz é o segredo
É hora de fechar
E a porta estava só espaço aberto
Um verdadeiro parceiro lá sepulturas
A luz que ela se encaixe como uma fechadura
E toda a luz é o segredo
É hora de fechar
O encerramento
E disse o Senhor a ser
Que ele me criou
A alma eo corpo bonito para mim
Ele abriu todas as portas
E, então, sempre, sempre ajudar
Só para ficar, para ficar
Para ficar comigo mais e mais e mais
E todas as portas fechadas
E este é apenas passado o velho
E a banda sabe a canção já
Clown e assumiu o déficit
E ele pintou sua liberdade
O que foi escondido na escuridão
Ele cobre tudo, e me
O encerramento
E então ver se a luz se acendeu
Os cantos da esperança bêbado
O amor que está escondido em sexo
Se o jogo termina, as luzes acesas
O encerramento
E corre-down da empresa
E muito do silêncio
Como talvez um sábado à noite no céu
Existe mesmo um gole do abismo
Mas não tem gosto na luz
E mesmo um sorriso de gordura realmente importa para mim
Novamente, não será mais longo, o que não foi ainda
O gelo derretido é cheio de entusiástico muitos
Cheia de água quente na luxúria quente depois
E todos os anjos foram
Os grandes segredos e armadilhas pequenas
E um monte de chama tremula grandes para fora e
E não tantos grandes batimentos cardíacos
No fecho
E então houve a felicidade interior
A porta que você já capotou
Você viu a forma como espaço aberto
Mas você já sabe, que não funciona
Você sabe isso não ajuda
No fecho
O encerramento
E as chaves para as fechaduras têm blúzról
E feliz, e que actua polka
No fecho
E os parceiros veio e foi parceiro
E szétrebbent cada refeição
O encerramento
E a porta estava só espaço aberto
Um verdadeiro parceiro lá sepulturas
No fecho
A luz que ela se encaixe como uma fechadura
E toda a luz é o segredo
É hora de fechar
E todas as portas fechadas
E este é apenas passado o velho
No fecho
E então ver se a luz se acendeu
Os cantos da esperança bêbado
É hora de fechar
Kedves valamennyien! Az előző percekben rákerestem a szerző (Cohen) eredeti számára. Izgatott, hogy milyen a forrás, amit Zorán interpretál. Ide nem szúrhatok be linket (tiltja a szabályzat). Csak annyit kell beírni a Google keresőbe vagy ha Google Chrome böngészőt hasznász, az URL sorba, hogy Leonard Cohen Closing Time és 3 videó találatot kaptok (ebből 2 ugyanaz, csak más oldalakon, 1 pedig a youtube-on.
Nekem Zorán száma jobban tetszik és nem feltétlenül a nyelvi okok miatt.
Bocs @nevesincs!
Nekem a nyelv miatt is jobban tetszik Zorán verziója, a magyar nyelv ritmusa nagyon sokat hozzátesz pluszban! Amúgy én egy negyvenessel fiatalabb vagyok :)
A ZENEKAR KOMPLETT TAGJAI KIVALO TEHETSEGEK, CSODALATOS AMIT PRODUKALNAK
Nemreg kerult fel a youtube-ra. Bizonyara meg nem sokan talaltak ra. De biztosan allithatom, hogy nem csak onnek tetszik :).
Koszi een is megtalaltam (az utmutatas jol jott) A Zorannak sincs tobb hangja mint a Cohannak de valahogy jobban jatsza es eloadja.Cohannak talan jobb az enekkara,nem vagyok biztos mert a hangmernokje sux
Tisztelt uram,nem számít mennyi idős az ember ,ha jó zenét értelmes szöveggel hallgat és értékeli ami tényleg jó.Igényes zene és nem mindenki érti a mondanivalóját a szövegnek,nem mindenki ismeri az eredeti dalt és szerzőt.
GONDOLKOZZ EL RAJTA
Itt a nyersfordítása az eredeti szövegnek, hogy valahogy a szavak jelentése és a vers hangulata is megmaradjon (a Cohen dal szövege egy Cohen vers, eredetileg költőnek indult). Hasonlitsátok össze az átírt magyar szöveggel, ami tele van banális közhelyekkel, mint sok magyar pop dal. Az eredeti dal a szerelemről szól az elmúlás árnyékában.
Záróra
Ah, még iszunk és táncolunk,
És a zenebanda nagyon menő még,
És a Johnny Walker whiskey bölcsesség még a tetőfokon,
És édes partnerem,
aki az Együttérzés Angyala
aki a fél világot a combjához szorítja,
És minden piás, minden táncos
boldog arcot vág, hogy mutassa háláját,
de a hegedűs játszik valami alig érezhetőt,
a nők letépik blúzukat
és a férfiak tácolnak a blúzok pöttyein,
és társat talált és társat vesztett
és pokol, mit fizetünk, ha a hegedűs megáll:
ez a ZÁRÓRA
Igen, a nők letépik blúzukat
és a férfiak táncolnak a blúzok pöttyein,
és társat talált és társat vesztett
és pokol, mit fizetünk, ha a hegedűs megáll:
ez a ZÁRÓRA
Ah, egyedül vagyunk, romantikusak vagyunk,
és a cider kisség savas
és a Szent Lélek sír, “Hol a tartalom?”,
ÉS a hold meztelenül fürdik
És a nyári éj a megkönnyebbülés
várakozásának aromáját hordja
Hát kűzdünk és támolygunk
Le a szerpentinen és fel a létrán
A toronyba ahol szent órát üt az óra
És esküszöm így történt:
egy sóhaj, egy sikoly, egy éhes csók
a Szerelem Kapui egy kissé engedtek
Nem mondhatom, hogy túl sok történt azóta más,
Mint ZÁRÓRA
Esküszöm így történt:
Egy sóhaj, egy sikoly, egy éhes csók
A Szerelem Kapui egy kissé engedtek
Nem mondhatom, hogy túl sok történt azóta más, mint:
ZÁRÓRA
Szerettelek a szépségedért
De ettől nem vagyok bolond:
Te is a szépséged miatt csináltad
És szerettelek a testedért
Van egy hang, ami mintha Istené lenne
Kinyilatkoztatja, kinyilatkoztatja kinyilatkoztatja,
Hogy a tested valójában Te vagy
ÉS imádtalak, amikor a tested szentelt volt
És imádlak most, amikor semmi nem maradt
Csak a bánat és a túlidő érzete
És hiányozol mióta a hely csak egy romhalmaz
És nem érdekel mi lesz
Szabadságnak tűnik, de a halálnak érzed
Valami a kettő közt, talán
ez a ZÁRÓRA
Igen, hiányozol mióta a hely csak egy romhalmaz
A változás szelei és a szex gaztövei által
szabadságnak tűnik, de a halálnak érzed
Valami a kettő közt, talán
ez a ZÁRÓRA
Igen iszunk és táncolunk
De semmi igazán nem történik
És a hely halott, mint a Mennyek szombat éjjel
És társamtól zizegek és nevetek,
százéves de valami
testhezálló van rajta
és emelem poharam a Rettenetes Igazságra
amit nem fedhetsz fel a Fiatalság Füleinek
kivéve, hogy egy fillért sem ér az egész
És az egész hely megőrül
Egyszer az Ördögért és egyszer Krisztusért
De a Nagyfőnök nem szereti a szédítő magasságokat
És kiterít a vakító fényben,
kiterít a vakító fényben
Ami a ZÁRÓRA
Az egész rohadt hely megőrül kétszer is
Egyszer az Ördögért és egyszer Krisztusért
De a Nagyfőnök nem szereti a szédítő magasságokat
és kiterít a vakító fényben,
kiterít a vakító fényben
Ami a ZÁRÓRA
Oh a nők letépik blúzukat
És a férfiak táncolnak a blúzok pöttyein
Ez a ZÁRÓRA
ÉS társat talált és társat vesztett
és pokol, amit fizetünk ha a hegedűs megáll
Ez a ZÁRÓRA
Esküszöm így történt:
Egy sóhaj, egy sikoly, egy éhes csók
Ez a ZÁRÓRA
A Szerelem Kapui kicsit engedtek
Nem mondhatom, hogy sok történt azóta más, mint:
ZÁRÓRA
ÉS imádtalak, amikor a tested szentelt volt
És imádlak most, amikor semmi nem maradt
Mint a ZÁRÓRA
Hiányzol, mióta a hely csak egy romhalmaz
A változás szelei és a szex gaztövei által
100 Absent Prophets: Komolyan "a szerelemről az elmúlás árnyékában" mellett a "banális közhelyekért" kárhoztatod a magyar változatot? Ne már!... :)
Mindemellett a Take this Waltz eredetiben sokkal jobban tetszik, de a Záróra magyarul tökéletes.
Vén szaros ám az aki csak így tudja magát kifejezni ezen a közösségi oldalon.
@thelessum, mit vagy úgy oda, csak 2 évvel vagyok idősebb nálad (nálatok)
Ezt még a "magyarok"nem értik.
Kár volt áthangszerelni. Az eredeti hangszerelés sokkal jobb.