Очень хорошее,практичное видео. Хотелось бы ещё услышать и выучить фразы действительно реальные,не книжные,приближённые к жизни .Фразы которые используют сами французы,в бытовой,повседневной жизни, а также в организациях,такие как CAF,Pôle emploi, SSAC,префектура,налоговая,без которых никак не обойтись во Франции Потому что я столкнулся с серьёзной проблемой.В повседневной жизни, ещё кое как объясняться и тебя кое как понимают,а вот в перечисленных организациях не понимают совсем, даже, если даёшь им текст с помощью телефонного переводчика.Потомучто как я понял у них свои специфические названия документов и услуг. Француз пришёл, назвал,мне надо это и это и его быстро поняли и дали,а эмигрант не знает этих названий,и пытается им объяснить,и его никто совершенно не понимает, и заставляют приходить с социальным ассистентом, а если такого у тебя нет, что делать. Давайте фразы реальные, приближённые к менталитету и языку французов.Часто то что преподают в приложениях или в блогах,на ютубе,редко встречается в реальной жизни, как будто два разных языка.Например учат что работа,это травай,на самом деле французы так почти не говорят,а говорят-булё, и так далее. Поэтому очень хочется учить реальные, жизненные фразы, а не книжные академические
Согласна с вами.Я приехала во Францию с академическим французским и нифига не понимаю коренных французов!!Иностранцев,говорящих на французском -понимаю,а французов-нет!!!Они говорят на другом французском!
Спасибо большое за обратную связь! Обязательно сделаю серию видео с лексикой по вашим темам. Сама через это прошла и прекрасно понимаю на сколько тяжело общаться с людьми, когда они тебя не понимают. А уж такие организации, как CAF, pôle emploi etc вообще жуть во мраке 🤦♀️
Отличное видео. НЕ ХВАТАЕТ РУССКОЙ ОЗВУЧКИ!!! МНОГИЕ МОГУТ СЛУШАТЬ И Проговаривать вслух, не смотря на экран. Русский перевод тоже можно шрифтом покрупнее и другим цветом, так будет удобнее!!! УСПЕХОВ ВАМ ВО ВСЕХ НАЧИНАНИЯХ!!!
А мне вот наоборот нравится, что звучит только французский! Всё равно надо несколько раз видео прослушать. Так что можно потратить время на то, чтобы один раз посмотреть, а потом тренировать и память, и произношение, и понимание 🎉🔥💥
Согласна, без русской озвучки и более крупного русского текста запоминается как "стих" и произношение+запоминие лучше. А кому требуется крупный,русский текст могут себе написать на отдельных листах бумаги и пользоваться им. Нам в конце концов нужны автоматические фразы из головы,для общения. А русской озвучки (своих мыслей требующих перевода и так хватает)
То что французы не любят, когда используют англицизмы это абсолютная правда. Но немножко в другом ключе. Когда говорят английскими фразами « pour se la péter » выпендрится в какой-либо ситуации, чтобы казаться круче, чем ты есть на самом деле ( и в большинстве случаев даже не понимая о чем идет речь). Вот тут французов действительно начинается прям трясти от злости. Но конкретно к слову «week-end» во Франции претензий нет и никогда не было. Это слово пришло во французский язык в начале прошлого века ( как в общем и в Англию) и укрепилось, как более простой в произношении и использовании вариант « fin de la semaine » или «samedi et, ou dimanche ». Точно так же как мало где сегодня вы услышите выражение «parc de stationnement des véhicules » вместо слова «parking» или «casse-croûte» вместо sandwich, или « des avertisseurs lumineux »вместо « warnings ». А выражение «fin de la semaine” никуда не делось, его используют и сегодня. И если понаблюдать в каком контексте, то можно сделать вывод, что в большинстве случаев это выражение используется в коммерции. Т.е. в магазине, если вам например нужно отложить какую-то вещь до выходных, то в большинстве случаев вы услышите фразу “je vous le mets d’à coter jusqu’à la fin de la semaine ». А вот если говорить про канадский французский вот там действительно на государственном уровне, борются с использованием конкретно слова « week-end ». Там это слово появилось так же как и во Франции и в Англии, но не прижилось. Поэтому, если будете в Канаде, используйте выражение «fin de la semaine », чтобы никого не раздражать, а Французские французы к этому слову уже привыкли так же как и к слову « sucre », пришедшему с санскрита, слову « cookie » из голландского, слову « tomate » из науатль и разным другим словам, которые приходят из других языков и укрепляются не только во французском языке, но и по всему миру.
@@nastikfrench2285 Трэ бьян. В Кебеке говорят вместо салют алло, то есть англицизм из хэллоу. Вместо хот дог используют шьян шо. Говорят и куль, то есть англослово кул, в смысле отмороженно, бедово.
@@nastikfrench2285 Слово кас крут у нас есть, иногда и сэндвич встречается, а вот уорнинг я нигде не видел в Валлонии. Зато есть иное обозначение чисел, 70 сэптанто, 90 нонанто, 75 септанто сэньк, 93 нонанто труа.
@@nastikfrench2285 У нас все сложно, остатки валлонского говора и местное произношение французскаго, валлонизированное. Например не мерси, а мэрсы, поркуэ. А в Брюсселе ещё и офранцуженные фламандцы с их произношением забавным. Я избегаю галломании, опосля знакомства с латынью , ибо французский представляется варварским упрощением онои. Например элээмосина стало омон, милостыня.
Oui, j'ai passé un bon moment à regarder cette vidéo
C’est très gentil de votre part. Merci pour le petit mot 😊
Медленно, уверенно, супер для начинающих.Надо в копилочку словаря и заучи
Спасибо, рада, что понравилось 😊
Видео понравилось, буду практиковать свой французский 😊
Рада, что понравилось. Спасибо 😊
Мерси! Классное видео! Полезное ❤🎉🙏
Благодарю ☺️🌸
Очень понравилось! Благодарю!
@@КарпенкоТатьяна-щ6ц avec plaisir 🌸
😊 ce bien tu a bien la profesore
👍😀
Очень хорошее,практичное видео. Хотелось бы ещё услышать и выучить фразы действительно реальные,не книжные,приближённые к жизни .Фразы которые используют сами французы,в бытовой,повседневной жизни, а также в организациях,такие как CAF,Pôle emploi, SSAC,префектура,налоговая,без которых никак не обойтись во Франции Потому что я столкнулся с серьёзной проблемой.В повседневной жизни, ещё кое как объясняться и тебя кое как понимают,а вот в перечисленных организациях не понимают совсем, даже, если даёшь им текст с помощью телефонного переводчика.Потомучто как я понял у них свои специфические названия документов и услуг. Француз пришёл, назвал,мне надо это и это и его быстро поняли и дали,а эмигрант не знает этих названий,и пытается им объяснить,и его никто совершенно не понимает, и заставляют приходить с социальным ассистентом, а если такого у тебя нет, что делать. Давайте фразы реальные, приближённые к менталитету и языку французов.Часто то что преподают в приложениях или в блогах,на ютубе,редко встречается в реальной жизни, как будто два разных языка.Например учат что работа,это травай,на самом деле французы так почти не говорят,а говорят-булё, и так далее. Поэтому очень хочется учить реальные, жизненные фразы, а не книжные академические
Согласна с вами.Я приехала во Францию с академическим французским и нифига не понимаю коренных французов!!Иностранцев,говорящих на французском -понимаю,а французов-нет!!!Они говорят на другом французском!
Спасибо большое за обратную связь! Обязательно сделаю серию видео с лексикой по вашим темам. Сама через это прошла и прекрасно понимаю на сколько тяжело общаться с людьми, когда они тебя не понимают. А уж такие организации, как CAF, pôle emploi etc вообще жуть во мраке 🤦♀️
@@perovanataliaтоже с вами соглашусь два разных языка 😆
Отлично провела время, благодарю 🍀🌹
Благодарю за отзыв! Рада что видео понравилось 🌸
БЛАГОДАРЮ.ТЕМА...ОТДЫХ НА МОРЕ
Спасибо за ответ 🌸🌸
спасибо большое! если можно, то хотелось бы услышать несколько предложений по поводу собеседования на работу или формасьен , благодарю
Спасибо за отзыв!
Travail et formation super idée 👍
Merci beaucoup
Avec plaisir 😊
Забавный голос с широким диапазоном у учителя ❤ ши
😊🌸
Отличное видео. НЕ ХВАТАЕТ РУССКОЙ ОЗВУЧКИ!!! МНОГИЕ МОГУТ СЛУШАТЬ И Проговаривать вслух, не смотря на экран. Русский перевод тоже можно шрифтом покрупнее и другим цветом, так будет удобнее!!! УСПЕХОВ ВАМ ВО ВСЕХ НАЧИНАНИЯХ!!!
Спасибо за отзыв 😊 пожелания учтем 🌸
А мне вот наоборот нравится, что звучит только французский! Всё равно надо несколько раз видео прослушать. Так что можно потратить время на то, чтобы один раз посмотреть, а потом тренировать и память, и произношение, и понимание 🎉🔥💥
Согласна, без русской озвучки и более крупного русского текста запоминается как "стих" и произношение+запоминие лучше.
А кому требуется крупный,русский текст могут себе написать на отдельных листах бумаги и пользоваться им.
Нам в конце концов нужны автоматические фразы из головы,для общения.
А русской озвучки (своих мыслей требующих перевода и так хватает)
Много хочешь
🥰
🌸☺️
Плохо видно перевод на ьелом фоне белые буквы.
😱😱🤔
Только не уик энд, а фан до ля смэн. Государство борется с англизациеи
То что французы не любят, когда используют англицизмы это абсолютная правда. Но немножко в другом ключе. Когда говорят английскими фразами « pour se la péter » выпендрится в какой-либо ситуации, чтобы казаться круче, чем ты есть на самом деле ( и в большинстве случаев даже не понимая о чем идет речь). Вот тут французов действительно начинается прям трясти от злости. Но конкретно к слову «week-end» во Франции претензий нет и никогда не было. Это слово пришло во французский язык в начале прошлого века ( как в общем и в Англию) и укрепилось, как более простой в произношении и использовании вариант « fin de la semaine » или «samedi et, ou dimanche ». Точно так же как мало где сегодня вы услышите выражение «parc de stationnement des véhicules » вместо слова «parking» или «casse-croûte» вместо sandwich, или « des avertisseurs lumineux »вместо « warnings ». А выражение «fin de la semaine” никуда не делось, его используют и сегодня. И если понаблюдать в каком контексте, то можно сделать вывод, что в большинстве случаев это выражение используется в коммерции. Т.е. в магазине, если вам например нужно отложить какую-то вещь до выходных, то в большинстве случаев вы услышите фразу “je vous le mets d’à coter jusqu’à la fin de la semaine ».
А вот если говорить про канадский французский вот там действительно на государственном уровне, борются с использованием конкретно слова « week-end ». Там это слово появилось так же как и во Франции и в Англии, но не прижилось. Поэтому, если будете в Канаде, используйте выражение «fin de la semaine », чтобы никого не раздражать, а Французские французы к этому слову уже привыкли так же как и к слову « sucre », пришедшему с санскрита, слову « cookie » из голландского, слову « tomate » из науатль и разным другим словам, которые приходят из других языков и укрепляются не только во французском языке, но и по всему миру.
@@nastikfrench2285 Трэ бьян. В Кебеке говорят вместо салют алло, то есть англицизм из хэллоу. Вместо хот дог используют шьян шо. Говорят и куль, то есть англослово кул, в смысле отмороженно, бедово.
@@nastikfrench2285 Слово кас крут у нас есть, иногда и сэндвич встречается, а вот уорнинг я нигде не видел в Валлонии. Зато есть иное обозначение чисел, 70 сэптанто, 90 нонанто, 75 септанто сэньк, 93 нонанто труа.
@@nastikfrench2285 У нас все сложно, остатки валлонского говора и местное произношение французскаго, валлонизированное. Например не мерси, а мэрсы, поркуэ. А в Брюсселе ещё и офранцуженные фламандцы с их произношением забавным. Я избегаю галломании, опосля знакомства с латынью , ибо французский представляется варварским упрощением онои. Например элээмосина стало омон, милостыня.
Ещё бы на русском проговаривать перевод…
👌
@@nastikfrench2285 Спасибо!
Зачем русский, сами переводите, важно французское произношение, привыкайте!!!😊
@@АлександрБондаренко-и5к Я за картавыми (по-Вашему, грассирующими) повторяю...
очень ныжны домашние фразы!!! ну как дома напр с дочкой с женой встали в субботу и понаслась ...
Спасибо за отклик
👌👌👌