I had only previously heard this fado sung by the always excellent Helder Moutinho. Great as that version is, Gisela João's rendition here has really gripped me. It is a most beautiful fado with a lovely poem, as always, by Mourão Ferreira. She has a great future ahead of her. A true discovery over the past few years.
Meu Deus! Que fado lindo, talvez o mais lindo que jamais ouvi. E o arranjo das guitarras!!! Queria escutar isto ao vivo. Porque não vens logo ao Brasil Gisela??
E na intenção de entender o que a Gisela cantava e que, a princípio me soava Russo, fui, com muito sacrifício, digitar aqui mesmo a letra desse fado. Não esperaram sequer um dia para que eu pudesse entender o que se cantava sem pensar que era Russo ou Polonês e já apagaram tudo ... deletaram a letra do fato que com tanto sacrifício traduzi para o Português e pudesse entende-lo ... como são autoritários e mau humorados os portugueses ... para não chama-los de grosseiros ... de gente assim sou neto .... mas .... ainda bem que nasci no Brasil, onde o Português é suave, uma língua doce e não bruta e incompreensível como é a língua Russa ...
@@grandadan Com tua resposta só confirmaste tudo o que eu havia dito. hahahaha ... na verdade, o português de Portugal não parece apenas russo. Parece russo mesclado com a língua árabe. Como assim mais cultura? O que cultura tem a ver com educação? Onde fui mal educado? Sabias que palerma aqui no Brasil também significa jumento, que é o que não falta em Portugal, por isso usam tanto este substantivo como se adjetivo e pronome de tratamento fosse. Coisa típica da infelicidade grosseira de portugueses. Palerma também signica asno, que é o que és, um parvo na verdade. Aliás, chamar um português de asno é um pleonasmo. Só gente muito infeliz, para ser tão grosseiros e mal humorados. Falam como se tivessem um ôvo quente na boca, não sabem se cospem o ôvo ou se falam.
A VOZ MAIS INCRÍVEL, INOVADORA E SENSÍVEL.. QUE TIVE O PRIVILÉGIO DE OUVIR AO LONGO DA MINHA VIDA. UMA ALMA ÚNICA QUE, TENDO SENTIDO UM CHAMAMENTO DE AMÁLIA A SUPEROU.. BEM COMO A TODAS AS ESTRELAS DO MUNDO DO FADO, MUITO OBRIGADO GIZA. ÉS PESSOAL E MUSICALMENTE DIVINA, INSUPERÁVEL! vilas b.
Torna-se difícil encontrar adjectivos quando se está para além do limites do "normal"! É fantástico ser surpreendido por maravilhas destas quando julgamos já haver pouco para ser inventado. Obrigado!!
"Talvez houvesse uma flor aberta na tua mão, Talvez houvesse uma flor aberta na tua mão. Podia ter sido bom, mas foi apenas traição, podia ter sido amor, mas foi apenas traição. É tão negro o labirinto, que vai dar à tua rua, é tão negro o labirinto que vai dar à tua rua. Ai de mim que nem pressinto a cor dos olhos da Lua, Ai de mim que nem pressinto a cor dos olhos da lua. Talvez houvesse a passagem de uma estrela no teu rosto, talvez houvesse a passagem de uma estrela no teu rosto, lembra quase uma viagem, foi apenas um desgosto, era quase uma viagem, foi apenas um desgosto. É tão negro o labirinto que vai dar à tua rua (bis) Só o fantasma do instinto na cinza do céu flutua (bis) Tens agora a mão fechada, e no rosto nenhum fulgor, tens agora a mão fechada, no rosto nenhum fulgor, não foi nada, não foi nada, podia ter sido amor, não foi nada, não foi nada, podia ter sido amor"
Polisch... Gisela... To PIĘKNE MĄDRE PRZEJMUJĄCE FADO! Zaśpiewałaś Je jak AMALIA... Twoja NIEZWYKŁOŚĆ... to ODWAGA I PRAWDA PIĘKNE nagranie™ Dzięki♥️🇵🇱 Sygnuję Andrzej Celmer Zajączkowski 31 03 2023
Can anyone explain something to me. The lyrics read 'A cor dos ombros da Lua', and that is exactly what she sings. But that means 'the colour of the shoulders of the moon'. I would have expected 'A cor das ombras da Lua', 'the colour of the shadows of the moon'. Is my Portuguese dictionary missing something here?
Denis MacEoin No, you're translating it correctly! But I think she means exactly that. Translating it she sings that the maze that leads to him is so dark, that she can't even feel "the colours of the moon's shoulders" to enlighten the way, using a metaphor. At least, it is the way I interpret it 😊
@@chatmalo7507 Não, mas existe "umbra", que é uma sombra em contexto espacial. Ambas as palavras têm a mesma origem. Já "sombra" vem do Português Antigo "soombra", que, por sua vez, vem do Latim "subumbra" (repare que a palavra "umbra" está patente aqui). Há várias etimologias, possíveis para a palavra "sombra", mas esta que lhe dei parece-me a mais plausível. :)
Talvez houvesse uma flor Aberta na tua mão Talvez houvesse uma flor Aberta na tua mão Podia ter sido amor Mas foi apenas traição Podia ter sido amor Mas foi apenas traição É tão negro o labirinto Que vai dar à tua rua É tão negro o labirinto Que vai dar à tua rua Ai de mim que nem pressinto A cor dos ombros da Lua Ai de mim que nem pressinto A cor dos ombros da Lua Talvez houvesse a passagem De uma estrela no teu rosto Talvez houvesse a passagem De uma estrela no teu rosto Era quase uma viagem Foi apenas um desgosto Era quase uma viagem Foi apenas um desgosto É tão negro o labirinto Que vai à tua rua É tão negro o labirinto Que vai à tua rua Só o fantasma do instinto Na cinza do céu flutua Só o fantasma do instinto Na cinza do céu flutua Tens agora a mão fechada No rosto nenhum fulgor Tens agora a mão fechada No rosto nenhum fulgor Não foi nada Não foi nada Podia ter sido amor Não foi nada Não foi nada Podia ter sido amor.
@@silveriorebelo8495 A correção 1 não precisa ser corrigida pois está correcta. O poeta original disse ombros e não olhos: As letras devem dizer o que ela diz e não o que tu queres que a letra diga.
Muy linda interpretación , pero a mi me parece que la música es la misma que la de la canvoon "todas las horas son breves" que entre otros canta Joana Amendoeira.
Perfeito, adorável interpretação, perfeitíssimo arranjo de guitarras ... mas ... mas ... queria entender melhor a importância da cor dos ombros da lua. Se fossem lá a cor dos olhos da Lua, mas a cor dos Ombros da Lua?? Já que não se referem aos olhos da Lua, acho que a cor dos calcanhares da Lua bem mais importante que a cor dos ombros. Afinal, o que pode haver de tão poético com os Ombros da Lua?? Por que não a cor das axilas ou dos joanetes da Lua.
Estupido argumento o teu: E tem a lua olhos por casualidade? Ou por acaso não são todos o poetas fingidores? Pois é simples: É um círculo e se queres podes facilmente imaginar a que se refere com os ombros: Difícil ficaria encontrar os calcanhares. Partético troll.
Amazing, the huge sound that a small trio of Fado musicians can achieve. This is wonderful, thanks.
This is phantastic ! A wonderful voice, beauty, esprit and passion ! And this wonderful, wonderful guitars !!!
Esta canción me fascina y el vídeo no es más que increíble, su voz lo es todo! muchas gracias Gisela por deleitarnos con esta bellísima canción
A melhor fadista portuguesa actualmente, na minha opinião.
I had only previously heard this fado sung by the always excellent Helder Moutinho. Great as that version is, Gisela João's rendition here has really gripped me. It is a most beautiful fado with a lovely poem, as always, by Mourão Ferreira. She has a great future ahead of her. A true discovery over the past few years.
Where can I get a translation into English? This is beautiful. Thanks
Magnífico! A tua voz é um "beijo no coração"! Parabéns!
perfeito, a voz, as guitarras, o videoclip e a letra, parabens
Grande musica e fantástico trabalho do também grande actor Fernando Santos.
Carmo Gomes
Meu Deus! Que fado lindo, talvez o mais lindo que jamais ouvi. E o arranjo das guitarras!!! Queria escutar isto ao vivo. Porque não vens logo ao Brasil Gisela??
E na intenção de entender o que a Gisela cantava e que, a princípio me soava Russo, fui, com muito sacrifício, digitar aqui mesmo a letra desse fado. Não esperaram sequer um dia para que eu pudesse entender o que se cantava sem pensar que era Russo ou Polonês e já apagaram tudo ... deletaram a letra do fato que com tanto sacrifício traduzi para o Português e pudesse entende-lo ... como são autoritários e mau humorados os portugueses ... para não chama-los de grosseiros ... de gente assim sou neto .... mas .... ainda bem que nasci no Brasil, onde o Português é suave, uma língua doce e não bruta e incompreensível como é a língua Russa ...
@@grandadan Com tua resposta só confirmaste tudo o que eu havia dito. hahahaha ... na verdade, o português de Portugal não parece apenas russo. Parece russo mesclado com a língua árabe. Como assim mais cultura? O que cultura tem a ver com educação? Onde fui mal educado? Sabias que palerma aqui no Brasil também significa jumento, que é o que não falta em Portugal, por isso usam tanto este substantivo como se adjetivo e pronome de tratamento fosse. Coisa típica da infelicidade grosseira de portugueses. Palerma também signica asno, que é o que és, um parvo na verdade. Aliás, chamar um português de asno é um pleonasmo. Só gente muito infeliz, para ser tão grosseiros e mal humorados. Falam como se tivessem um ôvo quente na boca, não sabem se cospem o ôvo ou se falam.
Fantática! Um poema GRANDIOSO de David Mourão Ferreira.
adoro este fado, adoro este video, Deborah tas super gira como sempre . saudade do " finalmente " abraço Gisela
Meu Deus, que música linda. Que voz ❤... apaixonante, vinda de uma mulher tão bela
Fantástico!!!!!!
Não me aguento....ADORO :)
Just when I think I have found my favourite Fado song, I find a new one! This is just wonderful.
Simplesmente emocionante que, de cada vez que a ouço, me arrepio.Não me canso de ouvir essa voz maravilhosa. Parabéns GISELA
Podia ter sido amor,.
mas tornou-se a alma ea voz de Giselle!
A VOZ MAIS INCRÍVEL, INOVADORA E SENSÍVEL.. QUE TIVE O PRIVILÉGIO DE OUVIR AO LONGO DA MINHA VIDA. UMA ALMA ÚNICA QUE, TENDO SENTIDO UM CHAMAMENTO DE AMÁLIA A SUPEROU.. BEM COMO A TODAS AS ESTRELAS DO MUNDO DO FADO, MUITO OBRIGADO GIZA. ÉS PESSOAL E MUSICALMENTE DIVINA, INSUPERÁVEL! vilas b.
a grande gisela de volta !
A R R E P I A D A !
Arrepiada quem? Tú ou a Gisela?
@@gatofelixriodejaneir LOL
Das entranhas da alma!
Letra e música belíssimas. Muitos parabéns!
Magnifique j'adore 🤗👍
Belo fado...poema maravilhoso e um video emocionante. Comprei e tenho que ouvir diariamente.
Em plena forma Gisela..Belissimo.. .. de destacar a coreografia. ... Fernando Santos/Deborah Kristal magnifico tambem. Valeu.
AMEIIIIIIIIIIIIIIIIIIII, PARABÉNS . VIVA O FADOOOOOOOOO
Brutal fado. Que força, que intensidade. Dos melhores fados que ouvi nos últimos anos.
Manuel Nita penso o mesmo.
Torna-se difícil encontrar adjectivos quando se está para além do limites do "normal"! É fantástico ser surpreendido por maravilhas destas quando julgamos já haver pouco para ser inventado. Obrigado!!
Gosto imenso, obrigado Gisela
mourão ferreira, francisco viana, tentugal: todos de parabéns.
deusa gisela, obrigado :')
Puro sentimento da alma... Expansão de si mesmo, uma voz, uma felicidade "Nua"... Obrigado...
Adoro este fado. É de arrepiar. Bela voz.
Muito bonito.
Maravillosa canción y maravilloso vídeo
Muito bom, excelentes escolhas, excelente voz! Grande disco. Parabéns!
É um navegar...
MARAVILHOSO!
Absolutamente fantástico o trabalho. A música e a letra, são excelentes. Parabéns à equipa.
LINDO!
Toca no mais profundo de nós .Sentimento de alma que nos inunda , para mim um momento sublime que muito agradeço !
Muito linda obrigada Gisele
Who are the musicians? They are the best!
Magníficos...a interpretação, a "perfomance" e o poema!
Lindo, muito bom!!!!
Maravilhoso! 🙌
brava, Gisela ! um beijinho para ti.
Absolutamente intenso
Estasiante... Lindo vídeo, sem retoques
Parabéns primo lindo trabalho
Mto bom MESMO…. 🎩
"Talvez houvesse uma flor aberta na tua mão, Talvez houvesse uma flor aberta na tua mão. Podia ter sido bom, mas foi apenas traição, podia ter sido amor, mas foi apenas traição. É tão negro o labirinto, que vai dar à tua rua, é tão negro o labirinto que vai dar à tua rua. Ai de mim que nem pressinto a cor dos olhos da Lua, Ai de mim que nem pressinto a cor dos olhos da lua. Talvez houvesse a passagem de uma estrela no teu rosto, talvez houvesse a passagem de uma estrela no teu rosto, lembra quase uma viagem, foi apenas um desgosto, era quase uma viagem, foi apenas um desgosto. É tão negro o labirinto que vai dar à tua rua (bis) Só o fantasma do instinto na cinza do céu flutua (bis) Tens agora a mão fechada, e no rosto nenhum fulgor, tens agora a mão fechada, no rosto nenhum fulgor, não foi nada, não foi nada, podia ter sido amor, não foi nada, não foi nada, podia ter sido amor"
Beautiful
Maravilha! Muito obrigada!
maravilha !!!
Marie DN
Magnifico.la he oido muchas veces.Hoy dia 9 Abril 2022,me ha hecho llorar nuevamente.Santos esta increible. Besos desde Gran Canaria.
como se llama el tipo de musica que hace Gisela?
se llama fado
Polisch...
Gisela...
To
PIĘKNE
MĄDRE
PRZEJMUJĄCE
FADO!
Zaśpiewałaś Je
jak
AMALIA...
Twoja
NIEZWYKŁOŚĆ...
to
ODWAGA
I
PRAWDA
PIĘKNE nagranie™
Dzięki♥️🇵🇱
Sygnuję
Andrzej
Celmer
Zajączkowski
31
03
2023
LIndo Fado Verdadeiro
Can anyone explain something to me. The lyrics read 'A cor dos ombros da Lua', and that is exactly what she sings. But that means 'the colour of the shoulders of the moon'. I would have expected 'A cor das ombras da Lua', 'the colour of the shadows of the moon'. Is my Portuguese dictionary missing something here?
Denis MacEoin No, you're translating it correctly! But I think she means exactly that. Translating it she sings that the maze that leads to him is so dark, that she can't even feel "the colours of the moon's shoulders" to enlighten the way, using a metaphor. At least, it is the way I interpret it 😊
"Ombra" doesn't exist in Portuguese. Shadow = sombra
@@chatmalo7507 Não, mas existe "umbra", que é uma sombra em contexto espacial. Ambas as palavras têm a mesma origem. Já "sombra" vem do Português Antigo "soombra", que, por sua vez, vem do Latim "subumbra" (repare que a palavra "umbra" está patente aqui). Há várias etimologias, possíveis para a palavra "sombra", mas esta que lhe dei parece-me a mais plausível. :)
Nao quero comparar a Amalia.. mas que timbre.. que calor na voz.. adorei. Esta mesmo mesmo perto da grande Amalia..
Depois da Amália só a Gisela me eriça assim os pelinhos todos!... É uma deusa!
Talvez houvesse uma flor
Aberta na tua mão
Talvez houvesse uma flor
Aberta na tua mão
Podia ter sido amor
Mas foi apenas traição
Podia ter sido amor
Mas foi apenas traição
É tão negro o labirinto
Que vai dar à tua rua
É tão negro o labirinto
Que vai dar à tua rua
Ai de mim que nem pressinto
A cor dos ombros da Lua
Ai de mim que nem pressinto
A cor dos ombros da Lua
Talvez houvesse a passagem
De uma estrela no teu rosto
Talvez houvesse a passagem
De uma estrela no teu rosto
Era quase uma viagem
Foi apenas um desgosto
Era quase uma viagem
Foi apenas um desgosto
É tão negro o labirinto
Que vai à tua rua
É tão negro o labirinto
Que vai à tua rua
Só o fantasma do instinto
Na cinza do céu flutua
Só o fantasma do instinto
Na cinza do céu flutua
Tens agora a mão fechada
No rosto nenhum fulgor
Tens agora a mão fechada
No rosto nenhum fulgor
Não foi nada
Não foi nada
Podia ter sido amor
Não foi nada
Não foi nada
Podia ter sido amor.
correção1: a cor dos olhos da lua
correção2: é tão negro o labirinto que vai dar à tua rua
@@silveriorebelo8495 A correção 1 não precisa ser corrigida pois está correcta. O poeta original disse ombros e não olhos: As letras devem dizer o que ela diz e não o que tu queres que a letra diga.
🇵🇹❣️
Muy linda interpretación , pero a mi me parece que la música es la misma que la de la canvoon "todas las horas son breves" que entre otros canta Joana Amendoeira.
Ola Miguel. Há muitos fados tradicionais em que a letra é diferente mas a melodia é a mesma !
Erro
Miguel Lopapa não está certo na sua observação penso eu e logo o erro.
Deborah de Crystal (ou Cristal)!!!
Deborah krystal
Perfeito, adorável interpretação, perfeitíssimo arranjo de guitarras ... mas ... mas ... queria entender melhor a importância da cor dos ombros da lua. Se fossem lá a cor dos olhos da Lua, mas a cor dos Ombros da Lua?? Já que não se referem aos olhos da Lua, acho que a cor dos calcanhares da Lua bem mais importante que a cor dos ombros. Afinal, o que pode haver de tão poético com os Ombros da Lua?? Por que não a cor das axilas ou dos joanetes da Lua.
Estupido argumento o teu: E tem a lua olhos por casualidade? Ou por acaso não são todos o poetas fingidores? Pois é simples: É um círculo e se queres podes facilmente imaginar a que se refere com os ombros: Difícil ficaria encontrar os calcanhares. Partético troll.
a tradição popular portuguesa vê nas sombras da lua um homem a carregar um fardo aos ombros
Acabo de perceber que "tema de avanço" quer dizer, aqui no Brasil, "carro chefe"
DE Gisela João e não Gisela João... imitação é uma imitação se bem que bem feita
Gostaría de ouvi-la cantar esta música: Saudade th-cam.com/video/vt97O4Pal-A/w-d-xo.htmlsi=mPFNN0Bo4Ng5dNxf
🤓étrans😩