Profe se acuerda de mi? usted hace mas o menos como unos 2,3 0 4 años clases aquí en Barranquilla de hebreo y me ayudaba en algunas otras cosas del colegio, para que mejor se acuerde vivo en la calle 95....., espero que se acuerde de mi, Fabian Camargo , Saludos!
4 ปีที่แล้ว
Fabian Camargo claro Fabian, si que me acuerdo, el otro día te respondí pero creo que no lo leíste ... saludos a todos
Es una buena explication con respecto a la palabra rúaj hakódesh רוח הקודש Que literalmente significa espiritu de santida ( aliento o sóplo de santida) que le pernece a la santida . Lo mismo la palabra sfat kódesh שפת קודש Langua que le pernece a la santida o lo mas puro(sagrado) La forma que vos escribes podria ser correcta "ába d'kúdsha", el problema es que esa forma aramea que vos expones "אבא דקודשא" No existe en ningun registro semita que yo conosca, ni arameo, ni arabe, ni siriaco ect ect et..... En lo personal, la frase àba kadosh es correcta y es sinplemente otra forma de expression hebrea como aparece en los textos arameos siriacos ܐܰܒ݂ܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ........ába kadísha Si notas bien, no contiene la preposicion Dálat(ד) a diferencia a la forma siriaca Rúja d' kúdsha ( רוחא דקודשא), que es exactamente a la forma hebrea rúaj hakódesh(רוח הקודש) רוחא דקודשא Saludos respetuosamente, muy buen video.
3 ปีที่แล้ว +3
Hay que tener en cuenta la diferencia entre el arameo siriaco y el arameo galileo… expresiones semejantes se encuentran inclusive en oraciones judías en arameo como “shmeh dequdsha’ (en el qadish) o re’uta’ dequdsha’ o ruja’ dequdsha’ (en el zohar) de modo que ‘aba’ dequdsha’ es la mejor equivalencia aramea. Igual se puede apreciar como la idea judía no es adjetivar un sustantivo que en realidad es abstracto en este caso y que tiene una implicación distinta a sí se dijese ‘aba’ qadisha’
@ no estoy refutando la reconstrucción que haces, de hecho, dije que la palabra "aba dkudsha" es posiblemente correcta pero el problema es que esta palabra no existe en ningun texto arameo que yo conosca. La palabra ába kadísha tiene la misma estructura quee la palabra aba kadosh . "Santo" puede actuar como un sustantivo y un adjetivo. ... El adjetivo es la palabra que acompaña al nombre para determinarlo o calificarlo.
3 ปีที่แล้ว +3
@@ManuelPerez-yt1ni en Hebreo Qadosh y arameo Qadish es un adjetivo todo el tiempo; esa es la razón por la que no se dice ruaj Qadosh ni ruaj qadish porque la intención lingüística de estas construcciones no es decir que aquello sea “santo” sino que pertenece a la santidad (Su Santidad Dios) Otros ejemplos : kitvey haqódesh en hebreo y no ktavim qedoshim, o el arameo ‘avda’ dequdsha’ y no ‘eved qadish y así sucesivamente Además, tampoco se halla en la literatura judía ‘aba’ Qadosh ni ‘aba’ qadish (todo lo demás es Cristiano)
Javer, muchas bendiciones, excelentísima la Palabra, grande es HaShem,la verdad, me quedo asombrado,Él lo guarde en shalom
th-cam.com/video/lTV1Im2d5QI/w-d-xo.html (en este enlace está el estudio sobre el nombre de Dios y el nombre de Mashiaj )
Gracias 🙂
Hermosa enseñanza 👍
Profe se acuerda de mi? usted hace mas o menos como unos 2,3 0 4 años clases aquí en Barranquilla de hebreo y me ayudaba en algunas otras cosas del colegio, para que mejor se acuerde vivo en la calle 95....., espero que se acuerde de mi, Fabian Camargo , Saludos!
Fabian Camargo claro Fabian, si que me acuerdo, el otro día te respondí pero creo que no lo leíste ... saludos a todos
@ profe claro que si l o vi, si que se me paso responderle, como ha estado?, se caso?
Fabian Camargo Shalom, si todo bien me case y me vine a vivir a España... aquí está el video de mi boda th-cam.com/video/w8HoMQSjKyQ/w-d-xo.html
@ Que bueno profe, cuando vaya me acordare de visitarlo, seria bueno seguir en contacto, dios lo bendiga, hasta luego..
Shalom javer
Shalom maestro, donde puedo leer tus escritos que comentas, quisiera poder leerlos, muchas gracias por tus ensenanzas !!!
Es una buena explication con respecto a la palabra rúaj hakódesh
רוח הקודש
Que literalmente significa espiritu de santida ( aliento o sóplo de santida) que le pernece a la santida .
Lo mismo la palabra sfat kódesh
שפת קודש
Langua que le pernece a la santida o lo mas puro(sagrado)
La forma que vos escribes podria ser correcta "ába d'kúdsha", el problema es que esa forma aramea que vos expones
"אבא דקודשא"
No existe en ningun registro semita que yo conosca, ni arameo, ni arabe, ni siriaco ect ect et.....
En lo personal, la frase àba kadosh es correcta y es sinplemente otra forma de expression hebrea como aparece en los textos arameos siriacos
ܐܰܒ݂ܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܐ........ába kadísha
Si notas bien, no contiene la preposicion Dálat(ד) a diferencia a la forma siriaca
Rúja d' kúdsha ( רוחא דקודשא), que es exactamente a la forma hebrea rúaj hakódesh(רוח הקודש)
רוחא דקודשא
Saludos respetuosamente, muy buen video.
Hay que tener en cuenta la diferencia entre el arameo siriaco y el arameo galileo… expresiones semejantes se encuentran inclusive en oraciones judías en arameo como “shmeh dequdsha’ (en el qadish) o re’uta’ dequdsha’ o ruja’ dequdsha’ (en el zohar) de modo que ‘aba’ dequdsha’ es la mejor equivalencia aramea. Igual se puede apreciar como la idea judía no es adjetivar un sustantivo que en realidad es abstracto en este caso y que tiene una implicación distinta a sí se dijese ‘aba’ qadisha’
@
no estoy refutando la reconstrucción que haces, de hecho, dije que la palabra "aba dkudsha" es posiblemente correcta pero el problema es que esta palabra no existe en ningun texto arameo que yo conosca. La palabra ába kadísha tiene la misma estructura quee la palabra aba kadosh .
"Santo" puede actuar como un sustantivo y un adjetivo. ... El adjetivo es la palabra que acompaña al nombre para determinarlo o calificarlo.
@@ManuelPerez-yt1ni en Hebreo Qadosh y arameo Qadish es un adjetivo todo el tiempo; esa es la razón por la que no se dice ruaj Qadosh ni ruaj qadish porque la intención lingüística de estas construcciones no es decir que aquello sea “santo” sino que pertenece a la santidad (Su Santidad Dios)
Otros ejemplos : kitvey haqódesh en hebreo y no ktavim qedoshim, o el arameo ‘avda’ dequdsha’ y no ‘eved qadish y así sucesivamente
Además, tampoco se halla en la literatura judía ‘aba’ Qadosh ni ‘aba’ qadish (todo lo demás es Cristiano)
Gracias 🙂