Гарри Стайлс на шоу Говарда Стерна 2020 (перевод) Часть 1/4 | Stylish Translations|Стильные Переводы

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 13

  • @nataliachernysheva58
    @nataliachernysheva58 ปีที่แล้ว +1

    Большое спасибо. Не останавливайтесь, контент ,великолепен! Успех придет.

  • @larisa83453
    @larisa83453 ปีที่แล้ว

    Большое спасибо. Отличный перевод. Смотрю все части с удовольствием.💕

    • @stylish_translations
      @stylish_translations  ปีที่แล้ว

      Спасибо большое, мне очень приятно😊

  • @Bloss56
    @Bloss56 ปีที่แล้ว +1

    часть про родителей,напоминает на допрос🗿

  • @Bloss56
    @Bloss56 ปีที่แล้ว +3

    первый вопрос-☠️

    • @stylish_translations
      @stylish_translations  ปีที่แล้ว +2

      Я знаюююю😅😅😂🤦🏻‍♀️это самое лучшее с чего надо начинать интервью😅👌🏼

  • @АннаБагрова-й5г
    @АннаБагрова-й5г ปีที่แล้ว

    Терри Боуи или Дэвид Боуи? Я что-то запуталась…В переводе «Терри»?

    • @stylish_translations
      @stylish_translations  ปีที่แล้ว

      Дэвид Боуи. Они о нём практически всё интервью говорят. А это из-за качества звука было непонятно или это были субтитры?

    • @АннаБагрова-й5г
      @АннаБагрова-й5г ปีที่แล้ว

      Вот и я знаю только Дэвида Боуи:) А в переводе явно слышно «Терри»…несколько раз специально перематывала назад, чтоб послушать;) видимо действительно звук исказился🤷🏼‍♀️

    • @АннаБагрова-й5г
      @АннаБагрова-й5г ปีที่แล้ว

      На 24:06 минуте, переслушайте;)

    • @stylish_translations
      @stylish_translations  ปีที่แล้ว

      Похоже что да. Такое бывает и если что-то совсем искажается, я обычно переписываю заново, а тут я или не заметила или решила что это не настолько плохо. Ну в общем, небольшие косяки технологий😁