Claramente hemos jugado a verdiones diferentes del juego 😂. Tenemos claras las reglas, miramos las erratas antes de cada capítulo... Y aún así, en varios vas perdido (enemigos que no dice dónde salen, gente que dejas viva y luego está muerta, y viceversa...). Las ramificaciones tienen eso, que hemos visto páginas diferentes de los libretos, y unos nos hemos encontrado unos follones tremendos, y otros no. La traducción de los textos en los libretos, también tiene tela... No me molesta en exceso, pero en muchos casos se nota que ha habido poco cariño en la sintaxis. Aún así, la historia es tremenda (podría haber sido juego top 1 sin dudar, tiene los mimbres, pero...)
He visto en otros vídeos que esa página de erratas que comentas recoge solo las erratas propias de la versión original... No se si luego las erratas especificas de la traducción al español están también recogidas en algún otro foro.. Me temo que además de las erratas originales, las erratas o fallos propios de la versión española deben ser gordísimos para que haya tantas criticas contra este juego... Pasó algo parecido con Final Girl... En cualquier caso, lo que preguntaba es si hay algún modo de corregir las erratas de la traducción español. Gracias por el video
Que yo sepa, en la versión española de esa web se recogen todas las erratas en español. De momento no hay una manera de corregir las erratas salvo ver la web, pero ya te digo yo que de gordisimas nada. He jugado la campaña entera, con las 4 expansiones, y he tenido CERO problemas. Repito, CERO problemas.
Claramente hemos jugado a verdiones diferentes del juego 😂.
Tenemos claras las reglas, miramos las erratas antes de cada capítulo... Y aún así, en varios vas perdido (enemigos que no dice dónde salen, gente que dejas viva y luego está muerta, y viceversa...). Las ramificaciones tienen eso, que hemos visto páginas diferentes de los libretos, y unos nos hemos encontrado unos follones tremendos, y otros no.
La traducción de los textos en los libretos, también tiene tela... No me molesta en exceso, pero en muchos casos se nota que ha habido poco cariño en la sintaxis.
Aún así, la historia es tremenda (podría haber sido juego top 1 sin dudar, tiene los mimbres, pero...)
He visto en otros vídeos que esa página de erratas que comentas recoge solo las erratas propias de la versión original... No se si luego las erratas especificas de la traducción al español están también recogidas en algún otro foro.. Me temo que además de las erratas originales, las erratas o fallos propios de la versión española deben ser gordísimos para que haya tantas criticas contra este juego... Pasó algo parecido con Final Girl... En cualquier caso, lo que preguntaba es si hay algún modo de corregir las erratas de la traducción español. Gracias por el video
Que yo sepa, en la versión española de esa web se recogen todas las erratas en español. De momento no hay una manera de corregir las erratas salvo ver la web, pero ya te digo yo que de gordisimas nada. He jugado la campaña entera, con las 4 expansiones, y he tenido CERO problemas. Repito, CERO problemas.
También tienen un pdf para imprimirlas y tenerlo a mano. Está muy bien.