«Журавли»: история одной из самых известных песен о войне В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941-м под Москвой. Еще двое - при обороне Севастополя в 1942-м. Получив третью похоронку, умерла их мать. Еще трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии. Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось... В 1963 году в селе установили обелиск: скорбящая мать и семь улетающих птиц. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски. Перевод стихотворения на русский сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Этот перевод всем нам знаком. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса? Летит, летит по небу клин усталый - Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый - Быть может, это место для меня! Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю с просьбой сочинить музыку для песни на эти строки. Через два месяца после начала работы Френкель написал вступительный вокализ и тут же позвонил Бернесу. Тот приехал, послушал и расплакался. Френкель вспоминал, что Бернес не был человеком сентиментальным, но плакал, когда его что-то по-настоящему трогало. После этого работа над записью пошла быстрее. Но не только из-за вдохновения. Бернес был болен раком легких. После того, как он услышал музыку, он стал всех торопить. По словам Френкеля, Бернес чувствовал, что времени осталось мало, и хотел поставить точку в своей жизни именно этой песней. Он уже с трудом передвигался, но, тем не менее, 8 июля 1969 года сын отвез его в студию, где Бернес записал песню. С одного дубля. Через месяц, 16 августа, его не стало.
Не знала всех этих подробностей при написании этой песни, но с детства очень её люблю и всегда плачу слыша её..... Светлая память всем павшим в боях и всем тем кто трудился над этим шедевром!!
Αγαπημένο τραγούδι ντυμένο με την υπέροχη φωνή τής Χαρούλας! Τέλειος συνδυασμός!!!!
Εύγε στην Χαρούλα. Οι στίχοι ματαφρασμενοι άριστα. Εκτέλεση υπέροχη.
Вечная память всем солдатам и жертвам войн 🙏🏼🙏🏼🙏🏼 господи храни нас всех 🙏🏼🙏🏼🙏🏼
Υπέροχο τραγούδι και υπέροχη εκτέλεση!!
«Журавли»: история одной из самых известных песен о войне
В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941-м под Москвой. Еще двое - при обороне Севастополя в 1942-м. Получив третью похоронку, умерла их мать. Еще трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии. Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось...
В 1963 году в селе установили обелиск: скорбящая мать и семь улетающих птиц. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски. Перевод стихотворения на русский сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Этот перевод всем нам знаком.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый -
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю с просьбой сочинить музыку для песни на эти строки.
Через два месяца после начала работы Френкель написал вступительный вокализ и тут же позвонил Бернесу. Тот приехал, послушал и расплакался. Френкель вспоминал, что Бернес не был человеком сентиментальным, но плакал, когда его что-то по-настоящему трогало. После этого работа над записью пошла быстрее. Но не только из-за вдохновения.
Бернес был болен раком легких. После того, как он услышал музыку, он стал всех торопить. По словам Френкеля, Бернес чувствовал, что времени осталось мало, и хотел поставить точку в своей жизни именно этой песней. Он уже с трудом передвигался, но, тем не менее, 8 июля 1969 года сын отвез его в студию, где Бернес записал песню. С одного дубля. Через месяц, 16 августа, его не стало.
Очень подробно написано ! Спасибо таким журавлями. Нет такой семьи,кого обошла это война стороной. Ευχαριστώ πολύ τέτοιους γερανους για την ΝΊΚΗ.
Большое спасибо за такую интересную и неизвестную информацию.
Спасибо Вам!
Я не знала этой истории...
Не знала всех этих подробностей при написании этой песни, но с детства очень её люблю и всегда плачу слыша её..... Светлая память всем павшим в боях и всем тем кто трудился над этим шедевром!!
Αναλητικη ιστορια μπραβο ευχαριστω!!!!!!
Συνεχάρη στους ελληνες για την επέτειο της Νίκης στο Μεγάλο Πατριωτικό Πόλεμο!
υπέροχο βίντεο αγαπημένο κομμάτι!
Haris Alixiou is my No.1. from Greece
Αμπσογη μετάφραση,Αμπσογη ερμηνεία! Ευχαριστώ!
Ευχαριστώ!!!
Υπεροχο τραγουδι!
Ευχαριστώ ❤❤❤❤❤
Το τραγούδι γράφτηκε για τους σοβιετικούς στρατιώτες που έπεσαν στο Β' ΠΠ. Ενάντια στον φασισμό.
με συνεπήρε!
Το Zhuravli εξαίσια δοσμένο απο τη μαγική φωνή της Χαρούλας
👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻
❤❤❤
Nice Video. Thumbs up!
❤
Telio
Σας ευχαριστώ
μα καλά.... είναι δυνατόν να απεικονίζεται γερμανικό τανκ και αμερικανοί εισβολείς στο Ιράκ; Ήμαρτον.... Το τραγούδι ειναι υπέροχο !!!
Οι νεκροί δεν έχουν εθνικότητα.
@@petrospetropoulos4156 σκασε
Υπέροχο τραγούδι, υπέροχη φωνή!