ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
在上海幹過一年遊戲程式 也是搞Spine動畫跟Skeleton 不過我遇到的是動畫師特別喜歡用拼音簡稱來標示動畫名舉例來所 攻擊寫成GJ 如果有好幾個攻擊動畫會寫成GJ1 GJ2 GJ3但寫成GJ這還算是好理解的 偏偏最常跟我對接的動畫師取名非常奔放 攻擊有可能寫成GJ(攻擊) 也可能寫成HD(揮刀) 或是SJ(射箭) 簡直是天威難測後來有一次角色的倒地動畫 他寫成了TD(躺地?) 我直接在公司群上@他發了句 你這個TD是啥 台獨嗎兩個人一起變成公司重點關注對象
不是公安重點關注對象嗎(X
靠北 超好笑
@@any2079 搞不好有喔 不過我後來安全回國了所以管他的
那個SJ也可以理解為射精 XDD
一句話讓他從此不敢用TD…
身為注音用戶,我從未想過原來團隊開發還會遇到這個問題。我自己是個學生,Unity 都是為我自己興趣而單獨或朋友間製作的,所有命名都用英文,不懂就用翻譯。謝謝毛叔給我開了眼界
英文不好可以上網查啊,網路上的英文字典那麼好用怎麼不用?我們是來上班不是來通靈的欸。
每次看到這些拼音都在想,你們大陸人是不會用駝峰命名法嗎?
对于懒人来说,打字都让他们痛苦(😌
都有yyds了还能指望什么
做麻将开发,用的拼音,原因很简单:麻将术语的英文,大部分程序员是不了解的。当新进一个程序时,看到一个名字,如果是非常见英文单词,还得查一遍。但是拼音就可以拼读出来。另外就是一些技能名非常中式,所以也选择了拼音。其它情况使用的英文。
吐血呀 我从团队成员那边继承的代码 文件全用拼音命名。。。我当时都看出心理阴影了但是我自己的项目更离谱 用五笔编码命名 但是会写注释
太誇張,沒學過五筆的怎麼懂,下次讓他體驗一下注音輸入鍵位 D04W8 YP3AI7EL3
之前查了一下遊戲裡面的招式命名,只能說大家已經很努力了,不過現在有AI協助翻譯還能按照需求控制長度
改名本身就很難而且容易重複,這算是programing 的常見問題,scope 分得好就不怕重複了,和中英文無關。不過用拼音的話公司就永遠不能聘用/外包給外國人。印度程序員還是比中國便宜的。
這是防止被印度佬外包的護城河,我就不信印度人現在拼音都學了
5年前在北京工作時還真的被拼音的應用廣度嚇到了... 真正深耕各階層的人民,拼音學得好,英語沒煩惱
對於支援utf-8命名的系統跟程式語言,不如用漢字 = =
真的,我寧願你直接用漢字
最可怕是混着用吧
使用camel/pascal命名或者下划线分割的拼音我觉得还是可以接受的. 至于音调基本可以根据项目的上下文推断出来.没有任何分割甚至直接使用首字母缩写的, 还有中英混合的. 除非是项目组众所周知约定俗成. 否则简直是噩梦.
设计师有没有可能觉得GZ还能代表高中?
那個跑進來的畫家名字就繼續用大小寫區分,例如說hUAjIa,理論上n個字元的拼音可以同時有2^n個名字。我真是疊屎山的大師
10:05 這段我想到那些設計廁所標示的設計....什麼是男;什麼是女?
我靠,那叫一个可怕啊,看一眼Soulmask的代码。
原來不是中國人都天生能看懂沒有聲調的拼音
我很負責任的說,當你們覺得用英文更容易理解的時候,永遠不要忘記一件事每個人的中文水平差不多,對中文的理解也差不多,但每個人對英文的運用程度,好與壞的差距極大,到時候,你會寧願大家都用拚音,至少更接近原來的意思。
那如果這時候有一個畫家夾著畫板踩著滑板滑進了落滿了花瓣且裝飾著擺著花的花架跟夾著畫夾的畫架的畫室而這個畫室名字叫華家,閣下又該如何應對?
@@香Q有勁 哪个文件夹有那么逆天的命名的?
@@shixiongzhi 不確定,我只是引用影片中的例子,然後再幫畫室取個才華或華麗之家的名字而已
大家中文沒有差不多吧,而且每個人也都簡寫出不同的東西(英文反而大家都差不多爛,不會的丟翻譯字典如果是溝通理解那種有整段的語意,我還覺得有英文程度的差異,命名這種單字組成影響算小
物件命名而已,字典查一下的事,又不是要你寫文檔會有文法跟表達的問題
我還以為GZ是關注😂
关键现在的节奏是"我用拼音我爱国",已经阻止不了了。
爱国就别用拉丁字母了
@@ufgame6993 真的 愛中華文化就別用拉丁字母
5:30 我这个可以很负责任告诉您,真的,设计师就是这么搞,不过我是在仓管的,我们不是叫prefab,我们叫SKU,设计师愣是做设计的时候下单给采购部采购,也是枕头右,枕头左这样两个SKU,我们仓库入库的时候愣是验货同一个物件,这样对WMS仓管系统非常不友好,一物多码这种情况会导致盘点灾难,财务问你的时候也是,您很难诡辩这个枕头左和枕头右怎么分_(:з」∠)_
還好台灣人不會拼音 沒有這種問題
但是會出現注音亂碼
曾经碰到一个厂商的工程师,只会用拼音,不会英文,不会说也不会写,与他沟通简直是噩梦。
我記得我進上一間剛在台灣設立辦公室的公司,一切都還在準備階段。然後我入職第三天,拿到程式碼看到都全是用拼音來命名後,我就果斷離職了。那間公司我總共只待了不到一星期。😂我自己是覺得,與其你給我用拼音命名,還不如給我直接用漢字,反正現在大多數的程式語言也支援⋯
假名地狱
如果團隊裡有台灣人怎麼辦啊😂
換成台灣就變成全部用ㄅㄆㄇ,你還以為是哪個小學生在玩,查個單字有她媽很難嗎,又簡潔
做程序员英文不好就是不行。除非你们公司够牛,全公司都用那种函数和变量都能全中文命名的语言写商业化产品,要不然就给我老老实实去学英文啊😡文档注释里写的都什么破烂玩意谁看得懂啊!
中國用拼音打字 學英文有幫助嗎?好奇 碰過的中國人英文不是很不錯 不然就是極爛差異好大
中國去西化還是挺徹底的,大學沒有原文書,教科書都是中文的,我表哥985電子工程畢業,我看他的書都是中文的
GZ我還以為是國中呢
中國是文化荒漠,文化荒漠啊!啊!!!!
其實只要廢除漢字,這問題就解決大半了。這也是簡體字委員會設立的初衷目標之一(注意不是第一次簡字運動,而是第二次簡字運動時的目標),最好是能實現和外蒙古類似的西里爾字母化。
从结论上讲就是不行,毕竟二简都被废了日本也是,盟军的缩减汉字那么多年搞下来近几年汉字还增加了(当然万恶的外来语假名拼写例外,感觉日本有点像是你说的情况了,日语里面充斥大量的英文假名
别傻了,你以为日本程序员就没这毛病吗?都一样的好吧😅只要这个语言本身包含很多同音不同字的情况,那不管用不用汉字都不能解决这个问题。唯一的解决方法就是坚持使用拉丁文字语言编写程序,因为大部分常用的程序语言本身就是为了被他们的程序员使用而设计的,使用亚洲语言的人只能习惯他们的用法,没有别的选择。
蒙古國現在在恢復傳統蒙文
确实,打开大纲找东西,一看拼音脑袋都快炸了
在上海幹過一年遊戲程式 也是搞Spine動畫跟Skeleton 不過我遇到的是動畫師特別喜歡用拼音簡稱來標示動畫名
舉例來所 攻擊寫成GJ 如果有好幾個攻擊動畫會寫成GJ1 GJ2 GJ3
但寫成GJ這還算是好理解的 偏偏最常跟我對接的動畫師取名非常奔放 攻擊有可能寫成GJ(攻擊) 也可能寫成HD(揮刀) 或是SJ(射箭) 簡直是天威難測
後來有一次角色的倒地動畫 他寫成了TD(躺地?) 我直接在公司群上@他發了句 你這個TD是啥 台獨嗎
兩個人一起變成公司重點關注對象
不是公安重點關注對象嗎(X
靠北 超好笑
@@any2079 搞不好有喔 不過我後來安全回國了所以管他的
那個SJ也可以理解為射精 XDD
一句話讓他從此不敢用TD…
身為注音用戶,我從未想過原來團隊開發還會遇到這個問題。
我自己是個學生,Unity 都是為我自己興趣而單獨或朋友間製作的,所有命名都用英文,不懂就用翻譯。
謝謝毛叔給我開了眼界
英文不好可以上網查啊,網路上的英文字典那麼好用怎麼不用?我們是來上班不是來通靈的欸。
每次看到這些拼音都在想,你們大陸人是不會用駝峰命名法嗎?
对于懒人来说,打字都让他们痛苦(😌
都有yyds了还能指望什么
做麻将开发,用的拼音,原因很简单:麻将术语的英文,大部分程序员是不了解的。当新进一个程序时,看到一个名字,如果是非常见英文单词,还得查一遍。但是拼音就可以拼读出来。另外就是一些技能名非常中式,所以也选择了拼音。其它情况使用的英文。
吐血呀 我从团队成员那边继承的代码 文件全用拼音命名。。。我当时都看出心理阴影了
但是我自己的项目更离谱 用五笔编码命名 但是会写注释
太誇張,沒學過五筆的怎麼懂,下次讓他體驗一下注音輸入鍵位 D04W8 YP3AI7EL3
之前查了一下遊戲裡面的招式命名,只能說大家已經很努力了,不過現在有AI協助翻譯還能按照需求控制長度
改名本身就很難而且容易重複,這算是programing 的常見問題,scope 分得好就不怕重複了,和中英文無關。不過用拼音的話公司就永遠不能聘用/外包給外國人。印度程序員還是比中國便宜的。
這是防止被印度佬外包的護城河,我就不信印度人現在拼音都學了
5年前在北京工作時還真的被拼音的應用廣度嚇到了... 真正深耕各階層的人民,拼音學得好,英語沒煩惱
對於支援utf-8命名的系統跟程式語言,不如用漢字 = =
真的,我寧願你直接用漢字
最可怕是混着用吧
使用camel/pascal命名或者下划线分割的拼音我觉得还是可以接受的.
至于音调基本可以根据项目的上下文推断出来.
没有任何分割甚至直接使用首字母缩写的, 还有中英混合的.
除非是项目组众所周知约定俗成. 否则简直是噩梦.
设计师有没有可能觉得GZ还能代表高中?
那個跑進來的畫家名字就繼續用大小寫區分,例如說hUAjIa,理論上n個字元的拼音可以同時有2^n個名字。我真是疊屎山的大師
10:05 這段我想到那些設計廁所標示的設計....什麼是男;什麼是女?
我靠,那叫一个可怕啊,看一眼Soulmask的代码。
原來不是中國人都天生能看懂沒有聲調的拼音
我很負責任的說,當你們覺得用英文更容易理解的時候,永遠不要忘記一件事
每個人的中文水平差不多,對中文的理解也差不多,但每個人對英文的運用程度,好與壞的差距極大,到時候,你會寧願大家都用拚音,至少更接近原來的意思。
那如果這時候有一個畫家夾著畫板踩著滑板滑進了落滿了花瓣且裝飾著擺著花的花架跟夾著畫夾的畫架的畫室而這個畫室名字叫華家,閣下又該如何應對?
@@香Q有勁 哪个文件夹有那么逆天的命名的?
@@shixiongzhi 不確定,我只是引用影片中的例子,然後再幫畫室取個才華或華麗之家的名字而已
大家中文沒有差不多吧,而且每個人也都簡寫出不同的東西(
英文反而大家都差不多爛,不會的丟翻譯字典
如果是溝通理解那種有整段的語意,我還覺得有英文程度的差異,命名這種單字組成影響算小
物件命名而已,字典查一下的事,又不是要你寫文檔會有文法跟表達的問題
我還以為GZ是關注😂
关键现在的节奏是"我用拼音我爱国",已经阻止不了了。
爱国就别用拉丁字母了
@@ufgame6993 真的 愛中華文化就別用拉丁字母
5:30 我这个可以很负责任告诉您,真的,设计师就是这么搞,不过我是在仓管的,我们不是叫prefab,我们叫SKU,设计师愣是做设计的时候下单给采购部采购,也是枕头右,枕头左这样两个SKU,我们仓库入库的时候愣是验货同一个物件,这样对WMS仓管系统非常不友好,一物多码这种情况会导致盘点灾难,财务问你的时候也是,您很难诡辩这个枕头左和枕头右怎么分_(:з」∠)_
還好台灣人不會拼音 沒有這種問題
但是會出現注音亂碼
曾经碰到一个厂商的工程师,只会用拼音,不会英文,不会说也不会写,与他沟通简直是噩梦。
我記得我進上一間剛在台灣設立辦公室的公司,一切都還在準備階段。然後我入職第三天,拿到程式碼看到都全是用拼音來命名後,我就果斷離職了。那間公司我總共只待了不到一星期。😂
我自己是覺得,與其你給我用拼音命名,還不如給我直接用漢字,反正現在大多數的程式語言也支援⋯
假名地狱
如果團隊裡有台灣人怎麼辦啊😂
換成台灣就變成全部用ㄅㄆㄇ,你還以為是哪個小學生在玩,查個單字有她媽很難嗎,又簡潔
做程序员英文不好就是不行。除非你们公司够牛,全公司都用那种函数和变量都能全中文命名的语言写商业化产品,要不然就给我老老实实去学英文啊😡文档注释里写的都什么破烂玩意谁看得懂啊!
中國用拼音打字 學英文有幫助嗎?好奇 碰過的中國人英文不是很不錯 不然就是極爛差異好大
中國去西化還是挺徹底的,大學沒有原文書,教科書都是中文的,我表哥985電子工程畢業,我看他的書都是中文的
GZ我還以為是國中呢
中國是文化荒漠,文化荒漠啊!啊!!!!
其實只要廢除漢字,這問題就解決大半了。
這也是簡體字委員會設立的初衷目標之一(注意不是第一次簡字運動,而是第二次簡字運動時的目標),
最好是能實現和外蒙古類似的西里爾字母化。
从结论上讲就是不行,毕竟二简都被废了
日本也是,盟军的缩减汉字那么多年搞下来近几年汉字还增加了(当然万恶的外来语假名拼写例外,感觉日本有点像是你说的情况了,日语里面充斥大量的英文假名
别傻了,你以为日本程序员就没这毛病吗?都一样的好吧😅只要这个语言本身包含很多同音不同字的情况,那不管用不用汉字都不能解决这个问题。唯一的解决方法就是坚持使用拉丁文字语言编写程序,因为大部分常用的程序语言本身就是为了被他们的程序员使用而设计的,使用亚洲语言的人只能习惯他们的用法,没有别的选择。
蒙古國現在在恢復傳統蒙文
确实,打开大纲找东西,一看拼音脑袋都快炸了