ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
我覺得 中文比英文難很多,尤其是女人的不要、隨便 、我沒有生氣
這個應該世界通用吧
居然被蒟蒻置頂了!
深表贊同😂🤣😂😭😭不難學,但不好懂!!!
還有靠北
@@我的訴求就是121個訂閱 恭喜你70了😉
之前聽過一個日本老教授的演講,英文其實挺標準的,不過很有意思的是在連續講了三小時之後的QA環節裡面日本口音越來越重。感覺是可以下意識的控制口音,不過會消耗體力這樣子
還有耐久,笑死
畢竟是不同技能樹 點數不夠點 會有代償機制是很正常ㄉ
三小時太恐怖了吧 !
像講台語一樣,剛開始講的很輪轉,但是後面發音會偏向日常講的國語
@@banana54321 おつかれさまです
學習外文真的要有很強的動機跟動力,我國中二年級時,第一次看到松島楓的影片,驚為天人,為了搞懂愛情動作片的故事內容,我從完全不會日文,到高中進入應用日文科,到考到N2日文檢定考試,真的是有夠勵志的故事!
哈哈我也是我小時候極度討厭數學跟英文,小學都是不及格,後來準備上國中時我家人說要幫我辦移民到美國,我一開始很抗拒,因為我不喜歡英文,也對白妹沒興趣最後因為我覺得唸書壓力真的太大,為了躲避國中的基測,我還是選擇去了美國結果根本天堂! 完全沒課業壓力,考試也很簡單,前面有一年的時間都照家人的方式唸英文,就是死背單字,跟在台灣時一樣,結局就是一樣沒效最後讓我開始打起精神,真心努力學習的英文的動機,是因為我想追我班上一個日美混血的女友,還有其他白妹也是辣到不行,很多才15歲就有20歲姐姐的身材跟臉蛋,真的很難抗拒,最後我又花一年的時間,成績就從2.6進步到3.8(滿分成績是GPA4.0),英文也是從此以後開始開始用英文學英文,不用再自己腦袋裡用中文翻譯一圈來思考了我記得那時候每天都在努力學各種句子跟台詞,各種我幻想跟那些女生聊天的情境跟台詞,我都會自己翻譯好然後唸唸看順不順,最後不少台詞還真的派上用場,讓班上的正妹女同學聽了都會笑,也開始跟很多同學有共同話題,最後英文就這樣被我搞定了說實在我覺得在台灣也是可以辦到,只是台灣的考試系統搞砸了一切,唸書都是為了考試,考試都是為了把你考倒,而不是生活應用,根本沒有意義,也不會得到成就感在美國學會英文的反饋很即時,你多會一句,明天拿去跟同學講話,對方就會有回應,你就會覺得今天又進步了幾句話,而且不用在意考試,這種環境才是培養人才的環境
@@yaya5tim 台灣的環境不適合學英文,你在學校學了單字後,一出學校大家都講中文,導致學生在課業以外的時間都是使用中文不像新加坡,課內課外都是用英文,你不想英文進步還很難呢唯一逼著台灣學生學英文的動力,就是考試要考以及有高薪工作這也是近來台灣政府想推動雙語教學的原因之一,至於最後的實施效果嗎……反正那時候我也不會在讀書了😏
这么一本正经讲述学外语经历有点nb。
Respect
有一部OL的不錯
在日本工作待了7年多 蒟蒻說的跟我的感覺差不多另外說真的,語言就只是個工具,用不到的話不學根本沒差。日本這點分得很明白,用不到當然不用學。加上他們自己的優越感,擁有全世界最方便的護照,但護照持有人口竟然不到全國人口1/4就知道他們多愛自己的國家了。而需要用到英語的場合,你如果不是要參加英語朗讀比賽的話一般商用場合發音根本不重要。我在東京一家跨國公司工作,每個禮拜跟英國人法國人日本人台灣人美國人開會,怎樣才是道地的漂亮發音?台灣人最愛追求的美式發音ㄇ? 拜託根本沒人在意好嗎 也許以比例來說日本人英文不好的比例比較高,但反觀台灣人一堆自以為是的發音糾察隊,過度追求發音有點病態
中共🇨🇳政府打倒。中国共産党をぶっ壊す
真的,同樣在東京工作,每次亞太地區開會其他亞洲國家的人尤其是印度人、馬來西亞人、新加坡人,泰國人說話的時候都不在意口音,只要溝通的來就好了。倒是台灣人和大陸人會盲目追求美式口音。
是的,我是馬來西亞人,我們說英文就是聽得懂可以溝通就好了,發音方面我們是沒太多糾結的
其實最不在乎發音的就是老外自己。
@@user_cv8wysmstt 我看很多人也開始追求英式發音了。
美國人跟英國人還有日本人漂流到荒島上了美國人說:我去找food,英國人去找wood日本人幫忙找一些supplies 等到晚上了大家都找好東西了但是沒有看見日本人突然日本人從樹後面跳出來說Supplies!!!!
有被笑到😂
中国共産党をぶっ壊す
没看懂,谁能解释一下?
@@oliver6223 驚喜
@@oliver6223 應該是日本人無法發出 捲舌R 音,所以講出來的 R 就其實接近 L,之後可能就演變成 R和L互相轉換來講了
我英文不好的原因,就是缺了一位封面那位老師。
只要這次英文考90分,老師就給你獎勵喔
老湿
我也是
英文好了,身體不好了
😁
聽到蒟蒻的聲音和力氣恢復正常,比起推出新影片更讓我開心
你头像好笑哈哈哈
別忘了日本的外語翻譯十分發達.尤其是英文書籍的翻譯..藝文,小說,科學,哲學等幾乎與美國無時差..台灣的翻譯界也以日譯為先行指標.但台灣翻譯能量根本跟不上日本..聽說這跟日本政府長年補助或獎勵也有相當大的關係..會不會"英文"好的都跑去搞翻譯了..
台灣最不缺英文人才!只是比較少在影視上
日本人弱在發音(英語有些音 日本假名 發不出來)
對,他們很會翻譯。
連影視作品的配音都要求日文,聲優也很發達。
@@ivanlo0725_ttp_fan 台灣也很會翻!電影還多中文都滿街地氣的!國台語一起用
其實日本人的英文只是口說不太好他們的閱讀跟文法等等還是很ok的
對,有跟日本人溝通經驗的人跟我說,要和他們用英文溝通,不要用說的、要用寫的
我有多年直接或间接和日本人工作的经验,真的是这样,听了那么多年还是听不懂,开会超级痛苦,通常会后要看会议记要,他们写的非常好,会话真的不行
7:25 關於外國製作的影視作品到了日本都變成日語配音的原因是為了保障配音員的工作,而且經過時間推移才發展出現在聲優的樣子,另外在日本看任何節目或影視作品都沒有字幕的原因則是因為讓小孩子先熟悉聽懂母語而刻意不加字幕的
而且日文其實不像中文需要字幕才聽得懂,因爲中文很多同音詞、近音詞,還有許多字的讀音都很相近以及連音等等,日文就幾乎沒有這個問題
不上字幕還有其他原因他們希望觀眾能把注意力集中在演員的演技上而不是字幕
@@腸緊鹿-z4b 妙的是~同為中文母語的中國也同樣不上字幕~個人在大陸住了十幾年最痛苦的莫過於這件事~是像北京這種講漢話的地方還好~如果是像廣東~四川~等等這種在地語普遍的地方~就真聽不懂了
@@腸緊鹿-z4b 我不確定你有沒有學過日文,同音詞是有的,只是在聽的方面影響不大。但日文有一個比中文更麻煩的地方就是同詞不同意,拿喜歡某個人時會用到的「好き」(suki)來說,它可以是英文的like的意思也能是英文的love的意思,反而時常造成誤會跟困擾
不過字幕還有個功能是讓聽覺有障礙的人可以看所以我一直不明白為什麼日本沒有考量到這個問題還是其實有?
補充一件在日本生活比較有機會遇到的事。如果你的英文發音太標準,只要你不是歐美臉孔,有人會認為你不會英文,因為他覺得自己的英文才是正確的。
聽日本人分享過,在日本如果不是歐美人,英文發音太標準的話,會被認為是在賣弄自己的英文能力或炫耀自己英文很好
對!
其實如果真要說老外自己講話也各種省音吞音連音,我們有口音其實就是用了中文的節奏和發音要字正腔圓的習慣所導致的,所以我們才總是聽不太清楚歐美人士的英語,因為跟我們學的不太一樣⋯⋯
@@腸緊鹿-z4b 日本人是有多見不得別人的好。
@@腸緊鹿-z4b 媽的,我有一個日本同事就是這樣,每次我發音正確的英文都反而被她嘲笑,然後叫對方唸,對方又換個方式笑你日語差
自從迷上日本的ACGN文化之後,我的日文變得越來越好而英文......也還是和以前差不多不過最近有稍微變好一點,感謝我的那位英文好但中文不好的朋友,我們直接變成互補的關係。雖然我是馬來西亞人但我的英文和馬來文都是爛到不行的那種,能不能學好一門語言最大的原因就是看日常生活有沒有用到,我就是因為當初學習環境中並沒有迫切需要用到英文和馬來文的情況所以才沒學好。
我記得好像看過報導日本還有同儕壓力原因有些人即使能用標準英文的發音來講英文還是會被同學甚至老師要求用日式英文來發音,不然別人聽不懂😂😂
假設有台灣人每次說到''沙發''或''咖啡''時都刻意念成sofa 和coffee 的正統英語發音一定也會被同儕當成是''愛炫耀的白癡''偏偏日文的外來語數量太多---日常說話時根本無法迴避.
@@bible000 我記得倒不是晶晶體的情境而是比方說在英文課用正統英文講英文結果被老師同學糾正要用日式英文講英文
@@bible000youtube、skype、咖死摳你唸正確的會一堆人聽不懂
其實我很想被澁谷果歩老師給教到,因為她的英文非常的好.教完之後私底下還會陪我做運動,是一位文武雙全的好老師!
我想給hitomi
@@ortiz9843 你比我還要重口味,厲害厲害👍
@@ortiz9843 真的假的她也會英文嗎?
@@高俊逸-l8o 會啊 前陣子交過個外國男友 後來分了
@@ortiz9843 唉呀 她的發音好嗎?是美式還是英式?
我到日本出差及旅遊次數接近20次,日本人英文程度沒有比台灣人差,許多日本人是因為自己英文腔調不好,有點自卑而不敢開口,不是程度不好。我接觸到一些〇〇自動車及〇〇商事的社員,大多名校畢業,英文溜得很,有些連日文腔都沒有。
這倒是真的
@@jarrow3988 中国共産党をぶっ壊す
其實還有一點是大約五六年前 大多數在日本學校體制的本地英文老師都覺得自己教的日腔發音是對的 反而會去糾正受到國外正統教育或英語補習的學生是錯誤的甚至還用同儕壓力搞得那些正確發音的學生 是異類故意炫耀 而被排擠造成這些學生會隱藏正確的發音 最後又改不回來(現在可能還有 不過這種老師現在多少會檢舉 沒有幾年前那麼多了)
志村健的小品那个最搞笑了,教外国人念日式英文,还以为自己的是正确发音。
學習音系學的本小生在此再補充一些東西~1. 日語中的塞音全部都是不送氣的,英文則相反,在日文p、b t、d k、g這幾組塞音聽起來會非常相近。而英語則是剛好相反,p、t、k全部都是送氣音。2. 日語中是沒有唇齒音的,因此他們難以發出f和v的發音,容易發成類似w的音。3. 日語的基本音節結構是(C)V,是不會有連續子音或是音結尾音的,這也導致日本人念英文會有很明顯的尾音。4. 日語的母音系統非常簡單,因此大部分雙元音對他們來說都很難發出來。5. 日語的文法和印歐語言也是非常不同,日語的基本文法是SOV,還包含了複雜的連接詞和輔詞系統,而英文在輔詞方面雖然類似,但變格、語態、動詞結構和句型上都差很多。以上就是本小生的見解啦 喔對順便提一下日語中的r其實也是屬於r音位的一種歐,嚴格來說不能算是l音。
ら行是/ɾ/?
@@nosog7957 對
其實多數印度伊朗語族的都是sov,好奇為什麼語序會改變
關於第一點,不是對於日本人送不送氣沒差嗎,重要的是喉嚨聲帶震動的聲音吧
日本人英文不夠道地真的沒啥差啦 人家照樣是國際貿易亞洲第一的國家 真需要用外語溝通的時候 外語人才照樣一大堆根本不用擔心😪
中肯
其實還有一個點,就是日本的各類文化其實都蠻強勢的,基本上日本企業需要外語人才的話,大多可以直接招聘外籍人士,因為會到日本工作的可能自身都已經有基礎的日文對話能力。
台灣也很多日商或是科技業會有日籍的主管或是員工來視察或是支援,除了簡單的中文交談,基本上都是台灣這邊準備翻譯,所以「學日文就夠了」其實算是對的。而且很多亞洲國家的人都會一點日文,我就看過韓國人跟台灣人英文都不好,也不會對方的語言,結果都用日文對談...
和英文一樣,美國人會外語的也不是很多,當你的經濟科技實力大到一個程度,就不是你需要學習別人的語言,而是別人需要學習你的語言了
@@dd1703 就很像台灣人學外語會選日語、韓語、德語、法語,而不會選印地語、越南語、菲律賓語、緬甸語
日本人講西班牙文很好聽,每個字的尾音剛好都是子音+ a,e,i,o,u!
我相信你說的我有自學西班牙文 有時候都覺得 ....西班牙文聽起來超像日文的 🤯
@@evachen601 Si
而且日本的英文教材不是用kk音標而是片假名,所以從學生時期就學了日式發音,之後也很難改過來
雖然如此,有些日本人的語言能力也是很強的 像是我日本朋友講中文的時候沒有日文腔 還有在日本バイク是所有機車的總稱而常見的125cc機車不是オートバイ
誰告訴你125cc不是オートバイ?
我記得之前看過報導說日本人其實不太強迫一定要學好英文這件事情,他們對於學英文反而嗤之以鼻,可能跟他們的民族性有關比較排外認為你到了日本就是要說日語而且他們大多都待在自己的國家不太出國更不需要學英文了
卻是日本人很少出國玩
以個人認識的日本人來說,同樣大學程度,他們的英文讀寫能力其實比台灣的大學生平均還好,聽力差不多,說才是他們比較吃虧的部分,日文沒有捲舌音是一大限制,對他們來說需要特別練習才會
確實 日本的社會風氣 , 國民素質都比台灣高不少 台灣平均值來說普遍散漫 紀律性差 要日本人一樣靜下心來努力學好讀寫能力 很難 , 只有說英文因為中文發音有優勢而已
我美國大學時期的北海道室友也是這樣,發音我經常聽不懂,要他在手機上輸入我才看得懂,有時懶得去餐廳點外賣的時候也是讓他看看要吃什麼。他的日本朋友來拜訪的時候也是要單字一個一個拼,雖然對他們來說有點艱難不過他們很努力在學了(我有教導他們英文,他們就教導我日文),他們的英文水準也慢慢變得越來越好了,反觀我的日文還是⋯*衣蝶衣蝶,雅美蝶,拿妮,蘇給歐派~*
放心,大家都一樣
真奇怪,我們難道不是都對日文感興趣嗎?
我以前留日留美過日本人的整體英語能力比台灣人強很多日本人確實有日本口音但是台灣人也有台灣口音但是台灣人很有自信開口日本人沒有所以台灣人一直講日本人不敢講最後就有錯覺覺得日本人英文不好台灣人的英文我覺得很多問題至少我在美國的時候同學之間是這樣認為的韓國人有韓國口音每個國家都有不同口音在美國的時候美國人問過我何必那麼在意口音連美國人口音都有很多分支了
很現實 也有邏輯的分析感謝蒟蒻
感謝蒟蒻老師 受益良多!比起英文 我更想學日文 因為日文會用到的機會太多了這樣我才能知道劇情在演什麼😎
中国共産党をぶっ壊す。
沒事兒...日文才是世界通用語言 連異世界都是
@@xgx1182 外星人侵略地球都講日文。
@@xgx1182 沒有,異世界有自己的語言,主角只是被設定成秒會而已。
@@shinyouayumi 不是都有說外星人學了地球的語言?
2:18 國語、普通話也沒有輕音,更沒有入聲,所以其實也有同樣問題。粵語起碼有入聲,所以尾音起碼不會明顯發出來。
說個有趣的事情,敝人出社會第一份正職工作,反而因為懂英文被主管責難說"你看得懂不代表其他人也懂"…
居然還有這種事情
那間公司不適合你
马来西亚应该很多公司都需要会讲
日語還有L結尾的音發不出來,例如towel的發音是“它歐魯”我從高中開始在日本,日本的英文教育我覺得沒有特別差,也是有持教師執照的外國人教口說課(オーラル)不過也就這樣了,很多日文單字都是來自英文,和人說話時自然是用日式發音說那個單字,這種學習英語口說的方式應用到其他單字就變成現在的日式發音了,而不會像其他國家的人知道自己在說英語而用英語發音我自己有些單字在知道它的英文之前就先知道它的日文發音,如果那個日文是英語的外來語的話我就會覺得那就是英語發音了,到現在還是有些發音改不過來(笑在看電影的時候我比較偏好挑英語發音日文字幕的版本,除了是想聽演員的演技,一些美式的笑話也會被保留下來
也有一種說法是日本翻譯的速度很快往往原文書籍娛樂發表出來的時候可能沒多久就被翻譯成日文了變成根本就不需要特別去學習
第一点准确一些说是日语是音拍语,英语是音节语,音拍语比如西班牙语,所见即所读,直接照着字母一个个念下去就行了,就和日语一样;而英语的发音规律是靠一些规则发音+不规则发音。日本人在学习西班牙语这一类的语言时候有非常高的天赋,对付英语就不太灵了。
歐美電影在日本上映時會分兩個版本 一個是字幕版(原音配日文字幕) 一個是吹替版(當地配音 無字幕)其實大部分國家也都會這樣 在台灣通常只有動畫片才會這樣做
原來如此
記得蒟蒻之前說過日本人念注音的【ㄖ】跟【ㄙ】念不出來所以中文念4跟10會念成【素】,我是日本人會念成【偶素路本人】
日文還有【ㄥ】發不出來
居然是唸不出ㄙ而不是ㄕ?!
因為空韻ㄭ的關係,這個音對日本人而言很難,別說日本人了,講南方漢語方言的大部分人也很難
@@喇啊水雞 ㄓ?
我有教過日本人發ㄕ音的時候,想像是要發出し和しゅ之間的音,同理ㄓ就是じ和じゅ之間的音、ㄔ就是ち和ちゅ之間的音,ㄖ就是ぅ和ゆ之間的音效果超好發音超標準
關於 日本國內 英語的 一些個人看法(1)~(5):(1) 海外旅行時 , 日本人的 片仮名英語 還是夠用的. 特別是在問路, 問時間, 空港, hotel, 餐廳點菜 等等等等(2)蒟蒻 所說的外來語,都是一些老詞彙. 現在日本人 在和 英美系的人說話時, 會用 歐美系的 外來語 比如 アルバイト(打工)≅パートタイム(part time) パソコン(個人電腦)≅コンピューター(computer) ベランダ(陽台)≅バルコニー(balcony)(3)普通日本人 英語口語非常糟糕. 因為 日本語 和英語 語序不同, 日本人很難 掌握英語.(4) 普通日本人 對於歐美人 和 英語 都比較抵觸, 甚至 略微恐懼.(5) 日本 有一個族群 叫做 「帰国子女」, 基本上是 native speaker. 「帰国子女」在日本國內很有優越感,覺得自己高人一檔
我没去过日本,不过我在上海、德国、英国都用英文和日本人交谈过。感觉下来,这些经常出国旅游或是在国外留学、生活的日本人英语口语水平还是挺好的,理解起来没困难。可能日本人英语不好的情况主要存在于日本当地。
因為工作需要,再怎麼爛都有一定程度吧
會出國,英語變成必要的,哪能馬虎?
都出國了英文程度應該不會差到哪裏去吧
中共🇨🇳政府打倒。中共🇨🇳打倒
英文和日文的基本文法差異很大,令日本人就算會英文單字也很難說到完整句子。英文文法是:主語-動詞-受語,這和中文一樣,令我們不覺得這是難點;但對日本人,主語-受語-動詞,這樣才是基本文法,如果再加上過去式、否定形之類,英語日語相差更是大到不行!
同感 而且日文大部分情況是不說主語的 都以授予動詞來表示方向關係 對於英文這種幾乎每個句子都要加上主語來確定方向關係的語言來說 更加不習慣 相反的英文為母語的人學習日文也會很痛苦 因為幾乎沒有相似之處
當我第一次知道日語和韓語是这祥造句时,真是很嚇到、因为我所会的所有語言,英語中文,马來語造句都是所差無几。不知道其他国家語言,例如西班牙語,法語,阿拉伯語,印度語,会不会有这么奇怪的造句沒有。
不會英文不是什麼大事情,日語我也只會“已哭”“雅美蝶”
这两个日语绝对是全球都认识
俺也一样
其實日文跟英文的差別甚至不只是發音問題連文法都徹底不同 說來神奇 甚至中文的文法結構還比較像英文中英:主詞 -> 動詞 -> 受詞日文:主詞 -> 受詞 -> 動詞舉例說中文 = 我打你 = I hit you但日文會變成:私は あなたを 殴った我 你 打所以說日文跟英文簡直可以說是最相反的語言了
9:09 嚴格來說,只有 Motorbike. Scooter 只代表「機車」,Motorbike 才代表「重機」。
在馬來西亞常用motorbike或motor
讓我想到黃明志的東京盆踊這首歌🤣🤣
經過我學日文超過10年的經驗 我覺得日本人並不是英文不好 只是發音不好 因為一個語言的發音就好比一個人的外表 是最容易拿來作為評斷的標準 日文因為外來語非常多的關係 所以日本人在無形中也記憶了非常多的英文單字 像是日本人在玩英文版遊戲的時候就幾乎毫無障礙 因為原本的日文也只是英文音譯過去而已 但也許就是因為外來語過於氾濫 導致他們很難聽到正確英文發音的機會 還有另外一點就是日文文法跟英文文法差異實在太大了 很多東西都要返著講 倒置他們沒辦法像我們一樣用逐字翻譯的方式說出一句完整的話 一定要整個腦袋切成英文的模式去思考才行 這對沒有留學經驗的人來說實在太困難了 但就閱讀方面我覺得並不輸我們
但是看到很多新生代的日本樂團的英文都很好,歌曲裡都有英文歌詞,而且唱得都非常標準(當然英文日常會話還是不行哈
英文越好的人 在聽日本人講英文或看日本語配音的歐美電影 真的會聽到想哭台灣很多人日文比英文好但日本人知道你不是日本人第一時間都會想用他們的破英文跟你溝通...然後日本工程師只要知道你TOEIC有考超過500分就把你當神了全部英文相關的文件翻譯都會問你
有没有那麼讃哦 ?
其實日本國內還是有非留學生或英美二代發音正確的日本人只是比例比較少外來語部份日本確實會用五十音來發音就像我們臺灣有些人也是會用ㄅㄆㄇ或中文來發外來語其實這不過是連想記憶的方式罷了有些人會說卻不一定會拼語言環境真的很重要環境會迫使你必須學會它不然你會寸步難行
子安武人 第一個把「THE」唸成「ZA」的男人
the都唸成渣
还有一个因素就是:虽然人的母语决定自己讲外语时的口音和发音习惯,但是大多数人学外语是有一定举一反三的能力的,也就是说多少能够发出自己语言里无法发出,或者不存在的音节。打个比方,即使一个人只会说中文,而中文里没有发see这个音的汉字(中文的‘xi’/ㄒ是最相近的),但是不妨碍他发得出see这个音。可是我看很多英语较差的日本人只要是出了日语50音的音节就不会念,而只会用50音硬套外语的发音。反过来也一样,英语世界有很多日语爱好者其实属于叶公好龙;学了多少年日语,见到日语用罗马字r表述的音(也叫闪音/弹音)就用英语的r念 (卷舌近音/ɻ/)。而中国学日语的人有些就是直接把日语的闪音念成中文的L/ㄌ音(甚至有些人觉得闪音就是骗人的,根本和L没区别)不清楚他们是了解发错但是做不到,还是根本听不出区别。这个有点让我联想到音痴:音痴其实有两种,一种是音哑一种是音聋。音哑是可能听得出音调的区别但是自己一唱出来就五音不全,音聋是根本听不出是否别人唱变掉了,或者根本听不出各个曲子的不同。
第一次聽到鑽石的日文是ダイヤ(呆雅),一頭霧水,後來才知道是diamond用日文發音ダイヤモンド(呆雅夢斗)簡稱ダイヤ😅
我第一次聽到的時候也是霧煞煞
我是大马人,记得有一次需要联系日本银行,因为转账有问题,我当时完全听不明白....全程靠猜....他们讲英文好像在背书,一句一句的,但是如果有去留欧美,那些日本人,又很溜。
我很好奇 新加坡幾乎都會有所謂的新式英語,但某天看到李顯龍的演說,居然很標準
作为一名新加坡人年轻人,大多数新加坡年轻人都可以自如地转换新式英语和标准英语(code-switching) 的哦~ 主要看当下的场景来决定是否要说哪一种
李顯龍是劍橋大學畢業 學過正統英式英文
我看新加坡電影從來沒有聽懂過裡面的Singlish台詞過要不是有字幕我大概這輩子都不會懂
確實會有所說的日語念法會當英文用的況,但是在日本您所提到的例如DRANGON BALL,卻用英文的角度去解釋日文不是很恰當,在日本來說那已經成為了日語,而不是你所說的日式英語。
等一下, 配得也太強了吧? 不愧是聲優大國...
大大一展長才,一針見血的分析👍可以多發這類型的影片
其實去日本玩還蠻方便的,只要會英文,多講幾次,變幾個口音,日本人都來都能聽懂我們要什麼。。
想不到马来西亚英文程度排名这么前首先马来文(既马来西亚国文)和英文大致上发音十分相似 也有些许马来文也是直接从英文发音所创作 例如:Computer=Komputer再来就是比较年长的 都在当时英国殖民时所创办的学校上课就好像我的两位阿姨 所说的都是英式英文 和洋人说绝对不会比下去
其他我不知道,但是亞洲男性通常日文多少聽得懂一點女性對韓文不陌生至於為什麼?各有各的需求
出國旅遊人數也低,政府機關作業也沒有數位化。日本感覺封閉不想太融入世界,也不想被世界融入的國家,但他們有自己獨創的發明及創造能力,有自己的思維行動生活步調。
PSVR的日文念法應該是 P-S-不伊-阿魯
感謝糾正
@@jarrow3988 沒錯哦~通常V發音,都會念成B發音日文沒有捲舌、咬舌、咬唇音,所以其實日文發音很簡單XD
我今年47歲,學歷專科,聽說讀寫等於差不多高中國中英文程度而且沒有特別補習或興趣成績中等,20年前我被派去杜拜工作一週,一下機開始全世界人都跟你說英文,包括掃地的阿伯跟路邊賣小吃的,如果不會說英文基本上就啥都做不了,我就靠學校教的高中國中破英文度過了那一週,可以坐車可以點餐,可以跟當地公司老闆簡單溝通,我只能說不要輕視自己學過的東西,就算很爛慢慢講對方也是聽得懂,文法隨便就好重點要表達的字詞要對就可以
優良幹片時間😂
現在中國一大部分人也受影響了,英文“L”會唸成“L嘍”,“M”會唸成“M母”,“R”唸成“R啰”!我聽著都覺得奇怪!尤其是中國北方人!
自從看了holo en組直播才開始有動力學英文而我覺得是想學或不想的原因如果不想學 再怎麼樣教 應該都一樣爛
我跟你一樣 gura救了我的破英文
8:18 有些日式英文還反過來影響英語,比如菲律賓也習慣把空調叫aircon
其他國家也很少會講英文的,都講本土語言,還好生在台灣,KK音標算是基礎,在學他國語言的音標改變就知道啥意思。
原來苣蒻大大也在東瀛呆過的呀拜託可以多做幾期基本日語教學嗎,每次找片要有字幕的很辛苦呀*劇情控
日本是根本不想學好英文吧🤣,他們自己成立宗教/邪教,還把他推向全世界。就像全世界87%的漢子詞語(生活,網絡,社會,醫院,政府,總統,119,120等電話號碼,卡拉OK,黑科技等生活用語)都是日本創立發明的一樣。根本超級有趣到令人髮指🤣🤣
我記得有一張表,可以把語言分成六大類,排成一線,然後近的較好學,遠的較難學日語好像剛好跟英語排在1跟6的位置順帶一提,中文跟英文是排在2跟6的樣子
日本人的英文沒有不好只是她們會很容易講成 和式英文(外來語先學太多的關係)
中國大陸的人在發音方面也跟日本人一樣喜歡畫蛇添足,例如字母m,明明只有一個音節,卻硬是唸成兩個音節“m-姆”,無故給人家加個“姆”在後面,難聽死了。x就唸成“癌克死”,真是聽得我冒出雞皮疙瘩了。把音唸準是那麼困難嗎?你唸的跟原來的發音差那麼遠,叫人家怎麼聽得懂?反過來,如果有外國人說華語的時候發音偏離太大,我也會糾正他,因為那真的會妨礙溝通。
以前大學讀原文書的時候聽說日本的教科書都會翻譯成全日文,真羨慕那樣學一個領域時可以不用再強迫學另一個不喜歡的科目的狀態。
蒟蒻最後那幾句話深深打動我的心
但..但..日本在愛情動作片的嬌喘聲,是其他語言無法形容到位的🤣,原諒我的偏見。
建議蒟蒻可以用影片教大家日文.跟之前教英文一樣😍😍😍
語言學習的自主意願很重要,但學好英文想去哪國玩都不用擔心
這集真好笑,尤其是電影那趴~哈哈哈在跨國公司工作很久的我,沒碰過幾個日本人,但是,不少印度人的英文口音真的讓人很頭痛。
真的不要放棄英文,我想告訴那些想要放棄英文的人說:英文是全世界公認「最簡單」的語言,有超過十億人都學會,世界上以英文當作母語的國家有好幾十個,別人都學會了,你憑什麼學不會,連世界公認最難的語言「中文」你都學會了,沒有理由最簡單的英文你學不會,只要有想學習的心,一定可以學得會的。
我可以把整篇英文文章唸出來 但是我不知道啥意思....連我英文老師都說我很奇怪 國小的kk音標我有記住 但是背單字 語法 那些我就很吃力 除了常常在電影或遊戲中出現的我會記住
相反,英語系國家本來就要強制學習外語的教育系統,而不是一直強迫他國人民學習英語。。因為這不斷在打壓其他國家語言和文化的生存空間
@@92993asd 台灣的英文教育很失敗,我們的寫、讀非常強,聽、說很弱
贊成!中文比英文難兩倍
蒟蒻的語言能力好強,英文日文和各種語言都略懂,不愧是幹話油土伯
10:07這就是為什麼有許多人的數學是體育老師教的因為那些數學老師都去教英文了
蒟蒻哥,我觉得还有一个原因,因为日本的出版体系比较发达,很多外国书籍文献能很快引入日本并且翻译过来。而很多国家的书籍翻译人才欠缺,而且引进速度很慢。我记得大陆就有过电影被胡乱翻译的事情产生 。
基測滿分312分的時候,英文考3分的路過......
那我們應該接近同屆,我英文60,但數學0分......我很認真寫但都寫錯不能怪我
@@seriousst001 你知道我英文3分怎麼來的嗎? 很簡單,就是全猜C,至少會對1/4。😏
@@飛魚壽司 我猶記得當時基測的配分是用一個非常複雜的「量尺分數」來配,意義在於答對簡單的問題得分不高,但答錯扣分很高;而答對困難的問題時得分偏高,但答錯扣分較低,也意味著全猜一樣的不會保證你起碼有60除4的分數.....印象中。
@@seriousst001 你說的沒錯,所以我英文3分的由來就是,對1~13題都只拿到1分、第14題2分、第15題3分。然後我自然錯了2題,其中一題被扣了5分、一題被扣了3分。我想說的是,你都猜一樣至少也會有1分阿XD。
@@飛魚壽司 你記得還真清楚.....你應該也是30歲上下吧,15年前的事能記得我也是服
廣東話(粤語)跟英文相近,所以可以混合去說
當蒟蒻說亞洲的馬萊英文第二時,我笑了 。咱們的領導不會英語,大部份警察也是不懂英語 ,印度的發音更好笑 。
马来西亚首相 睡不醒的 去美国要讲马来语 哈哈哈哈 印度人的英语很厉害的 因为他被英国统治过
這只是網路上的數據
我相信这数据,因为我身边很多香蕉人😂
@@shigure0607 你叫他發音 country 看看
也只是這任而已, 之前的很厲害講英語
蒟蒻老师,日本电影院引进的海外电影,实际上是有英语原版和日语配音版(日文吹替)这两种都可以选的,下次再来日本可以看准了再选
2:48 Topic變偷屁股,看到直接笑噴
不是日本人會那麼唸,而是把英語編成外來語字典,我們聽到的是日本人在説外來語而不是英語,就好像我們唸show為秀,一樣有外來語的味道。另外,我個人一直認為教育單位的精英思考有問題,英文非我們的母語,要有正確的觀念區分,“文”與“語”是兩種概念,國文與國語,英文與英語,是要分開來計較的,“語”是溝通用的,“文”是文學文化層次的事,偏偏我們的教育界好像要把每個學生都教育為英文學專似的,反而成了軋苗助長不可得,若真想推動英文教學,在小學國中段應以會話為主,小學時無需考試,只需老師測試簡單的口語對話即可,國中除測口語外,可另行考些單字與口語對談的試題,一切以學生領悟度為主,而不是分數的高低,到了高中時,則可仿昔日理組與社會組之分,分成兩種英文教材,一種以口語會話為主,另一種以文法文學為主,由學生自己選擇,而日後的大學入學對英文的要求則由各大學與系所各自提出標準,如此分流操作下,才能達到各取所需各有所用的境地,而非如現行一體式的填鴨法教學,反而是八成以上是失敗的方式。
你好 我是马来西亚人 最近我看了日本直播类似17的, 我打英文字简单的日本人看不懂, 读音也读错, 我告诉她我是马来西亚人 她就去谷歌翻译学习了几句马来文, 却让我意外的是, 她说的非常标准, 发音甚至还好过马来西亚华人
之前和一个日本女同学出去玩,完全听不懂她说啥,她觉得她英文挺标准的,我感觉印度人口音比日本人说强太多了,至少还能听懂
🤣🤣🤣👍👍👍電影配音那段真的好笑。🤣👍
分析得很好~ 大大的讚!
日文的發音都滿標準的,除了一個地方morning的モーニング,ning這邊不是重音,是下行音,三個音節發起來應該會是(高)-(低)-(低),不是(高)-(重)-(低)。
比較年輕的應該好很多了吧記得以前有一次去加拿大的時侯那時候是先飛到日本,再轉機到加拿大跟我同班機的好像是不知道哪所高中的日本學生可能是戶外教學還是畢業旅行之類的吧他們全部都穿制服,有時候講日文,有時候講英文,發音文法都很標準,而且講的很順暢,就像他們第二母語一樣,那時候真的震驚到了,跟我印象中的日本人好不一樣
看完這集我終於明白switch的手把為什麼叫joy-con了🤣
蒟蒻的聲音好了耶,回復健康真是太好了 ^______^
苣蒻,其实现在日本人很多年轻人和中年人的英语发音都蛮标准的,至于你说的例子:Relax读成:lilakusu那是因问他们把它变成人片假名的外来语リラックス,就像我们把sofa读成沙发一样,并非是因为发音无法标准而读成那样。(一开始也许是)
訂閱蒟蒻的影片很久了,一直覺得蒟蒻的外語能力很好,好想知道蒟蒻的職業是什麼~~~
蒟蒻好像做過口譯的工作
新加坡人講的英文是Singlish.比如說不要開玩笑 Singlish 是don't play play, 新加坡人叔叔,阿伯,舅父,姨丈全部都叫uncle。還有很多单詞,你没在新加坡住過你肯定聽不懂。
你的英文發音非常好!
封面選的好,紳士不會少
The World --> 砸瓦魯多!!
在大马对我来说马来文才是我的克星在学生时期 英文还好 但讲话方面缺乏信心~
我覺得 中文比英文難很多,尤其是女人的不要、隨便 、我沒有生氣
這個應該世界通用吧
居然被蒟蒻置頂了!
深表贊同😂🤣😂😭😭
不難學,但不好懂!!!
還有靠北
@@我的訴求就是121個訂閱 恭喜你70了😉
之前聽過一個日本老教授的演講,英文其實挺標準的,不過很有意思的是在連續講了三小時之後的QA環節裡面日本口音越來越重。感覺是可以下意識的控制口音,不過會消耗體力這樣子
還有耐久,笑死
畢竟是不同技能樹 點數不夠點 會有代償機制是很正常ㄉ
三小時太恐怖了吧 !
像講台語一樣,剛開始講的很輪轉,但是後面發音會偏向日常講的國語
@@banana54321
おつかれさまです
學習外文真的要有很強的動機跟動力,我國中二年級時,第一次看到松島楓的影片,驚為天人,為了搞懂愛情動作片的故事內容,我從完全不會日文,到高中進入應用日文科,到考到N2日文檢定考試,真的是有夠勵志的故事!
哈哈我也是
我小時候極度討厭數學跟英文,小學都是不及格,後來準備上國中時我家人說要幫我辦移民到美國,我一開始很抗拒,因為我不喜歡英文,也對白妹沒興趣
最後因為我覺得唸書壓力真的太大,為了躲避國中的基測,我還是選擇去了美國
結果根本天堂! 完全沒課業壓力,考試也很簡單,前面有一年的時間都照家人的方式唸英文,就是死背單字,跟在台灣時一樣,結局就是一樣沒效
最後讓我開始打起精神,真心努力學習的英文的動機,是因為我想追我班上一個日美混血的女友,還有其他白妹也是辣到不行,很多才15歲就有20歲姐姐的身材跟臉蛋,真的很難抗拒,最後我又花一年的時間,成績就從2.6進步到3.8(滿分成績是GPA4.0),英文也是從此以後開始開始用英文學英文,不用再自己腦袋裡用中文翻譯一圈來思考了
我記得那時候每天都在努力學各種句子跟台詞,各種我幻想跟那些女生聊天的情境跟台詞,我都會自己翻譯好然後唸唸看順不順,最後不少台詞還真的派上用場,讓班上的正妹女同學聽了都會笑,也開始跟很多同學有共同話題,最後英文就這樣被我搞定了
說實在我覺得在台灣也是可以辦到,只是台灣的考試系統搞砸了一切,唸書都是為了考試,考試都是為了把你考倒,而不是生活應用,根本沒有意義,也不會得到成就感
在美國學會英文的反饋很即時,你多會一句,明天拿去跟同學講話,對方就會有回應,你就會覺得今天又進步了幾句話,而且不用在意考試,這種環境才是培養人才的環境
@@yaya5tim 台灣的環境不適合學英文,你在學校學了單字後,一出學校大家都講中文,導致學生在課業以外的時間都是使用中文
不像新加坡,課內課外都是用英文,你不想英文進步還很難呢
唯一逼著台灣學生學英文的動力,就是考試要考以及有高薪工作
這也是近來台灣政府想推動雙語教學的原因之一,至於最後的實施效果嗎……反正那時候我也不會在讀書了😏
这么一本正经讲述学外语经历有点nb。
Respect
有一部OL的不錯
在日本工作待了7年多 蒟蒻說的跟我的感覺差不多
另外說真的,語言就只是個工具,用不到的話不學根本沒差。日本這點分得很明白,用不到當然不用學。
加上他們自己的優越感,擁有全世界最方便的護照,但護照持有人口竟然不到全國人口1/4就知道他們多愛自己的國家了。
而需要用到英語的場合,你如果不是要參加英語朗讀比賽的話一般商用場合發音根本不重要。
我在東京一家跨國公司工作,每個禮拜跟英國人法國人日本人台灣人美國人開會,怎樣才是道地的漂亮發音?台灣人最愛追求的美式發音ㄇ? 拜託根本沒人在意好嗎
也許以比例來說日本人英文不好的比例比較高,但反觀台灣人一堆自以為是的發音糾察隊,過度追求發音有點病態
中共🇨🇳政府打倒。中国共産党をぶっ壊す
真的,同樣在東京工作,每次亞太地區開會其他亞洲國家的人尤其是印度人、馬來西亞人、新加坡人,泰國人說話的時候都不在意口音,只要溝通的來就好了。倒是台灣人和大陸人會盲目追求美式口音。
是的,我是馬來西亞人,我們說英文就是聽得懂可以溝通就好了,發音方面我們是沒太多糾結的
其實最不在乎發音的就是老外自己。
@@user_cv8wysmstt 我看很多人也開始追求英式發音了。
美國人跟英國人還有日本人漂流到荒島上了
美國人說:我去找food,英國人去找wood
日本人幫忙找一些supplies
等到晚上了大家都找好東西了
但是沒有看見日本人
突然日本人從樹後面跳出來說
Supplies!!!!
有被笑到😂
中国共産党をぶっ壊す
没看懂,谁能解释一下?
@@oliver6223 驚喜
@@oliver6223 應該是日本人無法發出 捲舌R 音,所以講出來的 R 就其實接近 L,之後可能就演變成 R和L互相轉換來講了
我英文不好的原因,就是缺了一位封面那位老師。
只要這次英文考90分,老師就給你獎勵喔
老湿
我也是
英文好了,身體不好了
😁
聽到蒟蒻的聲音和力氣恢復正常,比起推出新影片更讓我開心
你头像好笑哈哈哈
別忘了日本的外語翻譯十分發達.
尤其是英文書籍的翻譯..
藝文,小說,科學,哲學等幾乎與美國無時差..
台灣的翻譯界也以日譯為先行指標.
但台灣翻譯能量根本跟不上日本..
聽說這跟日本政府長年補助或獎勵也有相當大的關係..
會不會"英文"好的都跑去搞翻譯了..
台灣最不缺英文人才!只是比較少在影視上
日本人弱在發音(英語有些音 日本假名 發不出來)
對,他們很會翻譯。
連影視作品的配音都要求日文,聲優也很發達。
@@ivanlo0725_ttp_fan 台灣也很會翻!電影還多中文都滿街地氣的!國台語一起用
其實日本人的英文只是口說不太好
他們的閱讀跟文法等等還是很ok的
對,有跟日本人溝通經驗的人跟我說,要和他們用英文溝通,不要用說的、要用寫的
我有多年直接或间接和日本人工作的经验,真的是这样,听了那么多年还是听不懂,开会超级痛苦,通常会后要看会议记要,他们写的非常好,会话真的不行
7:25 關於外國製作的影視作品到了日本都變成日語配音的原因是為了保障配音員的工作,而且經過時間推移才發展出現在聲優的樣子,另外在日本看任何節目或影視作品都沒有字幕的原因則是因為讓小孩子先熟悉聽懂母語而刻意不加字幕的
而且日文其實不像中文需要字幕才聽得懂,因爲中文很多同音詞、近音詞,還有許多字的讀音都很相近以及連音等等,日文就幾乎沒有這個問題
不上字幕還有其他原因
他們希望觀眾能把注意力集中在演員的演技上
而不是字幕
@@腸緊鹿-z4b 妙的是~同為中文母語的中國也同樣不上字幕~個人在大陸住了十幾年最痛苦的莫過於這件事~是像北京這種講漢話的地方還好~如果是像廣東~四川~等等這種在地語普遍的地方~就真聽不懂了
@@腸緊鹿-z4b 我不確定你有沒有學過日文,同音詞是有的,只是在聽的方面影響不大。但日文有一個比中文更麻煩的地方就是同詞不同意,拿喜歡某個人時會用到的「好き」(suki)來說,它可以是英文的like的意思也能是英文的love的意思,反而時常造成誤會跟困擾
不過字幕還有個功能是讓聽覺有障礙的人可以看
所以我一直不明白為什麼日本沒有考量到這個問題
還是其實有?
補充一件在日本生活比較有機會遇到的事。
如果你的英文發音太標準,只要你不是歐美臉孔,有人會認為你不會英文,因為他覺得自己的英文才是正確的。
聽日本人分享過,在日本如果不是歐美人,英文發音太標準的話,會被認為是在賣弄自己的英文能力或炫耀自己英文很好
對!
其實如果真要說老外自己講話也各種省音吞音連音,我們有口音其實就是用了中文的節奏和發音要字正腔圓的習慣所導致的,所以我們才總是聽不太清楚歐美人士的英語,因為跟我們學的不太一樣⋯⋯
@@腸緊鹿-z4b 日本人是有多見不得別人的好。
@@腸緊鹿-z4b
媽的,我有一個日本同事就是這樣,
每次我發音正確的英文都反而被她嘲笑,
然後叫對方唸,
對方又換個方式笑你日語差
自從迷上日本的ACGN文化之後,我的日文變得越來越好而英文......也還是和以前差不多不過最近有稍微變好一點,感謝我的那位英文好但中文不好的朋友,我們直接變成互補的關係。雖然我是馬來西亞人但我的英文和馬來文都是爛到不行的那種,能不能學好一門語言最大的原因就是看日常生活有沒有用到,我就是因為當初學習環境中並沒有迫切需要用到英文和馬來文的情況所以才沒學好。
我記得好像看過報導
日本還有同儕壓力原因
有些人即使能用標準英文的發音來講英文
還是會被同學甚至老師要求用日式英文來發音,不然別人聽不懂😂😂
假設有台灣人每次說到''沙發''或''咖啡''時
都刻意念成sofa 和coffee 的正統英語發音
一定也會被同儕當成是''愛炫耀的白癡''
偏偏日文的外來語數量太多---日常說話時根本無法迴避.
@@bible000 我記得倒不是晶晶體的情境
而是比方說在英文課用正統英文講英文
結果被老師同學糾正要用日式英文講英文
@@bible000youtube、skype、咖死摳
你唸正確的會一堆人聽不懂
其實我很想被澁谷果歩老師給教到,因為她的英文非常的好.教完之後私底下還會陪我做運動,是一位文武雙全的好老師!
我想給hitomi
@@ortiz9843 你比我還要重口味,厲害厲害👍
@@ortiz9843 真的假的她也會英文嗎?
@@高俊逸-l8o 會啊 前陣子交過個外國男友 後來分了
@@ortiz9843 唉呀 她的發音好嗎?是美式還是英式?
我到日本出差及旅遊次數接近20次,日本人英文程度沒有比台灣人差,許多日本人是因為自己英文腔調不好,有點自卑而不敢開口,不是程度不好。我接觸到一些〇〇自動車及〇〇商事的社員,大多名校畢業,英文溜得很,有些連日文腔都沒有。
這倒是真的
@@jarrow3988 中国共産党をぶっ壊す
其實還有一點是
大約五六年前 大多數在日本學校體制的本地英文老師
都覺得自己教的日腔發音是對的 反而會去糾正受到國外正統教育或英語補習的學生是錯誤的
甚至還用同儕壓力搞得那些正確發音的學生 是異類故意炫耀 而被排擠
造成這些學生會隱藏正確的發音 最後又改不回來
(現在可能還有 不過這種老師現在多少會檢舉 沒有幾年前那麼多了)
志村健的小品那个最搞笑了,教外国人念日式英文,还以为自己的是正确发音。
學習音系學的本小生在此再補充一些東西~
1. 日語中的塞音全部都是不送氣的,英文則相反,在日文p、b t、d k、g這幾組塞音聽起來會非常相近。而英語則是剛好相反,p、t、k全部都是送氣音。
2. 日語中是沒有唇齒音的,因此他們難以發出f和v的發音,容易發成類似w的音。
3. 日語的基本音節結構是(C)V,是不會有連續子音或是音結尾音的,這也導致日本人念英文會有很明顯的尾音。
4. 日語的母音系統非常簡單,因此大部分雙元音對他們來說都很難發出來。
5. 日語的文法和印歐語言也是非常不同,日語的基本文法是SOV,還包含了複雜的連接詞和輔詞系統,而英文在輔詞方面雖然類似,但變格、語態、動詞結構和句型上都差很多。
以上就是本小生的見解啦 喔對順便提一下日語中的r其實也是屬於r音位的一種歐,嚴格來說不能算是l音。
ら行是/ɾ/?
@@nosog7957 對
其實多數印度伊朗語族的都是sov,好奇為什麼語序會改變
關於第一點,不是對於日本人送不送氣沒差嗎,重要的是喉嚨聲帶震動的聲音吧
日本人英文不夠道地真的沒啥差啦 人家照樣是國際貿易亞洲第一的國家 真需要用外語溝通的時候 外語人才照樣一大堆根本不用擔心😪
中肯
其實還有一個點,就是日本的各類文化其實都蠻強勢的,基本上日本企業需要外語人才的話,大多可以直接招聘外籍人士,因為會到日本工作的可能自身都已經有基礎的日文對話能力。
台灣也很多日商或是科技業會有日籍的主管或是員工來視察或是支援,除了簡單的中文交談,基本上都是台灣這邊準備翻譯,所以「學日文就夠了」其實算是對的。
而且很多亞洲國家的人都會一點日文,我就看過韓國人跟台灣人英文都不好,也不會對方的語言,結果都用日文對談...
和英文一樣,美國人會外語的也不是很多,當你的經濟科技實力大到一個程度,就不是你需要學習別人的語言,而是別人需要學習你的語言了
@@dd1703 就很像台灣人學外語會選日語、韓語、德語、法語,而不會選印地語、越南語、菲律賓語、緬甸語
日本人講西班牙文很好聽,每個字的尾音剛好都是子音+ a,e,i,o,u!
我相信你說的
我有自學西班牙文 有時候都覺得 ....西班牙文聽起來超像日文的 🤯
@@evachen601 Si
而且日本的英文教材不是用kk音標而是片假名,所以從學生時期就學了日式發音,之後也很難改過來
雖然如此,有些日本人的語言能力也是很強的 像是我日本朋友講中文的時候沒有日文腔 還有在日本バイク是所有機車的總稱而常見的125cc機車不是オートバイ
誰告訴你125cc不是オートバイ?
我記得之前看過報導說日本人其實不太強迫一定要學好英文這件事情,他們對於學英文反而嗤之以鼻,可能跟他們的民族性有關比較排外
認為你到了日本就是要說日語
而且他們大多都待在自己的國家不太出國更不需要學英文了
卻是日本人很少出國玩
以個人認識的日本人來說,同樣大學程度,他們的英文讀寫能力其實比台灣的大學生平均還好,聽力差不多,說才是他們比較吃虧的部分,日文沒有捲舌音是一大限制,對他們來說需要特別練習才會
確實 日本的社會風氣 , 國民素質都比台灣高不少 台灣平均值來說普遍散漫 紀律性差
要日本人一樣靜下心來努力學好讀寫能力 很難 , 只有說英文因為中文發音有優勢而已
我美國大學時期的北海道室友也是這樣,發音我經常聽不懂,要他在手機上輸入我才看得懂,有時懶得去餐廳點外賣的時候也是讓他看看要吃什麼。
他的日本朋友來拜訪的時候也是要單字一個一個拼,雖然對他們來說有點艱難不過他們很努力在學了(我有教導他們英文,他們就教導我日文),他們的英文水準也慢慢變得越來越好了,反觀我的日文還是⋯
*衣蝶衣蝶,雅美蝶,拿妮,蘇給歐派~*
放心,大家都一樣
真奇怪,我們難道不是都對日文感興趣嗎?
我以前留日留美過
日本人的整體英語能力比台灣人強很多
日本人確實有日本口音
但是台灣人也有台灣口音
但是台灣人很有自信開口
日本人沒有
所以台灣人一直講日本人不敢講
最後就有錯覺覺得日本人英文不好
台灣人的英文我覺得很多問題
至少我在美國的時候同學之間是這樣認為的
韓國人有韓國口音每個國家都有不同口音
在美國的時候美國人問過我
何必那麼在意口音
連美國人口音都有很多分支了
很現實 也有邏輯的分析
感謝蒟蒻
感謝蒟蒻老師 受益良多!
比起英文 我更想學日文
因為日文會用到的機會太多了
這樣我才能知道劇情在演什麼😎
中国共産党をぶっ壊す。
沒事兒...日文才是世界通用語言 連異世界都是
@@xgx1182 外星人侵略地球都講日文。
@@xgx1182 沒有,異世界有自己的語言,主角只是被設定成秒會而已。
@@shinyouayumi 不是都有說外星人學了地球的語言?
2:18 國語、普通話也沒有輕音,更沒有入聲,所以其實也有同樣問題。粵語起碼有入聲,所以尾音起碼不會明顯發出來。
說個有趣的事情,敝人出社會第一份正職工作,反而因為懂英文被主管責難說"你看得懂不代表其他人也懂"…
居然還有這種事情
那間公司不適合你
马来西亚应该很多公司都需要会讲
日語還有L結尾的音發不出來,例如towel的發音是“它歐魯”
我從高中開始在日本,日本的英文教育我覺得沒有特別差,也是有持教師執照的外國人教口說課(オーラル)
不過也就這樣了,很多日文單字都是來自英文,和人說話時自然是用日式發音說那個單字,這種學習英語口說的方式應用到其他單字就變成現在的日式發音了,而不會像其他國家的人知道自己在說英語而用英語發音
我自己有些單字在知道它的英文之前就先知道它的日文發音,如果那個日文是英語的外來語的話我就會覺得那就是英語發音了,到現在還是有些發音改不過來(笑
在看電影的時候我比較偏好挑英語發音日文字幕的版本,除了是想聽演員的演技,一些美式的笑話也會被保留下來
也有一種說法是日本翻譯的速度很快
往往原文書籍娛樂發表出來的時候可能沒多久就被翻譯成日文了
變成根本就不需要特別去學習
第一点准确一些说是日语是音拍语,英语是音节语,音拍语比如西班牙语,所见即所读,直接照着字母一个个念下去就行了,就和日语一样;而英语的发音规律是靠一些规则发音+不规则发音。日本人在学习西班牙语这一类的语言时候有非常高的天赋,对付英语就不太灵了。
歐美電影在日本上映時會分兩個版本 一個是字幕版(原音配日文字幕) 一個是吹替版(當地配音 無字幕)
其實大部分國家也都會這樣 在台灣通常只有動畫片才會這樣做
原來如此
記得蒟蒻之前說過日本人念注音的【ㄖ】跟【ㄙ】念不出來
所以中文念4跟10會念成【素】,我是日本人會念成【偶素路本人】
日文還有【ㄥ】發不出來
居然是唸不出ㄙ而不是ㄕ?!
因為空韻ㄭ的關係,這個音對日本人而言很難,別說日本人了,講南方漢語方言的大部分人也很難
@@喇啊水雞 ㄓ?
我有教過日本人發ㄕ音的時候,想像是要發出し和しゅ之間的音,同理ㄓ就是じ和じゅ之間的音、ㄔ就是ち和ちゅ之間的音,ㄖ就是ぅ和ゆ之間的音
效果超好發音超標準
關於 日本國內 英語的 一些個人看法(1)~(5):
(1) 海外旅行時 , 日本人的 片仮名英語 還是夠用的. 特別是在問路, 問時間, 空港, hotel, 餐廳點菜 等等等等
(2)蒟蒻 所說的外來語,都是一些老詞彙. 現在日本人 在和 英美系的人說話時, 會用 歐美系的 外來語
比如 アルバイト(打工)≅パートタイム(part time) パソコン(個人電腦)≅コンピューター(computer) ベランダ(陽台)≅バルコニー(balcony)
(3)普通日本人 英語口語非常糟糕. 因為 日本語 和英語 語序不同, 日本人很難 掌握英語.
(4) 普通日本人 對於歐美人 和 英語 都比較抵觸, 甚至 略微恐懼.
(5) 日本 有一個族群 叫做 「帰国子女」, 基本上是 native speaker. 「帰国子女」在日本國內很有優越感,覺得自己高人一檔
我没去过日本,不过我在上海、德国、英国都用英文和日本人交谈过。感觉下来,这些经常出国旅游或是在国外留学、生活的日本人英语口语水平还是挺好的,理解起来没困难。可能日本人英语不好的情况主要存在于日本当地。
因為工作需要,再怎麼爛都有一定程度吧
會出國,英語變成必要的,哪能馬虎?
都出國了英文程度應該不會差到哪裏去吧
中共🇨🇳政府打倒。中共🇨🇳打倒
英文和日文的基本文法差異很大,令日本人就算會英文單字也很難說到完整句子。
英文文法是:主語-動詞-受語,這和中文一樣,令我們不覺得這是難點;但對日本人,主語-受語-動詞,這樣才是基本文法,如果再加上過去式、否定形之類,英語日語相差更是大到不行!
同感 而且日文大部分情況是不說主語的 都以授予動詞來表示方向關係 對於英文這種幾乎每個句子都要加上主語來確定方向關係的語言來說 更加不習慣 相反的英文為母語的人學習日文也會很痛苦 因為幾乎沒有相似之處
當我第一次知道日語和韓語是这祥造句时,真是很嚇到、因为我所会的所有語言,英語中文,马來語造句都是所差無几。不知道其他国家語言,例如西班牙語,法語,阿拉伯語,印度語,会不会有这么奇怪的造句沒有。
不會英文不是什麼大事情,日語我也只會“已哭”“雅美蝶”
这两个日语绝对是全球都认识
俺也一样
其實日文跟英文的差別甚至不只是發音問題
連文法都徹底不同 說來神奇 甚至中文的文法結構還比較像英文
中英:
主詞 -> 動詞 -> 受詞
日文:
主詞 -> 受詞 -> 動詞
舉例說
中文 = 我打你 = I hit you
但日文會變成:
私は あなたを 殴った
我 你 打
所以說日文跟英文簡直可以說是最相反的語言了
9:09 嚴格來說,只有 Motorbike. Scooter 只代表「機車」,Motorbike 才代表「重機」。
在馬來西亞常用motorbike或motor
讓我想到黃明志的東京盆踊這首歌🤣🤣
經過我學日文超過10年的經驗 我覺得日本人並不是英文不好 只是發音不好 因為一個語言的發音就好比一個人的外表 是最容易拿來作為評斷的標準 日文因為外來語非常多的關係 所以日本人在無形中也記憶了非常多的英文單字 像是日本人在玩英文版遊戲的時候就幾乎毫無障礙 因為原本的日文也只是英文音譯過去而已 但也許就是因為外來語過於氾濫 導致他們很難聽到正確英文發音的機會 還有另外一點就是日文文法跟英文文法差異實在太大了 很多東西都要返著講 倒置他們沒辦法像我們一樣用逐字翻譯的方式說出一句完整的話 一定要整個腦袋切成英文的模式去思考才行 這對沒有留學經驗的人來說實在太困難了 但就閱讀方面我覺得並不輸我們
但是看到很多新生代的日本樂團的英文都很好,歌曲裡都有英文歌詞,而且唱得都非常標準
(當然英文日常會話還是不行哈
英文越好的人
在聽日本人講英文或看日本語配音的歐美電影
真的會聽到想哭
台灣很多人日文比英文好
但日本人知道你不是日本人
第一時間都會想用他們的破英文跟你溝通...
然後日本工程師只要知道你TOEIC有考超過500分就把你當神了
全部英文相關的文件翻譯都會問你
有没有那麼讃哦 ?
其實日本國內還是有非留學生或英美二代
發音正確的日本人
只是比例比較少
外來語部份日本確實會用五十音來發音
就像我們臺灣有些人也是會用ㄅㄆㄇ或中文來發外來語
其實這不過是連想記憶的方式罷了
有些人會說卻不一定會拼
語言環境真的很重要
環境會迫使你必須學會它
不然你會寸步難行
子安武人 第一個把「THE」唸成「ZA」的男人
the都唸成渣
还有一个因素就是:虽然人的母语决定自己讲外语时的口音和发音习惯,但是大多数人学外语是有一定举一反三的能力的,也就是说多少能够发出自己语言里无法发出,或者不存在的音节。打个比方,即使一个人只会说中文,而中文里没有发see这个音的汉字(中文的‘xi’/ㄒ是最相近的),但是不妨碍他发得出see这个音。可是我看很多英语较差的日本人只要是出了日语50音的音节就不会念,而只会用50音硬套外语的发音。反过来也一样,英语世界有很多日语爱好者其实属于叶公好龙;学了多少年日语,见到日语用罗马字r表述的音(也叫闪音/弹音)就用英语的r念 (卷舌近音/ɻ/)。而中国学日语的人有些就是直接把日语的闪音念成中文的L/ㄌ音(甚至有些人觉得闪音就是骗人的,根本和L没区别)不清楚他们是了解发错但是做不到,还是根本听不出区别。这个有点让我联想到音痴:音痴其实有两种,一种是音哑一种是音聋。音哑是可能听得出音调的区别但是自己一唱出来就五音不全,音聋是根本听不出是否别人唱变掉了,或者根本听不出各个曲子的不同。
第一次聽到鑽石的日文是ダイヤ(呆雅),一頭霧水,後來才知道是diamond用日文發音ダイヤモンド(呆雅夢斗)簡稱ダイヤ😅
我第一次聽到的時候也是霧煞煞
我是大马人,记得有一次需要联系日本银行,因为转账有问题,我当时完全听不明白....全程靠猜....他们讲英文好像在背书,一句一句的,但是如果有去留欧美,那些日本人,又很溜。
我很好奇 新加坡幾乎都會有所謂的新式英語,但某天看到李顯龍的演說,居然很標準
作为一名新加坡人年轻人,大多数新加坡年轻人都可以自如地转换新式英语和标准英语(code-switching) 的哦~ 主要看当下的场景来决定是否要说哪一种
李顯龍是劍橋大學畢業 學過正統英式英文
我看新加坡電影
從來沒有聽懂過裡面的Singlish台詞過
要不是有字幕我大概這輩子都不會懂
確實會有所說的日語念法會當英文用的況,但是在日本您所提到的例如DRANGON BALL,卻用英文的角度去解釋日文不是很恰當,在日本來說那已經成為了日語,而不是你所說的日式英語。
等一下, 配得也太強了吧? 不愧是聲優大國...
大大一展長才,一針見血的分析👍可以多發這類型的影片
其實去日本玩還蠻方便的,只要會英文,多講幾次,變幾個口音,日本人都來都能聽懂我們要什麼。。
想不到马来西亚英文程度排名这么前
首先马来文(既马来西亚国文)和英文大致上发音十分相似 也有些许马来文也是直接从英文发音所创作 例如:Computer=Komputer
再来就是比较年长的 都在当时英国殖民时所创办的学校上课
就好像我的两位阿姨 所说的都是英式英文 和洋人说绝对不会比下去
其他我不知道,但是亞洲男性通常日文多少聽得懂一點
女性對韓文不陌生
至於為什麼?各有各的需求
出國旅遊人數也低,政府機關作業也沒有數位化。
日本感覺封閉不想太融入世界,也不想被世界融入的國家,但他們有自己獨創的發明及創造能力,有自己的思維行動生活步調。
PSVR的日文念法應該是 P-S-不伊-阿魯
感謝糾正
@@jarrow3988 沒錯哦~通常V發音,都會念成B發音
日文沒有捲舌、咬舌、咬唇音,所以其實日文發音很簡單XD
我今年47歲,學歷專科,聽說讀寫等於差不多高中國中英文程度而且沒有特別補習或興趣成績中等,20年前我被派去杜拜工作一週,一下機開始全世界人都跟你說英文,包括掃地的阿伯跟路邊賣小吃的,如果不會說英文基本上就啥都做不了,我就靠學校教的高中國中破英文度過了那一週,可以坐車可以點餐,可以跟當地公司老闆簡單溝通,我只能說不要輕視自己學過的東西,就算很爛慢慢講對方也是聽得懂,文法隨便就好重點要表達的字詞要對就可以
優良幹片時間😂
現在中國一大部分人也受影響了,英文“L”會唸成“L嘍”,“M”會唸成“M母”,“R”唸成“R啰”!我聽著都覺得奇怪!尤其是中國北方人!
自從看了holo en組直播
才開始有動力學英文
而我覺得是想學或不想的原因
如果不想學 再怎麼樣教 應該都一樣爛
我跟你一樣 gura救了我的破英文
8:18 有些日式英文還反過來影響英語,比如菲律賓也習慣把空調叫aircon
其他國家也很少會講英文的,都講本土語言,還好生在台灣,KK音標算是基礎,在學他國語言的音標改變就知道啥意思。
原來苣蒻大大也在東瀛呆過的呀
拜託可以多做幾期基本日語教學嗎,每次找片要有字幕的很辛苦呀
*劇情控
日本是根本不想學好英文吧🤣,他們自己成立宗教/邪教,還把他推向全世界。就像全世界87%的漢子詞語(生活,網絡,社會,醫院,政府,總統,119,120等電話號碼,卡拉OK,黑科技等生活用語)都是日本創立發明的一樣。根本超級有趣到令人髮指🤣🤣
我記得有一張表,可以把語言分成六大類,排成一線,然後近的較好學,遠的較難學
日語好像剛好跟英語排在1跟6的位置
順帶一提,中文跟英文是排在2跟6的樣子
日本人的英文沒有不好
只是她們會很容易講成 和式英文
(外來語先學太多的關係)
中國大陸的人在發音方面也跟日本人一樣喜歡畫蛇添足,例如字母m,明明只有一個音節,卻硬是唸成兩個音節“m-姆”,無故給人家加個“姆”在後面,難聽死了。x就唸成“癌克死”,真是聽得我冒出雞皮疙瘩了。把音唸準是那麼困難嗎?你唸的跟原來的發音差那麼遠,叫人家怎麼聽得懂?反過來,如果有外國人說華語的時候發音偏離太大,我也會糾正他,因為那真的會妨礙溝通。
以前大學讀原文書的時候聽說日本的教科書都會翻譯成全日文,真羨慕那樣學一個領域時可以不用再強迫學另一個不喜歡的科目的狀態。
蒟蒻最後那幾句話深深打動我的心
但..但..日本在愛情動作片的嬌喘聲,是其他語言無法形容到位的🤣,原諒我的偏見。
建議蒟蒻可以用影片教大家日文.跟之前教英文一樣😍😍😍
語言學習的自主意願很重要,但學好英文想去哪國玩都不用擔心
這集真好笑,尤其是電影那趴~哈哈哈
在跨國公司工作很久的我,沒碰過幾個日本人,但是,不少印度人的英文口音真的讓人很頭痛。
真的不要放棄英文,我想告訴那些想要放棄英文的人說:英文是全世界公認「最簡單」的語言,有超過十億人都學會,世界上以英文當作母語的國家有好幾十個,別人都學會了,你憑什麼學不會,連世界公認最難的語言「中文」你都學會了,沒有理由最簡單的英文你學不會,只要有想學習的心,一定可以學得會的。
我可以把整篇英文文章唸出來 但是我不知道啥意思....連我英文老師都說我很奇怪 國小的kk音標我有記住 但是背單字 語法 那些我就很吃力 除了常常在電影或遊戲中出現的我會記住
相反,英語系國家本來就要強制學習外語的教育系統,而不是一直強迫他國人民學習英語。。因為這不斷在打壓其他國家語言和文化的生存空間
@@92993asd 台灣的英文教育很失敗,我們的寫、讀非常強,聽、說很弱
贊成!中文比英文難兩倍
蒟蒻的語言能力好強,英文日文和各種語言都略懂,不愧是幹話油土伯
10:07
這就是為什麼有許多人的數學是體育老師教的
因為那些數學老師都去教英文了
蒟蒻哥,我觉得还有一个原因,因为日本的出版体系比较发达,很多外国书籍文献能很快引入日本并且翻译过来。而很多国家的书籍翻译人才欠缺,而且引进速度很慢。我记得大陆就有过电影被胡乱翻译的事情产生 。
基測滿分312分的時候,英文考3分的路過......
那我們應該接近同屆,我英文60,但數學0分......我很認真寫但都寫錯不能怪我
@@seriousst001 你知道我英文3分怎麼來的嗎? 很簡單,就是全猜C,至少會對1/4。😏
@@飛魚壽司 我猶記得當時基測的配分是用一個非常複雜的「量尺分數」來配,意義在於答對簡單的問題得分不高,但答錯扣分很高;而答對困難的問題時得分偏高,但答錯扣分較低,也意味著全猜一樣的不會保證你起碼有60除4的分數.....印象中。
@@seriousst001 你說的沒錯,所以我英文3分的由來就是,對1~13題都只拿到1分、第14題2分、第15題3分。然後我自然錯了2題,其中一題被扣了5分、一題被扣了3分。我想說的是,你都猜一樣至少也會有1分阿XD。
@@飛魚壽司 你記得還真清楚.....你應該也是30歲上下吧,15年前的事能記得我也是服
廣東話(粤語)跟英文相近,所以可以混合去說
當蒟蒻說亞洲的馬萊英文第二時,我笑了 。
咱們的領導不會英語,大部份警察也是不懂英語 ,印度的發音更好笑 。
马来西亚首相 睡不醒的 去美国要讲马来语 哈哈哈哈 印度人的英语很厉害的 因为他被英国统治过
這只是網路上的數據
我相信这数据,因为我身边很多香蕉人😂
@@shigure0607
你叫他發音 country 看看
也只是這任而已, 之前的很厲害講英語
蒟蒻老师,日本电影院引进的海外电影,实际上是有英语原版和日语配音版(日文吹替)这两种都可以选的,下次再来日本可以看准了再选
2:48 Topic變偷屁股,看到直接笑噴
不是日本人會那麼唸,而是把英語編成外來語字典,我們聽到的是日本人在説外來語而不是英語,就好像我們唸show為秀,一樣有外來語的味道。
另外,我個人一直認為教育單位的精英思考有問題,英文非我們的母語,要有正確的觀念區分,“文”與“語”是兩種概念,國文與國語,英文與英語,是要分開來計較的,“語”是溝通用的,“文”是文學文化層次的事,偏偏我們的教育界好像要把每個學生都教育為英文學專似的,反而成了軋苗助長不可得,若真想推動英文教學,在小學國中段應以會話為主,小學時無需考試,只需老師測試簡單的口語對話即可,國中除測口語外,可另行考些單字與口語對談的試題,一切以學生領悟度為主,而不是分數的高低,到了高中時,則可仿昔日理組與社會組之分,分成兩種英文教材,一種以口語會話為主,另一種以文法文學為主,由學生自己選擇,而日後的大學入學對英文的要求則由各大學與系所各自提出標準,如此分流操作下,才能達到各取所需各有所用的境地,而非如現行一體式的填鴨法教學,反而是八成以上是失敗的方式。
你好 我是马来西亚人 最近我看了日本直播类似17的, 我打英文字简单的日本人看不懂, 读音也读错, 我告诉她我是马来西亚人 她就去谷歌翻译学习了几句马来文, 却让我意外的是, 她说的非常标准, 发音甚至还好过马来西亚华人
之前和一个日本女同学出去玩,完全听不懂她说啥,她觉得她英文挺标准的,我感觉印度人口音比日本人说强太多了,至少还能听懂
🤣🤣🤣👍👍👍
電影配音那段真的好笑。🤣👍
分析得很好~ 大大的讚!
日文的發音都滿標準的,除了一個地方morning的モーニング,ning這邊不是重音,是下行音,三個音節發起來應該會是(高)-(低)-(低),不是(高)-(重)-(低)。
比較年輕的應該好很多了吧
記得以前有一次去加拿大的時侯
那時候是先飛到日本,再轉機到加拿大
跟我同班機的好像是不知道哪所高中的日本學生
可能是戶外教學還是畢業旅行之類的吧
他們全部都穿制服,有時候講日文,有時候講英文,發音文法都很標準,而且講的很順暢,就像他們第二母語一樣,那時候真的震驚到了,跟我印象中的日本人好不一樣
看完這集我終於明白switch的手把為什麼叫joy-con了🤣
蒟蒻的聲音好了耶,回復健康真是太好了 ^______^
苣蒻,其实现在日本人很多年轻人和中年人的英语发音都蛮标准的,至于你说的例子:Relax读成:lilakusu那是因问他们把它变成人片假名的外来语リラックス,就像我们把sofa读成沙发一样,并非是因为发音无法标准而读成那样。(一开始也许是)
訂閱蒟蒻的影片很久了,一直覺得蒟蒻的外語能力很好,好想知道蒟蒻的職業是什麼~~~
蒟蒻好像做過口譯的工作
新加坡人講的英文是Singlish.比如說不要開玩笑 Singlish 是don't play play, 新加坡人叔叔,阿伯,舅父,姨丈全部都叫uncle。還有很多单詞,你没在新加坡住過你肯定聽不懂。
你的英文發音非常好!
封面選的好,紳士不會少
The World --> 砸瓦魯多!!
在大马对我来说马来文才是我的克星在学生时期 英文还好 但讲话方面缺乏信心~