真的假的?! 那些翻譯沒說的事… translator/interpreter 2019-03-13 【WTO姐妹會】│ Haru、Josh、Elena、波蘭Anna、開朗、曉詩、歐陽姍、阿福
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 5 ก.ย. 2024
- ♡歡迎訂閱《WTO姐妹會》 ♡
➟➟reurl.cc/GknqlZ
(貼心提醒🔔別忘記開啟通知小鈴鐺唷!)
-
WTO姐妹會 2043集
主題:是在翻真還翻假?! 那些翻譯沒說的事…
新住民:Haru、Josh、Elena、波蘭Anna、開朗、曉詩、歐陽姍、阿福
來賓:張兆志、蔡逸帆、瞿光復
-
更多精彩內容,請上WTO姐妹會粉絲團:goo.gl/8opgqV
↓↓↓ 更多精彩影片 ↓↓↓
【各國人有什麼秘密!? 驚! 閨蜜來爆料了】➔➔ • WTO各國閨蜜來爆料! 新住民誰最有心機!?...
【泰上癮!! 泰國旅遊懶人包!! 】➔➔ • 泰上癮!! 泰國旅遊懶人包!! Thaila...
看更多《WTO姐妹會》精選版 此連結請按下去➟➟reurl.cc/ObYaLr
#WTO姐妹會 #莎莎 #translator #interpreter #翻譯 #口譯
◇本影片為回顧影片,僅供參考觀賞◇
韓星來台如果請開朗來翻譯
我應該是會在台下大喊"開朗!!!!"的那位~XD
真的很喜歡開朗~幽默風趣!
波蘭Anna 確是「學養兼具」的美女。
沒想到莎莎真的比較適合一個人主持
跟她搭檔真的很吃虧
我自己本身就是譯者(口筆譯皆有),所以這集裡面提到的苦悶,我通通能感同身受。
笑的我肚子好痛 阿福拿圖版出來念那段 外套後面的那幾段莫名其妙的英文拼字 害我一直邊重看邊笑
通譯確實是不容易的職業
各位辛苦了
超喜歡WTO節目,所有新住民來賓都很棒。
阿福那段,笑到流眼淚😂
每次被阿福 逗得笑翻天
會被阿福笑死....................
Anna姊姊中文超好,發音很自然ㄟ
說到翻譯 讓我想起多年前
舒淇演的一部韓國電影
我的老婆是老大3
裡面那位韓國翻譯
簡直是整齣戲的笑點
翻譯一下這種真的很煩...就連我這樣只是住過國外的都會沒事被別人叫去"翻譯一下",很難想像這些外國臉孔的有多辛苦
能娶安娜是上輩子修來的福
安娜看到這種話應該覺得很噁
這集影片觀眾留言, 對兩位主持人有煲有貶,但個人覺得, 每個主持人因節目性質有不同詮釋, 兩個主持就是互補, 而且現在網路簡直是民眾的發聲器, 什麼樣的發言酸言都有, 假訊息假新聞也很多 . 可怕的是, 還有人會相信製造出來的惡意假新聞跟假訊息 ! 所以網友任何發言要理性思考一下及有同理心,仔細觀察評斷網路資訊,更要小心惡意的認知作戰 !
28:56 [你先生]桃花很多!!many peaches【Ur husband has a lot of peaches】~很好笑!!桃花很多~代表 異性緣分很好
37:38為什麼寫害怕的樹~~~肯定是給山老~鼠看的
哈哈
Seoul, New York, Tokyo, Paris, London, Milano???
張齡予吧
真的很不想看到張兆志......
要不是新住民組合都是我想看,
就直接跳過
太多不尊重翻譯是個專業...明明不適合卻硬要接或硬要別人接...苦中作樂的一集 😕
製作單位其實讓莎莎主持就可以,不用浪費錢再請郭主持,一點幫助也沒有
莎莎1個人主持會很累的。所以有人幫主持會輕鬆些
第一代是HOT
HOT和神話都算第一代,東神開始才算第二代
31:50
講到bitch反應有需要那麼大嗎?為什麼總是有人聽到特別敏感又喜歡對號入座呢?
唉~張兆志你不能笑到躺在地上,很丟臉~你想想你都40幾歲的中年男人了,還像個4歲以下的幼兒一樣躺在地上笑,也有點自覺,都滿頭白髮了,一點成年人該有的禮儀界線都沒有,一堆外國人就在前面,難道你在你的親戚面前也這樣笑的嗎? 成熟一點好嗎?
不應該有張兆志,我馬上關掉
可以問他做了甚麼嗎?
故宮找一個念中文系的波蘭人翻中英文.......台灣沒有英文人才了是嗎??還是台灣人價碼太高了?
聽了也覺得很不尊重雙方的專業。
@@woeisheu 歡迎來到台灣 哈哈
我一直覺得日本的中文翻譯爛透了
Anna簡直女神級的😍😍