ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
皆はなんで言ってると思う🤔??私は「我叫不破」と思いました🤔🤔
「叫」が「要」に聞こえるけど我叫不破ですね
フワちゃんがラジオで「勝手に中国語喋れると思われてるけど全然喋れない!」って言ってたからめちゃシンプルかつうろ覚えで自己紹介した結果「我叫不破」の発音が分かりにくい感じになったと思ってます
ふわちゃんは東洋哲学科だから漢文ぐらい読める恥ですよ
多分それだと思います!私もそう聞こえた!
我也觉得“我叫不破”但是没听懂j的发音
フワちゃんの実名の苗字が「ふわ」らしいので、ファンの人に「フワちゃんですか?」と聞かれて、「はい、そうです。フワです。」と苗字を入れて答えた、という話だと思います。
フワちゃんの本名は「不破 遥香」(ふわ はるか)らしいです。Wikipedia より
私もそうだと思います😊
フワちゃんのファンじゃないと答え出ないやつやんこれすご
え!苗字ふわとか可愛すぎん!
「我叫◯◯」は「私の名前は◯◯です」とフルネームのことを指すのでフワちゃんのように苗字だけの場合は「我姓◯◯」ではないんでしょうか?
後半の太ってないしと私は不破ですのあたり違いがわからな過ぎて笑わせてもらいました(笑)
はは😂難しいですね😂😂
フワちゃんですか?って聞かれたって最初に言ってるから、私はフワです。で合ってると思う。
私も我叫不破だと思います。何故なら前の日本語で私中国語しゃべるモードになっていてフワちゃんですか?とファンの方に聞かれた事に対する回答だからです。
北方地方特有の巻き舌音とはいえ、「又」を「叫」に訛るのは無理があるような気がします。単純フワちゃんが「叫」の発音をは忘れた説がありますねw とはいえ、改めてバリンの補正能力の高さが伺えしれました。
フワちゃんですか?という質問にタピオカミルクティーさようなら私は不破ちゃんですって返すの意味わからん🤣
アリム先生とバリン女士のやり取りがほのぼのとしていてこちらまでいい気分になります。
台湾人のバリンちゃんでも、ハッキリとは分からない位難しいんですね。私の職場でも以前、中国人の人が働いていて、少し教えてもらいましたが、発音が難しかったのを覚えています。胸のつかえがなくなるといいですね😌
大学が東洋大学の中国哲学科だったんですよねーフワちゃん
ファンの子がふわちゃんですか?ってゆうのに対して中国語しゃべるモードになってるふわちゃんがタピオカ(持ってるから)バイバイ!私はふわちゃんだよっていいたかったんかも?なので我叫不破説が濃厚?
我叫不破であってると思います。会話が成り立ってますし
我叫不破だと思います‼️この企画おもしろい勉強になる☺️いいね👍元気💪
我叫不破だと思います💡ファンの子にフワちゃんですかって聞かれたっておっしゃってるので😊
タピオカ飲んでるフワです。バイバイ👋ファンへの返事の文として正しそう
私は中国語の勉強でCCTVの放送をよく聴くのですがふわチャンの発音聴いて我叫不破と聴こえましたよ!中国語はちょっとの発音で別の意味になるので難しいです!ふわチャンが話してるシチュエーションによるがたぶん自分の名前を言っていたのでは?
ふわちゃんって賢いですよね〜この企画ネタ尽きなそう笑分からん😂
一生してほしいなー
バリン説かなと思う。それよりアリムがだいたい中国語を分かってきてるのがすごい!
😏😏😎
フワちゃんですか?「タピオカミルクティーさよなら私は不破です」近寄りたくないw
わたしも我叫不破(私フワちゃん!)やと思いました💭😮
フワちゃんの日本語、日本人である私も字幕ないと聞き取れないことある😂
我叫不破だと思います。中国語初心者は、最初に習うので。
私は 不破です。のほう。
ピンインがんばれ、フワちゃん。
タピオカとサヨナラは店員さんに言っててその流れで、フワちゃんだよ〜って答えちゃったのかな?
我叫不破の言い間違えやと思います言葉を習い始めたと考えて 初級で習うのは名前と挨拶や買い物で使う物の名前だとしたら 辻褄が合いますよね
わたしも中国語を勉強中です。確かにjiaoが曖昧な発音だけど、我叫不破って聞こえました。
珍珠奶茶再见 我叫不破 って言ってる?けどよく意味わからん笑
我叫不破じゃないかな?バリンちゃんの言う通り、大陸訛りだよな笑
台湾人です。一回目は「我又不胖」かと思ってましたけど、「我叫不破」って選択肢が出てからそっちの方だと確信しました。何せ初心者向けの中国語ですからね、自己紹介とか。我「又」不胖の「又」は既に上級者レベルですので、初心者にとってあまり使わないと思います。
タピオカティー さようなら 私はフワちゃんですと言っていますね
台湾人でも早口でしゃべると「大家好」の「大家」の発音が「ㄉㄚˋㄐㄧㄚ」ではなく「ㄐ」が落ちて「ㄉㄚˋㄧㄚ」とか「ㄉㄚˋㄚ」になることがあるから、フワちゃんも「叫=ㄐㄧㄠˋ」の「ㄐ」が落ちて「ㄧㄠˋ 」になって、ちょっと口元がゆるんで「ㄧㄡˋ」に近くなった可能性は充分にありますね。
よく分からんすぎて笑える😂
@@mmnn5837 ほんとにそれ笑笑真面目に読んでも何もわからない。
台湾語難しい笑笑
日本人看不懂注音吧🤣
台湾のパソコンのキーボードもこんな感じで訳分からんw
意外としっかり我叫不破に聞こえるんだよなぁ
中国のハーフやけど「私はカップラーメンが欲しい」にしか聞こえないw
スペイン語にもあるジャとヤの中間みたいな発音が関係してるのかなと思いました日本語でもたまに気を抜くとジャ行がヤ行よりの発音になったりするので…
ちょんつーないちゃー、ざいちぇんタピオカミルクティー、またねって言ってるように聞こえたwww
もうフワちゃんのラジオにメール送って答えてもらおう 笑
ふわちゃんちゃんと中国語話してるよ。発音綺麗ですよ。
アリムさん中国俳優さんの张彬彬と笑顔が似てます😂✨(私も我叫不破派です🙋🏻♀️)
フワちゃんの中国語 再见だけ聞き取れた。
最初太ってないって聞こえたけど我叫不破の方が言葉的に合ってると思う…
日本人の中国語学習者だけどwo jiaoってめっちゃ聞こえるけど、you説もあるのか〜勉強になりました
私叫不破だと思います。ぶぅポぅって聞こえるかなぁ。
「我叫劉金鳳」を思い出しました。「不破ちゃんですか?」と聞かれているから「我叫不破」と答えたのかも
フワちゃんてテレビで見ると顔がでかく見えるけど、実物見たら顔小さかった。
話の流れから「我叫不破」が正解だと思いますが、僕には「我要」か「我用」にしか聞こえないですが・・・
俊男美女組!!!加油!!
謝謝❤
初見でち初コメントです。自分から聞くと「珍珠奶茶再見我以後不碰」に聞こえました。タピオカさよなら、今後もう飲まないどうかな🤔あってるかしら
日本語すら聞き取れなかった(笑)
私は「私はフワです」→我叫不破。と言いたかったのを発音間違ったか、「私は太りたくない」と言いたくて、我要不胖。と言ってしまったんじゃないかなと思います。
私の友人は、中国人なんですが、その友人に聞いたら、答えはバリンちゃんと一緒でした。
私は「我要波霸」かな?と思いました。
评论栏里没有一个对的。应该是“珍珠奶茶,再见!我又不泡 ”。珍珠奶茶是“泡”出来的,她突出的是一个“泡”字
バリンちゃんの方だと思います!
フワちゃんの動画の方のコメ欄では「タピオカミルクティー さよなら 私はふわです」って日本語に訳したコメントを見ました
よく自分で不破ちゃんだよ~って言ってるから。たぶん私は不破の方だと思います。
不破ちゃんですか?と聞かれた事に対して中国語で答えてるから 私は不破ですだと思います
可愛い😍
バリンに一票
😍
最初フワちゃんですかって聞かれてるんだから、我叫不破じゃないでしょうか。
早すぎて日本語ですら何言ってるか聞き取れん
私も我叫不破って聞こえました!
小福娃。 變難了啊~😅 是東邊的人嗎?讓朋友聽聽看。😊
我就不破じゃない?(私が)フワちゃんだよー、って感じ
「我有クーポン」と思います
私は「我叫不破」と思いました
我叫不破だと思います。フワちゃんですか?と聞かれていたのですから、フワではなく不破ですよと言いたかったのでしょう。この返しは私も使います。
「我又不胖」っと聞こえますけど^_^
"我又不胖"だと思うかな 我又不胖+1
我叫不破だと思います!不の発音が2声になってるので分かりにくいですが。。
四声前の不は二声になります…よね…??
wo jiao pu houでしょうね。
実は正解知ってます…!以前ラジオでフワちゃん本人の口から答えを言ってたんですけど、まだこのコメント欄では言わない方がいいですよね…?
台湾語と中国語(北京?のほう)とはめちゃくちゃ発音が違いますよね!
私脑不泡??←意味不やがwwww
タピオカ食べながらでjiaoが言えなかった説
Wo 3jiao4bu2po4 不は四声の前では二声になるはずです。不是とおんなじです。
叫不破だと思う〜
ですよね😭‼︎興味深い内容でした😏❤️
我要波霸 ではないですかね…?大粒のタピオカミルクティー(バブル)を波霸奶茶、小粒のタピオカミルクティーは珍珠奶茶みたいで…。
中川家はwww
※フワちゃんは大学時代中国語専攻です
バリンは既に有名人だよ
我叫不破だと思います
日本語も早口すぎるし強弱めっちゃつけて喋るから聞き取りづらい中国のどこの言葉しゃべってるか分からんけど早口すぎんだよw
我叫不破でしょ
僕には“我然不怕”に聴こえたけど、どのみち中国語の字を当てたらできない事もないけど、意味のない中国語っぽく聴こえるツブヤキぐらいだと思う(笑)。
なぜって、もちろんプライベートな時間に見ず知らずの自称ファンを近づかせないためだよ。人違いだと思わせるのが目的ならば、意味のないニセ中国語でもいいじゃん(笑)。
本物の中国語ネイティブならば、かえって厄介になるか?笑笑
適当に喋ってんのかと思ってた笑
不破中国人じゃないか😱
これ我又不胖/我叫不破で分かれるけど、「我叫不破」一択やと思うんやけど…このフワちゃんの会話に意味はなく、ただタピオカ飲んでたから発音が緩くなっただけやと思う。
我叫不破だと思いました
やはりそう思いますね🤩
中国語出来る癖に日本語の敬語出来ない不破。
お前は礼儀からやり直し
應該是“我叫不破吧🤔”
中川家のネタみたいに適当な中国語話してると思ってた
いや、あのね。日本語でフワちゃんですか?→中国語モードになってたから我叫不破(フワちゃんです) って意味だってば😂日本語の文面からわかるやんw
我叫不破やと思います
北京方言で「叫」がアル化(er)したりはしないと思う。ふつうに「我叫不破」の言い間違いか何かかと。
ふわちゃんは、珍しい。苗字レベルで不破だから漢字圏では誤解を生じる。字面は不穏だけど(外国)、所以を辿ると豪族豪商猛者(説明めんどくさ、日本の珍苗字の歴史調べて)だったりする。だから動画では後者。彼女は大学で学んだから多分、あー、マンダリン。だから中国語=北京語。マンダリンの北京語、官僚の意味と背景を理解してる人が分かるジョーク動画。あー。あと台湾人とか白人とか。が、話す日本語が見て知って分かって。だねって話。かなーーー。言葉だけが通じても駄目なんだよね。通るのと理解は違うって良い例ww。
jの音が聞こえるから叫だと思うけど
我又不怕(肥)かな〜〜??つまり、wŏ yòu bú pà.wŏ yòu bú pàng. wŏ jiào Bú-pò. には聞こえないなぁ。
それにも聞こえる😂
我也感到困惑!
我叫不破に一票!yとjの混同は世界の言語でかなり起こります!
皆はなんで言ってると思う🤔??
私は「我叫不破」と思いました🤔🤔
「叫」が「要」に聞こえるけど我叫不破ですね
フワちゃんがラジオで「勝手に中国語喋れると思われてるけど全然喋れない!」って言ってたから
めちゃシンプルかつうろ覚えで自己紹介した結果「我叫不破」の発音が分かりにくい感じになったと思ってます
ふわちゃんは東洋哲学科だから漢文ぐらい読める恥ですよ
多分それだと思います!私もそう聞こえた!
我也觉得“我叫不破”但是没听懂j的发音
フワちゃんの実名の苗字が「ふわ」らしいので、ファンの人に「フワちゃんですか?」と聞かれて、「はい、そうです。フワです。」と苗字を入れて答えた、という話だと思います。
フワちゃんの本名は「不破 遥香」(ふわ はるか)らしいです。Wikipedia より
私もそうだと思います😊
フワちゃんのファンじゃないと答え出ないやつやんこれすご
え!苗字ふわとか可愛すぎん!
「我叫◯◯」は「私の名前は◯◯です」とフルネームのことを指すのでフワちゃんのように苗字だけの場合は「我姓◯◯」ではないんでしょうか?
後半の太ってないしと私は不破ですのあたり違いがわからな過ぎて笑わせてもらいました(笑)
はは😂難しいですね😂😂
フワちゃんですか?って聞かれたって最初に言ってるから、私はフワです。で合ってると思う。
私も我叫不破だと思います。
何故なら前の日本語で私中国語しゃべるモードになっていてフワちゃんですか?とファンの方に聞かれた事に対する回答だからです。
北方地方特有の巻き舌音とはいえ、「又」を「叫」に訛るのは無理があるような気がします。単純フワちゃんが「叫」の発音をは忘れた説がありますねw とはいえ、改めてバリンの補正能力の高さが伺えしれました。
フワちゃんですか?という質問に
タピオカミルクティーさようなら私は不破ちゃんですって返すの意味わからん🤣
アリム先生とバリン女士のやり取りがほのぼのとしていてこちらまでいい気分になります。
台湾人のバリンちゃんでも、ハッキリとは分からない位難しいんですね。私の職場でも以前、中国人の人が働いていて、少し教えてもらいましたが、発音が難しかったのを覚えています。胸のつかえがなくなるといいですね😌
大学が東洋大学の中国哲学科だったんですよねーフワちゃん
ファンの子がふわちゃんですか?ってゆうのに対して中国語しゃべるモードになってるふわちゃんがタピオカ(持ってるから)バイバイ!私はふわちゃんだよっていいたかったんかも?なので我叫不破説が濃厚?
我叫不破であってると思います。会話が成り立ってますし
我叫不破だと思います‼️
この企画おもしろい勉強になる☺️
いいね👍元気💪
我叫不破だと思います💡ファンの子にフワちゃんですかって聞かれたっておっしゃってるので😊
タピオカ飲んでるフワです。バイバイ👋
ファンへの返事の文として正しそう
私は中国語の勉強でCCTVの放送をよく聴くのですがふわチャンの発音聴いて我叫不破と聴こえましたよ!中国語はちょっとの発音で別の意味になるので難しいです!ふわチャンが話してるシチュエーションによるがたぶん自分の名前を言っていたのでは?
ふわちゃんって賢いですよね〜
この企画ネタ尽きなそう笑
分からん😂
一生してほしいなー
バリン説かなと思う。それよりアリムがだいたい中国語を分かってきてるのがすごい!
😏😏😎
フワちゃんですか?
「タピオカミルクティーさよなら
私は不破です」
近寄りたくないw
わたしも我叫不破(私フワちゃん!)やと思いました💭😮
フワちゃんの日本語、日本人である私も字幕ないと聞き取れないことある😂
我叫不破だと思います。
中国語初心者は、最初に習うので。
私は 不破です。のほう。
ピンインがんばれ、フワちゃん。
タピオカとサヨナラは店員さんに言ってて
その流れで、フワちゃんだよ〜って答えちゃったのかな?
我叫不破の言い間違えやと思います
言葉を習い始めたと考えて 初級で習うのは
名前と挨拶や買い物で使う物の名前だとしたら 辻褄が合いますよね
わたしも中国語を勉強中です。確かにjiaoが曖昧な発音だけど、我叫不破って聞こえました。
珍珠奶茶再见 我叫不破 って言ってる?けどよく意味わからん笑
我叫不破じゃないかな?バリンちゃんの言う通り、大陸訛りだよな笑
台湾人です。一回目は「我又不胖」かと思ってましたけど、「我叫不破」って選択肢が出てからそっちの方だと確信しました。
何せ初心者向けの中国語ですからね、自己紹介とか。
我「又」不胖の「又」は既に上級者レベルですので、初心者にとってあまり使わないと思います。
タピオカティー さようなら 私はフワちゃんですと言っていますね
台湾人でも早口でしゃべると「大家好」の「大家」の発音が「ㄉㄚˋㄐㄧㄚ」ではなく「ㄐ」が落ちて「ㄉㄚˋㄧㄚ」とか「ㄉㄚˋㄚ」になることがあるから、フワちゃんも「叫=ㄐㄧㄠˋ」の「ㄐ」が落ちて「ㄧㄠˋ 」になって、ちょっと口元がゆるんで「ㄧㄡˋ」に近くなった可能性は充分にありますね。
よく分からんすぎて笑える😂
@@mmnn5837 ほんとにそれ笑笑
真面目に読んでも何もわからない。
台湾語難しい笑笑
日本人看不懂注音吧🤣
台湾のパソコンのキーボードもこんな感じで訳分からんw
意外としっかり我叫不破に聞こえるんだよなぁ
中国のハーフやけど「私はカップラーメンが欲しい」にしか聞こえないw
スペイン語にもあるジャとヤの中間みたいな発音が関係してるのかなと思いました
日本語でもたまに気を抜くとジャ行がヤ行よりの発音になったりするので…
ちょんつーないちゃー、ざいちぇん
タピオカミルクティー、またねって言ってるように聞こえたwww
もうフワちゃんのラジオにメール送って答えてもらおう 笑
ふわちゃんちゃんと中国語話してるよ。
発音綺麗ですよ。
アリムさん中国俳優さんの张彬彬と笑顔が似てます😂✨
(私も我叫不破派です🙋🏻♀️)
フワちゃんの中国語 再见だけ聞き取れた。
最初太ってないって聞こえたけど我叫不破の方が言葉的に合ってると思う…
日本人の中国語学習者だけどwo jiaoってめっちゃ聞こえるけど、you説もあるのか〜勉強になりました
私叫不破だと思います。ぶぅポぅって聞こえるかなぁ。
「我叫劉金鳳」を思い出しました。
「不破ちゃんですか?」と聞かれているから
「我叫不破」と答えたのかも
フワちゃんてテレビで見ると顔がでかく見えるけど、実物見たら顔小さかった。
話の流れから「我叫不破」が正解だと思いますが、僕には「我要」か「我用」にしか聞こえないですが・・・
俊男美女組!!!加油!!
謝謝❤
初見でち初コメントです。
自分から聞くと
「珍珠奶茶再見我以後不碰」に聞こえました。
タピオカさよなら、今後もう飲まない
どうかな🤔あってるかしら
日本語すら聞き取れなかった(笑)
私は「私はフワです」→我叫不破。と言いたかったのを発音間違ったか、「私は太りたくない」と言いたくて、我要不胖。と言ってしまったんじゃないかなと思います。
私の友人は、中国人なんですが、その友人に聞いたら、答えはバリンちゃんと一緒でした。
私は「我要波霸」かな?と思いました。
评论栏里没有一个对的。应该是“珍珠奶茶,再见!我又不泡 ”。珍珠奶茶是“泡”出来的,她突出的是一个“泡”字
バリンちゃんの方だと思います!
フワちゃんの動画の方のコメ欄では「タピオカミルクティー さよなら 私はふわです」って日本語に訳したコメントを見ました
よく自分で不破ちゃんだよ~って言ってるから。たぶん私は不破の方だと思います。
不破ちゃんですか?と聞かれた事に対して中国語で答えてるから 私は不破ですだと思います
可愛い😍
バリンに一票
😍
最初フワちゃんですかって聞かれてるんだから、我叫不破じゃないでしょうか。
早すぎて日本語ですら何言ってるか聞き取れん
私も我叫不破って聞こえました!
小福娃。 變難了啊~😅 是東邊的人嗎?讓朋友聽聽看。😊
我就不破じゃない?(私が)フワちゃんだよー、って感じ
「我有クーポン」と思います
私は「我叫不破」と思いました
我叫不破だと思います。
フワちゃんですか?と聞かれていたのですから、フワではなく不破ですよと言いたかったのでしょう。
この返しは私も使います。
「我又不胖」っと聞こえますけど^_^
"我又不胖"だと思うかな 我又不胖+1
我叫不破だと思います!
不の発音が2声になってるので分かりにくいですが。。
四声前の不は二声になります…よね…??
wo jiao pu houでしょうね。
実は正解知ってます…!
以前ラジオでフワちゃん本人の口から答えを言ってたんですけど、まだこのコメント欄では言わない方がいいですよね…?
台湾語と中国語(北京?のほう)とは
めちゃくちゃ発音が違いますよね!
私脑不泡??←意味不やがwwww
タピオカ食べながらでjiaoが言えなかった説
Wo 3jiao4bu2po4 不は四声の前では二声になるはずです。不是とおんなじです。
叫不破だと思う〜
ですよね😭‼︎
興味深い内容でした😏❤️
我要波霸 ではないですかね…?大粒のタピオカミルクティー(バブル)を波霸奶茶、小粒のタピオカミルクティーは珍珠奶茶みたいで…。
中川家はwww
※フワちゃんは大学時代中国語専攻です
バリンは既に有名人だよ
我叫不破だと思います
日本語も早口すぎるし強弱めっちゃつけて喋るから聞き取りづらい
中国のどこの言葉しゃべってるか分からんけど早口すぎんだよw
我叫不破でしょ
僕には“我然不怕”に聴こえたけど、どのみち中国語の字を当てたらできない事もないけど、意味のない中国語っぽく聴こえるツブヤキぐらいだと思う(笑)。
なぜって、もちろんプライベートな時間に見ず知らずの自称ファンを近づかせないためだよ。人違いだと思わせるのが目的ならば、意味のないニセ中国語でもいいじゃん(笑)。
本物の中国語ネイティブならば、かえって厄介になるか?
笑笑
適当に喋ってんのかと思ってた笑
不破中国人じゃないか😱
これ我又不胖/我叫不破で分かれるけど、「我叫不破」一択やと思うんやけど…
このフワちゃんの会話に意味はなく、ただタピオカ飲んでたから発音が緩くなっただけやと思う。
我叫不破だと思いました
やはりそう思いますね🤩
中国語出来る癖に日本語の敬語出来ない不破。
お前は礼儀からやり直し
應該是“我叫不破吧🤔”
中川家のネタみたいに適当な中国語話してると思ってた
いや、あのね。日本語でフワちゃんですか?→中国語モードになってたから我叫不破(フワちゃんです) って意味だってば😂
日本語の文面からわかるやんw
我叫不破やと思います
北京方言で「叫」がアル化(er)したりはしないと思う。
ふつうに「我叫不破」の言い間違いか何かかと。
ふわちゃんは、珍しい。
苗字レベルで不破だから漢字圏では誤解を生じる。
字面は不穏だけど(外国)、所以を辿ると豪族豪商猛者(説明めんどくさ、日本の珍苗字の歴史調べて)だったりする。
だから動画では後者。
彼女は大学で学んだから多分、あー、マンダリン。
だから中国語=北京語。
マンダリンの北京語、官僚の意味と背景を理解してる人が分かるジョーク動画。あー。あと台湾人とか白人とか。が、話す日本語が見て知って分かって。だねって話。
かなーーー。
言葉だけが通じても駄目なんだよね。
通るのと理解は違うって良い例ww。
jの音が聞こえるから叫だと思うけど
我又不怕(肥)かな〜〜??
つまり、wŏ yòu bú pà.
wŏ yòu bú pàng. wŏ jiào Bú-pò. には聞こえないなぁ。
それにも聞こえる😂
我也感到困惑!
我叫不破に一票!yとjの混同は世界の言語でかなり起こります!