isn't NAMI a shortened "Na Kami"? Like "Mangaon na kami" to "Mangaon na mi?" I notice something about your Cebuano, it's not something I hear here in Cebu. Nikita and kotsi (from another video)? Nikita kog pagkaon is like you earned food as profit.
There's no difference in sound, but grammatically it's spelled "og", and not "ug", which is specific for the conjunction "and", so it should be og pagkaon, versus something like ako ug ikaw or ang pagkaon ug pag'inom.
I ate bread. I ate fish. We ate bread and fish. "The cat" ate fish. "Tom" ate the fish. Tom and I ate "the fish." Nikaon ko og pan. Nikaon kog isda. Nangaon kamig pan ug isda. Nikaon ang iring og isda. Nikaon si Tom ang isda. Gikaon namo ni Tom ang isda. Namo means "we" (excl) if the focus of the sentence is on the "object."
Pagkaon as object not use as like example in the statement. No native bisaya speaker will say, mokaon kug pagkaon. Pagkaon use more on as noun. Like Pagkaon na sa iring. Or translated as that is food for the cat, “ na” makes it different. Pagkaon sa iring translates Food for the cat. Check how na makes difference.
Actually "mokaon og pagkaon...." does exist and native speakers do say it. Just because "pagkaon" functions as a noun doesn't mean that it cannot be an object of a sentence. That's why we have focal and non-focal markers before them.
It's not nikita in cebuano it is "nakakita" my learner boyfriend really confused,also ug is and ,it is not a subject marker like the or the or a, please explain im a native speaker !!!
Nikita and nakakita both work and are correct. They just have different aspects. It's more common for native speakers to hear and use naka- over ni- for the verb, kita.
nikita means "to profit" It should be "nakakita ang iring ug pagkaon" You're aint cebuano. Tga western raka. Dont educate the viewers with your false teaching 👎👎
Nikita actually works. The Ni- aspect is just rarely used on the verb, kita, but other than that, it's grammatically okay. The majority of Cebuano speakers aren't educated in their language about this.
@@williamosullivan8366 LOL, that's what I've been doing because I've been seeing things that could be improved on Cebuano in TH-cam. And ya know what, it's been pretty awesome!
yay! finally a lesson in cebuano sentence structure! i've been wanting to find a lesson like this for ages! Salamat
Nganong naa man ko diria bisaya man ko.. 😆😆😆
As the previous comments said.... Naka kita ang iring ug pagkaon = The cat saw food / but overall still a good lesson great job (thumbs up)
Hi Al, are you based in Cebu? Great videos! Is there a way i can contact you?
isn't NAMI a shortened "Na Kami"? Like "Mangaon na kami" to "Mangaon na mi?" I notice something about your Cebuano, it's not something I hear here in Cebu. Nikita and kotsi (from another video)? Nikita kog pagkaon is like you earned food as profit.
Sakto ka sa duha..,sa pagsabot nimo sa NAMI ug NIKITA.
Correct ka
But nakita is wrong, nakakita us the correct word to use.
So true..abi palang sakto to na sentence.
There's no difference in sound, but grammatically it's spelled "og", and not "ug", which is specific for the conjunction "and", so it should be og pagkaon, versus something like ako ug ikaw or ang pagkaon ug pag'inom.
Some dialects do differentiate the pronunciation with "ug" and "og".
I ate bread. I ate fish.
We ate bread and fish.
"The cat" ate fish.
"Tom" ate the fish.
Tom and I ate "the fish."
Nikaon ko og pan. Nikaon kog isda. Nangaon kamig pan ug isda.
Nikaon ang iring og isda.
Nikaon si Tom ang isda.
Gikaon namo ni Tom ang isda.
Namo means "we" (excl) if the focus of the sentence is on the "object."
where is the lesson 1
Pagkaon as object not use as like example in the statement. No native bisaya speaker will say, mokaon kug pagkaon. Pagkaon use more on as noun. Like Pagkaon na sa iring. Or translated as that is food for the cat, “ na” makes it different. Pagkaon sa iring translates Food for the cat. Check how na makes difference.
Actually "mokaon og pagkaon...." does exist and native speakers do say it. Just because "pagkaon" functions as a noun doesn't mean that it cannot be an object of a sentence. That's why we have focal and non-focal markers before them.
Pagkaon can also be used as verb, "pagkaon na diha oy".
it was used as a noun though. it is correct considering the english sentence example. its just like saying "Mopalit kog pagkaon".
It's not nikita in cebuano it is "nakakita" my learner boyfriend really confused,also ug is and ,it is not a subject marker like the or the or a, please explain
im a native speaker !!!
Nikita works too. It exists as long as the focal alignment is correct.
you need to tech me how to speak a Cebuano beacoused the girl need to talk and i never new how to talk😭😭😭😭😭😭😭
Nikita? Lawm ni nga bisaya? Nakakita?
I might start teach how to speak bisaya in youtube. Hehehehe.
I think that you should if you are able to teach very well and know what you're talking about! I say go for it.
you are using UG the wrong way. UG is coordinate conjunction. You should have used OG instead.
The first example. Isn't correct. It's not NIKITA it's NAKAKITA=saw past tense for root word KITA=see. So it shoud be, Nakakita ang iring ug pagkaun.
Nikita and nakakita both work and are correct. They just have different aspects. It's more common for native speakers to hear and use naka- over ni- for the verb, kita.
Mao jud.asa gud ng nikita tawon ah
nikita means "to profit"
It should be "nakakita ang iring ug pagkaon"
You're aint cebuano. Tga western raka. Dont educate the viewers with your false teaching 👎👎
MAKE YOUR OWN LESSONS THEN LEAST THE MANS TRYING.
Nikita actually works. The Ni- aspect is just rarely used on the verb, kita, but other than that, it's grammatically okay. The majority of Cebuano speakers aren't educated in their language about this.
@@williamosullivan8366 LOL, that's what I've been doing because I've been seeing things that could be improved on Cebuano in TH-cam. And ya know what, it's been pretty awesome!