j'avais entendu cette musique sur FIP en voiture par une froide et grise journée d'automne parisienne il y a des décennies et j'avais été envouté. A l'époque il n'était pas simple de retrouver un morceau. Il y a quelques mois lorsque j'étais en service à l'hôpital j'ai ré-entendu ce morceau sur une radio notre salle de pause infirmier. J'ai shazamé et ainsi j'ai pu faire mes retoruvailles avec cette musique fantastique. Je ne me lasse pas de la réécouter et d'en apprendre les paroles.
Cabo Verde es tan espectacular como su música. Gracias a todos los que nos dan esta posibilidad. Por favor, más de esta música de esta época tan particular.
J'ai découvert cet artiste par le biais d'une connaissance du Cap Vert. C'est que du pur bonheur. Si seulement il m'était possible de vivre dans cet endroit je serais le plus heureux du monde
Grito de bo fidge translates as "scream from your son" but scream is being used in a different context here. It's ore like cry for help. Lyrics in english: He received a letter from his son His son told him he is suffering Suffering quietly in someone else's country Chorus 2x * Cries from your son * Cries from your son This path is too distant Too distant to bring back my son Please people keep him in your thought (chorus 2x) Who has never come should never come Land everyone wants to see You'll arrive and you'll be deceived Who has come will eventually return (chorus 2x) * Can't really understand the 2 words being sung in the background here.
+Jaime Molina Ventilare Send an e-mail to an official entity of Cap Verde, such as Ministry of Culture/Ministerio de Cultura or Embassy of Cap Verde in Washington. D.C. (Most of the lyrics is in the Cap Verdian "creole" version of Portuguese ).
lyricstranslate.com/en/grito-de-bo-fidje-cri-de-ton-fils.html Grito de Bo Fidje Ela recebé carta di se fidje El manda dzél kel ti ta sofré Sofré calod' na terra d'gente
Oh Mindel' Grito di bô fidje Oh Mãe
Ess caminh' é tão longe Tão longe pa ba bsca nha fidje Oh nha pov bzot bêm secorrem
Oh Mindel' Grito di bô fidje Oh Mãe
Quem nunca bêm ka precisa bêm Terra k'tud gente ta cré conxé Bô t'chega bo t'ingana Ma tud quem k'bêm ta torna voltá
It's hard to translate with my level of my language since I'm an immigrant child also, but he poetically touches various pains of immigration or growing up in foreign lands. Miss conceptions with the people at home base, hardships in the outskirts and of course immigrant homesickness,
Lyrics in english: He received a letter from his son His son told him he is suffering Suffering quietly in someone else's country Chorus 2x * Cries from your son * Cries from your son This path is too distant Too distant to bring back my son Please people keep him in your thought (chorus 2x) Who has never come should never come Land everyone wants to see You'll arrive and you'll be deceived Who has come will eventually return (chorus 2x) * Can't really understand the 2 words being sung in the background here.
Ouvindo em 2024 , uma música de corpo e alma.
j'avais entendu cette musique sur FIP en voiture par une froide et grise journée d'automne parisienne il y a des décennies et j'avais été envouté. A l'époque il n'était pas simple de retrouver un morceau. Il y a quelques mois lorsque j'étais en service à l'hôpital j'ai ré-entendu ce morceau sur une radio notre salle de pause infirmier. J'ai shazamé et ainsi j'ai pu faire mes retoruvailles avec cette musique fantastique. Je ne me lasse pas de la réécouter et d'en apprendre les paroles.
Musique d'origine cap verdienne
Viva a Lusofonia, respect from Angola...
Cabo Verde es tan espectacular como su música. Gracias a todos los que nos dan esta posibilidad. Por favor, más de esta música de esta época tan particular.
Ola, bom dia. Bonheur. Je retrouve ce morceau enregistré sur une cassette audio. JM
Absolutely amazing! I love your music!
Un des fleurons de la musique capverdienne vu par un natif du Sénégal. Bravo Boy Gé.
Grandes mundos
J'ai découvert cet artiste par le biais d'une connaissance du Cap Vert. C'est que du pur bonheur. Si seulement il m'était possible de vivre dans cet endroit je serais le plus heureux du monde
ONE LOVE MY BROTHER BOY Gé
Só música de qualidade
Sinto arrepio na alma é profunda essa melodia
Grande Gerard, musico de classe um dos meus favoritos!
très tranquille , jolie ballade dans un lâcher-prise immédiat !
Grande melodia bons tempos ai
super....egal a lui meme que de beaux souvenirs, merci
boy ge!!!!!!!!!!! tjrs l'ambiance!!!!
Musica linda para relaxar e fazer reflexão sobre a vida viva Boi G Mendes
love CAP VERT
Linda xxx
som muito promovido por antigo animador da radio rdpAfrica (Galliano)...
gosto buê
Mystique !!
MrAlekzinho ygc
haunting; love it.
Musica linda so sodade
dope
uma especie de hino
1:50 😍🤗
Grito de bo fidge translates as "scream from your son" but scream is being used in a different context here. It's ore like cry for help.
Lyrics in english:
He received a letter from his son
His son told him he is suffering
Suffering quietly in someone else's country
Chorus 2x
*
Cries from your son
*
Cries from your son
This path is too distant
Too distant to bring back my son
Please people keep him in your thought
(chorus 2x)
Who has never come should never come
Land everyone wants to see
You'll arrive and you'll be deceived
Who has come will eventually return
(chorus 2x)
* Can't really understand the 2 words being sung in the background here.
He says, "oh Mindel, oh mother"
Mindel=Mindel the city in São Vicente island
Please, I need the lyrics of this song. Does anyone about that? Thanks.
+Jaime Molina Ventilare Send an e-mail to an official entity of Cap Verde, such as Ministry of Culture/Ministerio de Cultura or Embassy of Cap Verde in Washington. D.C. (Most of the lyrics is in the Cap Verdian "creole" version of Portuguese ).
I've translated the song. Check the comments section.
lyricstranslate.com/en/grito-de-bo-fidje-cri-de-ton-fils.html
Grito de Bo Fidje
Ela recebé carta di se fidje
El manda dzél kel ti ta sofré
Sofré calod' na terra d'gente
Oh Mindel'
Grito di bô fidje
Oh Mãe
Ess caminh' é tão longe
Tão longe pa ba bsca nha fidje
Oh nha pov bzot bêm secorrem
Oh Mindel'
Grito di bô fidje
Oh Mãe
Quem nunca bêm ka precisa bêm
Terra k'tud gente ta cré conxé
Bô t'chega bo t'ingana
Ma tud quem k'bêm ta torna voltá
Oh Mindel'
Grito di bô fidje
Oh Mãe
Why couldn't the Italians do this?
Olá, esta música é de que álbum? Obrigado
Boy Ge Mendes "Grito De Bo Fide" LP. Pode encontrar aqui. www.discogs.com/Boy-Ge-Mendes-Grito-De-Bo-Fidje/release/6071516
lyrics in english anyone please
In one phrase:
The theme and title is 'Call from your son' (From the diaspora to the homeland).
It's hard to translate with my level of my language since I'm an immigrant child also, but he poetically touches various pains of immigration or growing up in foreign lands. Miss conceptions with the people at home base, hardships in the outskirts and of course immigrant homesickness,
Lyrics in english:
He received a letter from his son
His son told him he is suffering
Suffering quietly in someone else's country
Chorus 2x
*
Cries from your son
*
Cries from your son
This path is too distant
Too distant to bring back my son
Please people keep him in your thought
(chorus 2x)
Who has never come should never come
Land everyone wants to see
You'll arrive and you'll be deceived
Who has come will eventually return
(chorus 2x)
* Can't really understand the 2 words being sung in the background here.
@@mindelo23 O' Mindelo grito di bo filho O mae .