Osamu DAZAI, Indigno de ser humano | día 4, CLUB de LECTURA ASIÁTICO | Editorial Sajalín

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 36

  • @MiguelSardegna
    @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว +19

    👇​ALGO MÁS de Dazai, la muerte de Odasaku y Bungo:
    th-cam.com/video/C06NhxTZZQs/w-d-xo.html

  • @MiguelSardegna
    @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว +12

    Gracias a todos los que acompañaron desde el chat! Muy linda charla, compartiendo impresiones, citas, autores y escuelas. Como siempre, una vez que termina la presentación no deja ni la posibilidad de despedirnos y agradecer como corresponde! Saludos, la seguimos!

  • @damianjoelsoncarlotto9908
    @damianjoelsoncarlotto9908 2 ปีที่แล้ว +1

    Finalmente pude acceder y escuchar esta hora y cuarto fabulosa sobre Dazai y su "Indigno". Felicitaciones y gracias 🙏 Miguel y Mauro.
    Damian (aware.literatura)

    • @MiguelSardegna
      @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว

      Gracias por pasar, Damián! Qué bueno que haya valido la pena la espera.

  • @Bracamontelea15
    @Bracamontelea15 2 ปีที่แล้ว +5

    Saludos estimados Miguel y Mauro.
    Como durante todo el año escuche sus charlas, de a poco me voy dando la confianza de tratarlos con mas familiaridad, hubo días en que los escuche durante casi 4 HS, por ende ya me cuesta un poco mantener la necesaria formalidad.
    Tengo el gusto de comentarles que esta obra es uno de las primeras obras en este año de viaje literario por Japón, comencé con los cuentos de Mishima, después pase, ya bajo las instrucciones de ustedes, al maestro Kawabata y su "Segundo matrimonio", luego de eso me mandé a Dazai; "indigno de ser humano". Creo que es uno de los platos más fuertes de este viaje literario. Les cuento que como ya sabía por donde venían los tiros, leí esta obra escuchando música ambiental oscura, lo cual me brindó una experiencia memorable.
    Durante mi lectura había notado la reiteración de la palabra "bufón" y "bufonería". Esto me ha hecho recordar a una de las herramientas muy utilizada en la literatura persa que son los ornamentos fonéticos y semánticos. Los maestros de la literatura persa suelen utilizar la reiteración de ciertos fonemas a lo largo de sus poesías y/o cuentos para brindarle un valor estético al texto, como así también palabras en particular que se repiten y se va jugando con sus significados. Es de destacar que en la literatura japonesa suceda algo parecido y que así como la lengua de Soseki integra elementos del chino (kanji), la lengua de Ferdosí incorpora elementos del árabe, por ende, tanto el persa como el japonés son idiomas que integran otros sistemas lingüísticos en si mismos y estos los vuelve versátiles y potentes. Otra similitud que detecté es la formación de sustantivos y verbos onomatopéyicos (creo que lo comentabas en el estudio preliminar de Riichi Yokomitsu si mal no recuerdo), coincidencia que es mas que interesante también.
    Realmente es muy interesante ver la espiral de decadencia en la que se envuelve el personaje, esa sensación incómoda de ver en el personaje lo que muchos temen en convertirse, como así también la suerte desgraciada y su impotencia constante, casi que se podría decir que el personaje (y tal vez también, el autor) es como un "anti" Mishima. Es decir, es un hombre que no puede con nada y contra nada en la vida, cuyo final no es glorioso ni heroico sino que se vuelve un parásito dependiente que no ha podido hacer feliz ni siquiera a las lamentables mujeres que se le han acercado y termina así, apagado en el olvido, se lo recuerda por un hallazgo de su cuaderno de notas.
    Para finalizar y no aburrirlos, me gustaría comentar que en esta obra no sólo hay referencias a un enorme como Soseki como bien han comentado, sino que también a un enorme de la literatura y civilización persa: Omar Jaiiám (sobre quien tengo una clase dedicada a él en mi canal), son citadas sus cuartetas y se nota que el Dazai leyó las cuartetas enteras porque el personaje utiliza una de las cuartetas de Omar Jaiiám para seducir a una señorita, estrategia de seducción que se sigue utilizando hasta en el Irán de nuestros días, la cita de la cuarteta es muy exacta y me parece sinceramente maravilloso ver como una poesía de la literatura persa le llegó traducida a Osamu Dazai él eligió plasmarla en su más grande obra y a su vez la misma fue traducida al castellano por Montse Watkins que es una española y a su vez la leemos nosotros en el país mas austral del mundo. Realmente ponerse a pensar en algo así es como evidenciar un milagro literario. Realmente me ha hecho muy feliz la mención especial para Montse Watkins, es un dolor que haya muerto tan joven. Sin dudas una experta de la niponología como ella podría haber dado muchísimo más, pero nos regaló "Indigno de ser humano" y siempre le estaremos más que agradecidos. La península ibérica nos regala muchas estrellas, contemporáneo a nosotros es el iranólogo Joaquín Rodríguez Vargas quien tradujo grandísimas obras de la literatura persa clásica y contemporánea.
    Por último les cuento que entró en mi corazón el deseo de hacer un video para mi canal TH-cam (que no es este sino el de mi Instituto Salman Farsi) comentando mi lectura de "La policía de la memoria" y plasmar algunas ideas desde mi experiencia como lector de esa enorme obra de Yoko Ogawa, aún no me decido a hacerlo y siento que tal vez sea muy aventurado de mi parte. ¿Qué les parece?
    Muchas gracias por leerme y un cordial saludo, hasta el próximo encuentro.
    Atentamente
    Leandro Bracamonte.

  • @ladosaiyajin9661
    @ladosaiyajin9661 2 ปีที่แล้ว +3

    Muy interesante escucharlos, gracias!

    • @MiguelSardegna
      @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว

      Gracias por sumarte y participar activamente!

  • @sandragel4453
    @sandragel4453 2 ปีที่แล้ว +3

    Muchas gracias por la charla. Generan enormes deseos de leer a Dazai 👍

    • @MiguelSardegna
      @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว +3

      Gracias, sandra. Qué bueno eso, nos alegra contagiarles nuestra admiración por Dazai.

  • @mariaesterchiodi4577
    @mariaesterchiodi4577 2 ปีที่แล้ว +2

    Hermosa charla. Dazai decadentista clarísimo. Es cierto ¡ cuánto subrayado provoca! Ya que algo dijeron, lindo combo con Minae Mizumura con "Una novela real", " Yo , una novela" y Hisaye Yamamoto con " Diecisiete sílabas". Gracias y hasta pronto.

    • @MiguelSardegna
      @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว +1

      Me encanta cuando se empiezan a establecer esas conexiones en la cabeza con los libros que acabamos de leer. Es algo re arbitrario, y sin embargo uno lo vive como esencial, no? Los libros quedan atados para siempre

  • @roo-caro1132
    @roo-caro1132 2 ปีที่แล้ว +3

    Bueno preguntaron que habiamos pensado o sentido al leer este libro. Mi sentí.siento al leerlo fue un poco confuso,primero por el hecho de que nunca había leído nada remotamente parecido,pero también está que al leerlo me generaba un sentimiento que sólo podría describir como que me saquen unas vendas de los ojos,cambio totalmente mi forma de ver el mundo.
    Le contaba justamente a mi hermana que no entendía porque me sentía tan contenta al leer un libro tan lúgubre pero no lo podía evitar me pareció muy interesante y que tenía una belleza partícular. Bueno esa fue mi experiencia,me encantó el vídeo y me ayudó a ver otras cosas que no tuve tan en cuenta,gracias

    • @MiguelSardegna
      @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว +1

      Gracias por compartir tus impresiones! Una duda que siempre tengo en el canal, desde los primeros videos, es cómo abordar temas tan complejos, que pueden mover a la tristeza (o a situaciones emocionales peores, más complejas y dificiles de soltar, si te agarran desarmado). Eso no pasa en una clase presencial, donde uno ve reacciones y gestos y puede asegurarse de estar todos en la misma sintonía cuando se habla de la belleza que tiene la tragedia. Japón tiene eso, es necesario conmoverse con esas cosas y salir "mejor", porque eso es lo que propone su arte. Me alegro que te pasara lo que te pasó con el texto!

  • @luisaelenadiaz1395
    @luisaelenadiaz1395 2 ปีที่แล้ว +1

    Hoy ,me parecieron un poco dispersos. Siembargo ya he leído
    "indigno de Ser
    ....." y comprendo. Eso sí,sostengo que algo de la persona del autor se filtra siempre de alguna manera en su Obra.. La obra de Dazi ...me haba de él y es que lo conozco y siento parte de él en cada página. Me gusta Dazia su Obras y su Vida .Sus Podcasts me encantan !siempre estoy por aquí. ADELANTE !

    • @MiguelSardegna
      @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว +1

      ¿Cuál fue tu encuentro favorito del club? Pregunto para entender tus gustos y expectativas con la dinámica que prroponemos en esos encuentros.

  • @ladosaiyajin9661
    @ladosaiyajin9661 2 ปีที่แล้ว +3

    En algún momento me gustaría escucharlos charlar sobre El grito silencioso, de Kenzaburō Ōe

    • @MiguelSardegna
      @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว

      Me gusta mucho Kenzaburo, definitivamene tiene que estar por acá. "Arrancad las semillas, fusilad a los niños" es quizás uno de mis preferidos. Lo leíste?

  • @roo-caro1132
    @roo-caro1132 2 ปีที่แล้ว +3

    Holaa,me gustaría si podrían hacer un poco de hincapié en las pinturas que pinta(valga la redundancia) Dazai y que le muestra a su compañero

    • @MiguelSardegna
      @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว +1

      Hola! hablamos un poquito de eso. "Vende" su arte porque necesita plata, no? Sucumbe a esa necesidad, que no puede eludir. Pinturas eróticas y pinturas de fantasmas. Lo interesante es que podría haber tenido talento, podría haber llegado lejos, si las circunstancias, quizás, hubieran sido otras.

  • @ladosaiyajin9661
    @ladosaiyajin9661 2 ปีที่แล้ว +3

    Hola! Cuando leí la novela me hizo pensar en que quizás refleje la conducta de la sociedad japonesa, en cuanto a las máscaras...

    • @MiguelSardegna
      @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว +3

      Está muy bien esa mirada. Hay algo de eso, seguramente. Pero hay un peso bien personal, creo yo. Algo que no se diluye en colectivos. Como siempre, son cosas que quedan resonando en la cabeza, que no permiten conclusiones definitivas, sino solo a beneficio de inventario.

  • @ai.manabu
    @ai.manabu 2 ปีที่แล้ว +1

    Interesante encuentro. No mucho para decir que no se haya dicho ya con respecto a este libro. Personalmente fue necesaria una releída luego de terminar ‘’return to tsugaru’’ que es anterior…y se entienden dos o tres cosas más que quedaban sueltas. Nos vemos en ‘’Tokio estación de Ueno ‘’

    • @MiguelSardegna
      @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว +1

      Buen cruce de textos. Andamos por lecturas parecidas. Estoy haciendo una escala en la nueva edición de La fórmula preferida del profesor y después creo que ya sí, me sumerjo en Tokio...

    • @ai.manabu
      @ai.manabu 2 ปีที่แล้ว +1

      @@MiguelSardegna qué hay de nuevo en la nueva edición?. Una traducción más limpia?. Desconozco completamente

    • @MiguelSardegna
      @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว

      @@ai.manabu Te referís a "Indigno de ser humano"¨? Usaron la traducción claísica, y la edicion no incluye ningpun tipo de paratextos. Es posible que los editores hayan cambiado algunas pocas palabras, de haberlo encontrado necesario, en función del tiempo transcurrido. En cualquier caso, no hay ninguna indicación así en el libro. La traducción es muy bella.

    • @ai.manabu
      @ai.manabu 2 ปีที่แล้ว +1

      @@MiguelSardegna no, no. Me refiero a la nueva edición de la fórmula del profesor que comentabas que estabas leyendo. Indigno de ser humano tengo entendido que traduce Montse Watkins y solo puedo decir cosas buenas de ella. Por ejemplo hay una edición de una novela de Dazai que se llama El declive de la editorial Sajalin, pero la hay una versión de una editorial mexicana que tradujo Motse que se llama el Ocaso que es un lujo, nada que ver a la anterior citada.

    • @MiguelSardegna
      @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว

      @@ai.manabu Claaaaro!! Eso por leerte fuera de contexto, con la notificación. Mi traducción preferida de ese título es "El sol que declina", la primera históricamente, mérito de Sur. A partir de ahí, todo fue cuesta abajo, jaja. Quizás se podría hacer una comparación más seria, sin quedarse en el título. Tengo también ganas de releer la novela en algún momento, así que es muy posible que aproveche y vaya con nueva traducción para la nueva aventura.
      La traducción que estoy leyendo de Ogawa está muy bien, corre natural. La única vez que me sentí verdaderamente incómodo con una traducción japonesa de Tusquets hasta acá fue con "Música, sólo música", que encima lleva las firmas de dos popes, rarísimo: Fernando Cordobés y Yoko Ogihara.

  • @Gabycalleje
    @Gabycalleje 2 ปีที่แล้ว +4

    ​"Por lo general, las personas no muestran lo terribles que son. Pero son como una vaca pastando tranquila que, de repente, levanta la cola y descarga un latigazo sobre el tábano. ​Basta que se de la ocasión para que muestren su horrenda naturaleza."

    • @MiguelSardegna
      @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว +1

      Es buenísima esta cita, gracias por dejarla a mano! Es una síntesis perfecta de todo. La horrenda naturaleza de las personas, dice, uf.

  • @Nubedepapel_2024
    @Nubedepapel_2024 2 ปีที่แล้ว +1

    Analicen la novela "agujero" no la entiende nadie ya que están haciendo un curso de literatura asiática. Gracias.

    • @MiguelSardegna
      @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว +1

      Todavía no pude leer "Agujero", no llegó a Argentina el libro físico, una pena. Sí leí "La fábrica". Me parece interesante Hiroko Oyamada, alguien para seguir... por lo menos hasta acá, con lo poquito que hay hoy. ¿Leíste "La fábrica"?

    • @MiguelSardegna
      @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว +1

      @@Nubedepapel_2024 Prometido! Ahora esperemos que llegue. Algunos libros, sencillamente, nunca viajan fuera del país en el que fueron editados. De todos modos, no le des demasiadas vueltas en lo personal: quizás ese libro no es para vos, y hay taaaaantos que seguro sí son para vos! Es posible, también, que ese libro no sea para nadie, por lo que decís, jaja. Quiero decir, quizá, sencillamente, no es un buen libro.
      Quedate por el canal, seguro que te tienta alguna otra historia.

    • @Nubedepapel_2024
      @Nubedepapel_2024 ปีที่แล้ว

      ​@@MiguelSardegnasigo en el canal Miguel. Ahora vi este comentario. No no he leído la fábrica ni conozco a nadie que la haya leído. Estaba repasando los temas. 😊😊

  • @Cecita50
    @Cecita50 2 ปีที่แล้ว +2

    No hacen un club por watsapp?

    • @MiguelSardegna
      @MiguelSardegna  2 ปีที่แล้ว +6

      Por acá estamos muy cómodos. Necesitamos espacio y pausa para desarrollar cada idea... Los programas además quedan siempre a mano, creo que van conversando entre ellos. Nos gusta eso.