NGUYỄN HIẾN LÊ: Đi tìm chân dung một người viết | Mai An | Spiderum Books
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 14 ต.ค. 2024
- NGUYỄN HIẾN LÊ: Đi tìm chân dung một người viết | Mai An | Spiderum Books
Nguyễn Hiến Lê có lẽ là cái tên quen thuộc trong lòng rất nhiều bạn đọc yêu sách. Ông chính là người đầu tiên dịch và đặt tên cho cuốn sách Đắc Nhân Tâm nổi tiếng của Dale Carnegie tại Việt Nam. Bản thân vị học giả đại tài này cũng là một tác giả kỳ cựu và thành công với những cuốn sách nổi tiếng.
______________
Cùng tìm hiểu sách "Seneca: Những Bức Thư Đạo Đức - Chủ Nghĩa Khắc Kỷ trong đời sống" tại:
shorten.asia/Z...
Ghé Nhà sách Spiderum trên SHOPEE ngay thôi các bạn ơi:
shorten.asia/e...
______________
Bài viết: Chuyện về Nguyễn Hiến Lê: Một người viết sẽ như thế nào?
Được viết bởi: Mai An
Link bài viết: spiderum.com/b...
______________
Giọng đọc: Nguyễn Lê Minh Thi
Editor: Nguyễn Sơn
______________
Bản quyền video:
Bản quyền nhạc:
______________
#Spiderumbooks #nguyenhienle #reviewsach
Bài viết hay. Giọng đọc cũng dễ nghe. Chỉ có một cái mà tôi ( cá nhân tôi) không thích: SAO KHÔNG XÀI CHỮ ÔNG mà là chữ bác , mất hết năm mươi phần trăm cái thích!
Xin bày tỏ lòng kính trọng và ngưỡng mộ đến bác.Một học giả uyên thâm nhưng khiêm tốn,một người hành đạo giữa đời loạn lạc.Có 2 cuốn sách của bác mình gối đầu giường là Kinh Dịch-Đạo của người quân tử và Hàn Phi Tử.
Thời xưa, người ta dịch sách theo kiểu yêu thích và hiểu sâu sắc tác phẩm nào thì dịch tác phẩm đó, cho nên họ rất khó tính với chính mình trong khi dịch. Còn bây giờ người ta dịch công nghiệp nhiều quá.
Hồi 1930 không có tên SỞ THỦY LỢI
Tác giả viết rằng ông làm ở sở thuỷ lợi, bác lấy dẫn chứng ở đâu nói vậy
Giọng đọc hoi nhanh và không lên không xuống
Mà đi ngang ngang
Như vậy không truyền đạt được cảm xúc của câu chuyện và làm dam đi câu chuyện hay
Cụ sinh năm 1912, mà người viết gọi là "bác" thì hẳn cũng già lắm rồi 🤣🤣