Pamiętam jak w 121 odcinku Garfielda dodali dowcip "Czytał Jacek Kawalec, który sie popłakał, że to już koniec tej serii" czy coś takiego. To był fajny żart osładzający koniec serii.
Było więcej takich improwizowanych wstawek, sam pamiętam jak jeszcze kiedyś narrator wtrącił nazwisko Kawalec. Garfield powiedział coś w stylu "to są moi widzowie, i tylko ja mam prawo do nich mówić. No i Kawalec ewentualnie...".
Dawanie lektora do bajek dla dzieci to kiepski pomysł. Tym bardziej, że ponoć w Garfieldzie polski dubbing przebił oryginał: www.filmweb.pl/review/Nie+lubi%C4%99+poniedzia%C5%82ku-16182
@@mcmarc5343 To prawda - niemniej jednak szkoda, że nie zdubbingowali całego Garfielda, tylko zaprzestali na chyba trzecim sezonie (a i ten nie został zdubbingowany w całości - tak czy siak, z dubbingiem otrzymaliśmy tylko 52 epizody na 121, czyli nawet nie połowę).
Są dwie wersje dubbingu i ja chyba mam na płycie tą drugą, ze zmienionymi głosami. Chyba, bo o ile wydaje mi się bardziej prawdopodobne, by lektor mówił tam "Dymitr: Tomasz Kozłowicz" a nie "Dymitr: Jacek Kawalec" czy też "Władimir: Włodzimierz Bednarski" zamiast "Władimir: Jan Prochyra", to jednak chyba nieco bardziej ciśnie mi się "Bartok: Robert Rozmus" i "Rasputin: Henryk Machalica" zamiast "Bartok: Mirosław Jękot" i "Rasputin: Marek Barbasiewicz" pl.wikipedia.org/wiki/Anastazja_(film_1997)#Wersja_polska
Grał go Pazura i nigdy mi się ten cast szczególnie nie podobał :/ Był jeszcze Klaudiusz Kaufman w Herosach PlayStation Move i ten jak dla mnie jeszcze bardziej od czapy
Osobiście nie jestem fanem Jaka i Daxtera, więc mnie to ryba. Ze wszystkich gier od Naughty Dog lubię jedynie Crasha, a reszta jest mi obojętna (najmocniej przepraszam wszystkich fanów Uncharted). Na PS2 i PS3 mam sentyment do Sly'a Coopera oraz Ratcheta i Clanka.
Sam z tego tria platrofmówkowo-PlayStationowego większą sympatią darzę Ratcheta i Sly'a, ale do Jaka też mam pewien sentyment. A Kawalec to jest taki idealny cast na Daxtera (i głos leży, i temperament odpowiedni, nawet Maxa Casellę już podkładał w "Dinozaurze"), że mnie po prostu boli, że mu go nigdy nie dali zagrać i pewnie nigdy nie dadzą... Pazura jest do przełknięcia (na pewno mniej wymuszony "gwiazdorski cast", niż chociażby z takim Clankiem Kryszaka...), ale tylko do przełknięcia, a Kaufmanowy Daxter to jakiś nudniejszy, ale bardziej irytujący kuzyn Marty'ego z Madagaskaru, więc... No szkoda :/
Świetny odcinek :) Dziękuję wam za puszczenie odcinka, długo na to czekałam i było warto. To jest mój ulubiony. Panie Jacku, jesteś najlepszy, po prostu wymiatasz i w filmach i w dubbingach !!!!! A pańska rola, która utkwiła mi w mojej pamięci to jest Rysiul Szmergiel :) Uwielbiam głos pana Jacka
Następnym razem zadajcie gościowi pytanie odnośnie tego, jakie są jego ulubione kreskówki/filmy animowane, w których sami nie uczestniczyli w procesie twórczym. :)
Tytułowy głos Garfielda w grze komputerowej. Wayne Cramp w 1-2 sezonach Bliźniaków Cramp. Hugo w grze tropikalna wyspa w zastępstwie za Andrzeja Niemirskiego - legendarnego głosu Hugo z gier i z programu telewizyjnego itd. Pozdrawiam serdecznie ;)
HAHAHA! Właśnie rozpakowałem sałuchawki DT 770 80 ohmowe, odsłuchuje losowe rzeczy, w tym ten filmik, a tu w 1:40 Jacek Kawalec zakłada DT 770 80 ohmowe 😁ide puścić totolotka!
Produkcja była Japoński - Finsko - Holendersko - Francuska! A w najwiekszym procencie Japońska i Fińska właśnie! I dziwię się że nie dostaliśmy Fińskiej wersji jako szablonu. Ale koniec końców Muminek wyszedł świetnie i nie wyobrażam sobie innego!
Eee tam Buka - Król Kalifornijski! 4.bp.blogspot.com/-21OMw8clKGk/VFaIwUpYxFI/AAAAAAAAAD4/QT3YzZQuIvQ/s1600/Muminki%2B-%2B01%2B-%2BWiosna%2Bw%2BDolinie%2BMumink%C3%B3w.mp4_001100218.jpg
Pamiętam jak w 121 odcinku Garfielda dodali dowcip "Czytał Jacek Kawalec, który sie popłakał, że to już koniec tej serii" czy coś takiego. To był fajny żart osładzający koniec serii.
Było więcej takich improwizowanych wstawek, sam pamiętam jak jeszcze kiedyś narrator wtrącił nazwisko Kawalec. Garfield powiedział coś w stylu "to są moi widzowie, i tylko ja mam prawo do nich mówić. No i Kawalec ewentualnie...".
Mi z Garfielda zapadło na długo w pamięć "A czytał dla was, dzieciaki, Jacek Kawalec!" Myślę, że on sam wymyślał te teksty przy napisach końcowych.
Dawanie lektora do bajek dla dzieci to kiepski pomysł. Tym bardziej, że ponoć w Garfieldzie polski dubbing przebił oryginał: www.filmweb.pl/review/Nie+lubi%C4%99+poniedzia%C5%82ku-16182
@@profesorinkwizytor4838 Tyle że wersja lektorska była robiona 11 lat wcześniej w 1997 a dubbing powstał w 2008.
@@mcmarc5343 To prawda - niemniej jednak szkoda, że nie zdubbingowali całego Garfielda, tylko zaprzestali na chyba trzecim sezonie (a i ten nie został zdubbingowany w całości - tak czy siak, z dubbingiem otrzymaliśmy tylko 52 epizody na 121, czyli nawet nie połowę).
34 lata na karku a ja dowiaduje się, że Muminkiem mówił Jacek Kawalec. Szacun!
A co jeśli Ci powiem, że Migotka dubbingował Krzysztof Ibisz? xD
Jak można było nie poznać, że ten głos to Pan Randka w ciemno 😉
Ja dowiedziałam sie ze pan prowadzący. Randke w ciemno to Muminek
To byl szok
Witebski z Rancza 😁💞❤️
Dymitr!
Za Wayne z bliźniakow cramp należy sié Oscar!!!
W piątki leciała randka w ciemno, a zaraz potem Muminki:)))) pan W dwóch odsłonach;)
Faktycznie :D
RANDKA W CIEMNO! RANDKA W CIEMNO!
Uwielbiam go jako Dimitra z Anastazji
Są dwie wersje dubbingu i ja chyba mam na płycie tą drugą, ze zmienionymi głosami. Chyba, bo o ile wydaje mi się bardziej prawdopodobne, by lektor mówił tam "Dymitr: Tomasz Kozłowicz" a nie "Dymitr: Jacek Kawalec" czy też "Władimir: Włodzimierz Bednarski" zamiast "Władimir: Jan Prochyra", to jednak chyba nieco bardziej ciśnie mi się "Bartok: Robert Rozmus" i "Rasputin: Henryk Machalica" zamiast "Bartok: Mirosław Jękot" i "Rasputin: Marek Barbasiewicz" pl.wikipedia.org/wiki/Anastazja_(film_1997)#Wersja_polska
Mumin-san
A Daxtera to nie grał czasem Pazura?
Grał go Pazura i nigdy mi się ten cast szczególnie nie podobał :/ Był jeszcze Klaudiusz Kaufman w Herosach PlayStation Move i ten jak dla mnie jeszcze bardziej od czapy
Osobiście nie jestem fanem Jaka i Daxtera, więc mnie to ryba. Ze wszystkich gier od Naughty Dog lubię jedynie Crasha, a reszta jest mi obojętna (najmocniej przepraszam wszystkich fanów Uncharted). Na PS2 i PS3 mam sentyment do Sly'a Coopera oraz Ratcheta i Clanka.
Sam z tego tria platrofmówkowo-PlayStationowego większą sympatią darzę Ratcheta i Sly'a, ale do Jaka też mam pewien sentyment. A Kawalec to jest taki idealny cast na Daxtera (i głos leży, i temperament odpowiedni, nawet Maxa Casellę już podkładał w "Dinozaurze"), że mnie po prostu boli, że mu go nigdy nie dali zagrać i pewnie nigdy nie dadzą... Pazura jest do przełknięcia (na pewno mniej wymuszony "gwiazdorski cast", niż chociażby z takim Clankiem Kryszaka...), ale tylko do przełknięcia, a Kaufmanowy Daxter to jakiś nudniejszy, ale bardziej irytujący kuzyn Marty'ego z Madagaskaru, więc... No szkoda :/
Muminek ma superowy glos . Kocham oglądać tą bajkę mimo że już trzydziestka na karku .
Wspaniały aktor i niezwykły głos :D
Od stycznia 2022 roku wokalista "Budki Suflera".
Dymitr to moja ulubiona rola :)
Najlepszy Garfield to ten, który czytał Pan Kawalec piękny kawałek dzieciństwa 😊oraz okres gdy prowadził randkę w ciemno
...ale oczywiście GIMBY NIE ZNAJO 💯💪
Gimby też nie znajo kreskówki Szmergiel 💯📼
Świetny odcinek :) Dziękuję wam za puszczenie odcinka, długo na to czekałam i było warto. To jest mój ulubiony. Panie Jacku, jesteś najlepszy, po prostu wymiatasz i w filmach i w dubbingach !!!!! A pańska rola, która utkwiła mi w mojej pamięci to jest Rysiul Szmergiel :) Uwielbiam głos pana Jacka
Witebski z rancza 💓
uwielbiam głos Muminka😍
A ja uwielbiam głos Rysiula Szmergla 😊😊😊😊
O rany, ze Zdzichem i Edkiem to ja też nigdy nie wiedziałam który jest który, cieszę się że nie tylko ja ;)
Witebski :D
Może nie na temat ale rok temu byłam na koncercie Pana Jacka w moim mieście i było mega świetnie, bezcenna pozytywna energia. 💞
Klasyk. Uwielbiam. Absolutnie cudowny.
Wayne Crump 😀
i1.jbzdy.pl/contents/2017/01/f80b6e434aad89622e061118d1e25d43.jpg
Wayne cramp, nie wiem czemu go później zmienili, moim zdaniem grał świetnie
@@Harmonyya1992 - zmienili w ogóle całe studio dubbingowe, ale też nie mam pojęcia, na jakiej zasadzie się to odbywało.
Fajnie, że został poruszony temat Garfielda z lat 90tych. Pamiętam ten pół dubbing/lektor w wykonaniu Jacka Kawalca.
czasami oglądałam kreskówki tylko dla tego głosu
Constantine z Robotboy'a :)
Cooo?
Witebski z Rancza to Muminek? :o
Tak 😊😊😊😊
Dymitr to zdecydowanie najlepsza postać
Zabrakło tutaj biedronki z filmu "Dawno temu w trawie",
ale i tak super odcinek.
O Boże, tak❤
Hurra! W końcu :)
Dla mnie Jacek zawsze będzie traszką neda! :D
Następnym razem zadajcie gościowi pytanie odnośnie tego, jakie są jego ulubione kreskówki/filmy animowane, w których sami nie uczestniczyli w procesie twórczym. :)
Bliźniaki kramp!❤
O Anastazja lubię ten film a bynajmniej piękną piosenkę Płynie Czas.
przynajmniej* ;)
To teraz Katarzynę Łaskę!
To niesamowite jak niektórzy potrafią operować głosem
Postacie z gry Hugo i Zaklęta kolejka, Zgrywus z Rudolfa i Piorunek ze 101 dalmatyńczyków na zawsze w moim sercu 💜
Tytułowy głos Garfielda w grze komputerowej. Wayne Cramp w 1-2 sezonach Bliźniaków Cramp. Hugo w grze tropikalna wyspa w zastępstwie za Andrzeja Niemirskiego - legendarnego głosu Hugo z gier i z programu telewizyjnego itd. Pozdrawiam serdecznie ;)
Za Muminka wieczne uwielbienie 😄 No i Szmergiel, Szmergiel, Szmergiel, Szmergiel... 😁
To mój sąsiad
Haha, japońska bajka, którą otrzymaliśmy z francuskim dubbingiem. Skąd my to znamy? :D
Np. Dragonball 😁
Albo Yattaman hehe
Z Lucyną Malec w Miodowych Latach 😃
Hej, on grał tego lakiernika w autach, świetny gość!
Polski Jim Carrey!
Jeśli Garfield, to tylko w wykonaniu Pana Jacka! Później, to już nie było to samo.
Muminek uwielbiam
Mumincan papa mumin :-P
Woooow koffam!
Osobiście jestem przekonany o wyższości Wayne'a nad Mańkiem
MUMIN-SAN
Bliźniaki Cramp Lucien Cramp
Mój Kumpel z WF-u Jest Małpą
Doktor Dolittle
Tito Ferdito Alonzo/ Oliver i spółka😃 kocham ❤️
jak dla mnie najlepszy dubbing Weyne'a/Marianka z Bliźniaków Cramp, bo ktoś jeszcze go dubbingował iw moim odczuciu było to gorsze
Za dzieciaka nie wiedziałem, że on dubbingował Muminka z "Muminków"
A ile masz lat?
25
👍
Moomin-san ;D
Lis z Rudolfa ❤️🙈😂
NIE CIESZCIĘ SIĘ, bo wreszcie są
wasze Muminki
Traszka Neda!
Theme park world......
HAHAHA! Właśnie rozpakowałem sałuchawki DT 770 80 ohmowe, odsłuchuje losowe rzeczy, w tym ten filmik, a tu w 1:40 Jacek Kawalec zakłada DT 770 80 ohmowe 😁ide puścić totolotka!
Traszka Neda!!!
O Witebski
@WIDZĘ GŁOSY Zrób następny odcinek z Moniką Pikułą :).
Przy fragmencie z Anastazji jest desynchronizacja.
Dlaczego Muminek w Innych Krajach Miał Żeńskie a Nie Które Męskie?
W no dr boom
Wayne Cramp :D
Muminki są z Finlandii
Książki są fińskie owszem. Kreskówka była koprodukcją francusko - japońską...
Produkcja była Japoński - Finsko - Holendersko - Francuska! A w najwiekszym procencie Japońska i Fińska właśnie! I dziwię się że nie dostaliśmy Fińskiej wersji jako szablonu. Ale koniec końców Muminek wyszedł świetnie i nie wyobrażam sobie innego!
A czy Muminki nie są Fińskie????
Dla mnie to redaktor z rancza
proszę Julie Trembecką
Hugo
Witebski
Raczej pan 'Randka w ciemno'
Eee tam Buka - Król Kalifornijski! 4.bp.blogspot.com/-21OMw8clKGk/VFaIwUpYxFI/AAAAAAAAAD4/QT3YzZQuIvQ/s1600/Muminki%2B-%2B01%2B-%2BWiosna%2Bw%2BDolinie%2BMumink%C3%B3w.mp4_001100218.jpg
To udawanie japońskiego dubbingu jest po prostu komediowym złotem 😁
Dimitr!! Moja dziecięca miłości!
Spoko Muminek, a Ibisz jako Migotek też był ekstra! :)
Piękny duet głosowy.
Widzę Muminka - klikam.
Zini :D
Rudolf❤❤