BU NASIL ÇEVİRİ LAN

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 ก.ย. 2024
  • Instagram : / muharremsahinyoutube
    Tiktok : / muharremsahinyoutube
    Twitch : / muharremsahinms
    Discord : / discord

ความคิดเห็น • 285

  • @MuharremSahinn
    @MuharremSahinn  11 หลายเดือนก่อน +32

    Discord Gel : discord.gg/z7NWxuQSdR

    • @denji715
      @denji715 11 หลายเดือนก่อน +2

      1:43 Japonlar gerçektende ilginç insanlar

    • @denji715
      @denji715 11 หลายเดือนก่อน +2

      Ne zaman yayın gelir?

    • @ze3us577
      @ze3us577 11 หลายเดือนก่อน +4

      Kagura bachi hakkında video gelicekmi artık ? Çok uzun zamandır takip ettiğim bir seri ve yıllardır bu kadar ortalığı kasıp kavurmus bu seri hakkında video olmamasını anlayamıyorum.Küçükken okumak için gece annemin telefonunu çalıp yorganin altına girerdim annem yakalamıştı sonra ne zaman okusam duygulanirm hala

    • @ILoveU...MATSUOKA
      @ILoveU...MATSUOKA 11 หลายเดือนก่อน

      Geldim abi geldim de ne diyeceğimi bilemedim-

  • @str0_xxd
    @str0_xxd 11 หลายเดือนก่อน +498

    Bir Fansubta uzun süre çeviri yapan biri olarak resmi sublarda biraz sansür var bisde olmadığı için acayip ağır çevirilere girdiğimiz oluyo fansubları destekleyin canlar

    • @heinzguderian6655
      @heinzguderian6655 11 หลายเดือนก่อน +18

      Hocam aman diyeyim siz uzak durun sansürden , orjinali neyse bize onu sunun , iyi ki varsınız len

    • @grenzschutzdesostens1410
      @grenzschutzdesostens1410 11 หลายเดือนก่อน +2

      Bir bölümün çevirisine ne kadar para alıyorsun

    • @yusufbayr2263
      @yusufbayr2263 11 หลายเดือนก่อน

      ​@@grenzschutzdesostens1410Anime çevirmenleri para almıyor ki

    • @MisterSolarin
      @MisterSolarin 11 หลายเดือนก่อน

      @@grenzschutzdesostens1410 genelde almıyorlar

    • @Exelancer
      @Exelancer 11 หลายเดือนก่อน

      ​@@grenzschutzdesostens1410fansub para almıyor

  • @abdussamed.6719
    @abdussamed.6719 11 หลายเดือนก่อน +480

    Korsan çevirilerdeki volvorin Recep gibi çevirilerde çevirmenin işini eğlenceye dökmesi hoşuma gidiyor

    • @Arveles_0
      @Arveles_0 11 หลายเดือนก่อน +96

      Benimde çevirmen notları ve öyle çevrilmesi animeye eğlence katıyor

    • @muhammedenestunga7144
      @muhammedenestunga7144 11 หลายเดือนก่อน +10

      @@Arveles_0 Evet itachi hem animeyi daha da izleyesin gelliyor bide

    • @hel7461
      @hel7461 11 หลายเดือนก่อน +11

      benim hic de hosuma gitmiyor

    • @atlokcu502
      @atlokcu502 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@hel7461 bunu senin tercihinden dolayı değiştirmezler. saçma

    • @atlokcu502
      @atlokcu502 11 หลายเดือนก่อน

      adamlar çeviriye değil aldığı paraya bakıyor.

  • @lostarrancar5594
    @lostarrancar5594 11 หลายเดือนก่อน +210

    Volverin recep vs lee fightı harikaydı dostum🔥

    • @onakidas3633
      @onakidas3633 11 หลายเดือนก่อน

      😂😂

  • @cannaml3630
    @cannaml3630 11 หลายเดือนก่อน +72

    Ya aslında bunlar dönemin esprilerine göre çevirmenin yaptığı ufak tefek mizahlar. Mesela Jujutsu Kaisen'in son bölümünde Jogo Gojo'ya "Kırarım kolunu" diyor (Savaş Cebeci, Kaan Kazgan kavgası). Ben ve arkadaşlarım izlerken güldük ancak bundan 2-3 sene sonra izleyecek birisi "bu ne saçma şey, animeyi neden bozuyorlar" diyecek. Yani o yüzden çok takılmasak da olur, ancak bazı çevirmenler zorlama espri ekleyince haliyle tat kaçırıyor. Bu dediklerim videonun yaklaşık ilk 30 saniyesini kapsıyor. Videonun gerisinde söylenen her şeye katılıyorum. Ellerine sağlık güzel bir konuya değinmişsin.

    • @iilkhaan
      @iilkhaan 23 วันที่ผ่านมา

      Zaten animeler de ki espri gibi durumlar o dönemleri konuları makaraya alırlar, 2018 de çıkan anime gidip 98 konusunu makara yapma, ama biz de bazı makaraci çevirmen bazı şeyleri Türkiye'ye özgü ceviriyorlar, bir kaç kere denk gelmiştim güzeldi

  • @2MilyonTM
    @2MilyonTM 11 หลายเดือนก่อน +93

    Anime popülerliğinin yükselmesinin en kötü kısmı da Batı etkisinin yükselme ihtimalinin de paralel şekilde büyüyor olması.
    Japonya dışında bütün ülkeler eğlence sektöründe Batıya yaranmaya çalışıyor, çünkü para getirisi yüksek. Endüstrinin dışarıya açılması bu tür bir durumu doğurursa seriler asla eski tadı vermeyecek.

    • @mehmetakdogan3506
      @mehmetakdogan3506 11 หลายเดือนก่อน +7

      He valla en büyük korkum zenci gey animesi görmek gördüğüm anda netfilix binasını yakmaya gidecem

    • @oktaybolat5003
      @oktaybolat5003 4 หลายเดือนก่อน

      @@mehmetakdogan3506 Zaten çıkmaya başlamadı mı

    • @iman4887
      @iman4887 หลายเดือนก่อน

      bir animenin devam etmesi için japonyada tutması lazım. Dışardan gelen ilginin paranın hiç bir etkisi yok animeye

  • @yusufclm
    @yusufclm 11 หลายเดือนก่อน +54

    fansub adamdır aga ne o öyle resmi resmi dandik çeviri küfür bile yok adam gibi çevirmen notu ekleyeceksin duygularıma ses olacaksın yazacaksın oraya bir karaktere sinir olduysan edeceksin küfrünü çevirmen/editör notunda harbi olacaksın agresif olacaksın

  • @FarukKeser.
    @FarukKeser. 11 หลายเดือนก่อน +65

    Diyecek çok bir şeyim yok ya bu videoyla alakalı, tam dc de birisi ile bu konu üzerine tartışmıştık, denk gelmiş gibi hissettim. Uzun zamandır anime izleyen ve redakte yapan birisi olaraksa maalesef servislerin doğru bir çeviri mentalitesi olduğunu düşünmüyorum. Şuan uzun zamandır bu işi yapan bazı fansublar daha başarılı geliyor gerçekten de. Umarım sansür işinin cılkı çıkmaz.

  • @fuukajinnsamaru8313
    @fuukajinnsamaru8313 11 หลายเดือนก่อน +16

    Yerelleştirme denilen şeyi öğrenmen gerekiyor, bazı gösterdiklerin çeviriden ziyade çevirmenin kendi hayal gücündeki saçmalıklar olabiliyor evet.
    0:16'da gösterdiğin "Görüşmeyeli uzun zaman oldu be mübarek!" kısmındaki yerelleştirmedir. Fansub sahipleri genellikle çeviriyi kontrol edecek bölüm şefleri koyabiliyorlar. Benim çalıştığım fansubımda bu mevcuttur. Redaktör olarak ben de çevirinin türkçesini düzeltirken çevirmen notlarında birçok saçma şeye denk gelebiliyorum. Bu tarz durumlarda bölüm şefleri ve redaktörler işi yüklenmeli... Çevirmenlerin ingilizcesinin yeterli olmadığı konusunda hak verdim

    • @yabankopek7861
      @yabankopek7861 7 หลายเดือนก่อน

      0:16 Bence sırıtmış orada da. Bana kalırsa deyim, atasözü gibi yerlerde daha çok işe yarıyor yerelleştirme.

  • @abdullahmahmut9692
    @abdullahmahmut9692 7 หลายเดือนก่อน +4

    Fanbus çeviri den Allah razı olsun bence çok güzeller ve komik oluyor.Ayrıca eski çevirilerde çok güzel saçma ama bence o duyguyu hissetiriyor

  • @JocoBesT
    @JocoBesT 11 หลายเดือนก่อน +14

    Bazen indirdiğim animleri ingilizce alt yazıyla izliyorum ama yinede hatalar buluyorum o kadar anime izledim ki artık sanki Japonca biliyormuş gibi anlıyorum 😅

  • @peterpetigrum8539
    @peterpetigrum8539 11 หลายเดือนก่อน +5

    Jujutsu kaisenin son bölümün bir yerinde o yanardağ kafalı adam normalde "Gojo Satoru bırak onu yoksa insanları kül ederim." tarzı bir şey demek yerine "Gojo Satoru kırarım o kolunu ha !! " diye çevirmişler aşırı hoşuma gitmişti. :)))

    • @damo3528
      @damo3528 11 หลายเดือนก่อน +1

      İlyassss

  • @valnonim8147
    @valnonim8147 11 หลายเดือนก่อน +8

    Çok önemi noktalar olmadığı sürece çevirmenlerin istediğini yazması benim çok hoşuma gidiyor çünkü o sahneden öyle bir cümle gelmesi baya komik oluyor eğleniyorum örnek vericek olursak en son bölüm jujutsu kaisenin kırarım o kolunu ha sahnesi çok güldürmüştü orda orijinalini bilmeye gerek yok zaten hal ve hareketinden ne demek istediği anlaşılan bir sahne. Birde mangada konuşulan diyalog animede farklı yada novelden farklı isimlendirmeler falan olunca çevirmenin onu yazmak istemesi çok normal ben okuduğum novelin animesindeki isimlendirmeyi farklı görsem noveldeki gibi yazarım örnek veriyorum sallıyorum bir canlının ismi novelde ankakuşu diyelim ama animede keçi yapmışlar haliyle çevirmende bu ne diyip noveldekini yazıcaktır. Bu dediklerim videonun başını kapsamaktatır gerisini değil

    • @mehmetakdogan3506
      @mehmetakdogan3506 11 หลายเดือนก่อน

      Çok abartılmadığı sürece bencede komik oluyo bazı durumlarda karekterin tavrınada uyacak şeyler koyuyorlar ama çok az olması kanatindeyim fazla oluca boka sarıyo çeviri notlarıda berbat amk o şeyi savunanların direk amk bilgi amacı ile yazılanlara hiç sözüm yok hatta teşekürler durumu cok daha iyi anlamamıza yol acıyor ama komik olduğunu sana bazı arkadaşlar her sahanede salak salak boktan espiriler yaparak seyir zevkini sikiyorlar amk ben onların

  • @Tsukki_Yamaguchi
    @Tsukki_Yamaguchi 2 หลายเดือนก่อน +1

    İjirainade nagatoro san dada senpai ve hayacchi amcam doğurmuş yengem sünnet olmuş diyodu anırdım izlerken djdjdhhsjd

  • @konhs151
    @konhs151 11 หลายเดือนก่อน +4

    bence fansub çevirilerin kendi yorumunu katması daha eğlenceli oluyo, sarıyo.

  • @heinzguderian6655
    @heinzguderian6655 11 หลายเดือนก่อน +2

    Ne olursa olsun ben orjinali savunuyorum hocam , ister korsan ister resmi yayın firmaları olsun yeni dublaj vs. yapıyorsa orda durcan , birşeyin orjinal halini insanlar kaldıramayacaksa izlemesin ya da oraya kendileri atlasın , en sinir olduğum konu SANSÜR , çünkü bu da bir çeşit sansür
    [Fan çeviriler de yapılan küçük şahsi renklenirme çabaları iyi hoş ama aslı daha iyi her zaman]

  • @Hachi-Roku86268
    @Hachi-Roku86268 11 หลายเดือนก่อน +17

    Bu tür çeviriler sayesinde animelerden aldığım seyir zevkim artıyor.
    Hele bir de çevirmen notları sağolsun tadından yenmiyor.

  • @yerli_oyuncu919
    @yerli_oyuncu919 11 หลายเดือนก่อน +7

    Fansublar alt yazıları aslında yurt dışındaki fansublardan alır o fansublarda genelde japoncadan ingilizceye çevirir birkaç güzel çeviri yapan fansub var o şekilde bundan dolayı fansub çevirileri orjinaline çok daha yakındır.

    • @KerimDemirkaynak
      @KerimDemirkaynak 11 หลายเดือนก่อน

      Amerika da yaşayan fansub kalmadı, %99 Streaming servisinde yayınlanan İngilizce altyazıyı kullanıyoruz.

    • @yerli_oyuncu919
      @yerli_oyuncu919 11 หลายเดือนก่อน

      @@KerimDemirkaynak nyaa.si üzerinde yayınlanan çeviriler de fansub olarak geçiyor.

    • @KerimDemirkaynak
      @KerimDemirkaynak 11 หลายเดือนก่อน

      @@yerli_oyuncu919 Orada sezonluk animeler için Crunchyroll ve Hidive çevirileri softsub halinde yayınlanıyor. Bizim diğer çevirmenlerle de irtibatımız var çoğu resmi çeviri kullanıyor.

  • @Fusshhi
    @Fusshhi 11 หลายเดือนก่อน +3

    01:48 Ne kadar içden küfür etdi kurban oldugum 😂

  • @showyourselffan9473
    @showyourselffan9473 4 หลายเดือนก่อน +1

    Yeni çeviri sonrası monogatari serisi 10 dk falan olur herhalde

  • @Lycan-sofrası
    @Lycan-sofrası หลายเดือนก่อน +1

    dr.stone de kıyafetleri gösterirken düşmek serbest hadi eyw diyo :D

  • @Wukys
    @Wukys 11 หลายเดือนก่อน +4

    Bence Volverin recep ve lee gibi çevirilerde sıkıntı yok.

  • @denizjoestar8460
    @denizjoestar8460 6 หลายเดือนก่อน +1

    Şey gördüm Jujutsu kaisen 2. sezonunda gojo hanamiyi duvara sıkıştırıp öldürürken Jogo "Gojo kolunu kırarım bak ha!" diye çevirmişlerdi kajfgbawg

  • @Agk....
    @Agk.... 11 หลายเดือนก่อน +4

    Şahsen çevirmen notlarini ve arada bizim anlayacagimiz sakalar olmasini seviyorum

  • @cepizi
    @cepizi 11 หลายเดือนก่อน +1

    Ulan mushoku tenseide o sahneyi tamamen kaldırdılar sanıyordum, aradım bulamadım buraya koymuşsun ucundan.

  • @-Krokus-
    @-Krokus- 5 หลายเดือนก่อน +1

    bana mahallede wolverine recep derler 💀💀

  • @dogukanckr3618
    @dogukanckr3618 หลายเดือนก่อน

    itadakimasu yu Bismillahirrahmanirrahim diye çevirmişleri bi boruto bölümünde ULIYSAFDGKUJLAULGDIKAIOHLDA

  • @ufukkelesoglu3639
    @ufukkelesoglu3639 หลายเดือนก่อน +1

    Gabe Newell'dan önceki paneli İngilizce gösterdin ya, bir de Türkçe görmeyeydik iyiydi.

  • @Ket0_çeviri
    @Ket0_çeviri 2 หลายเดือนก่อน

    Böyle sorunlar Batı çevirilerinde "Localizer" lardan (Cevirilen kültürde anlaşılmayacak deyim gönderme vb şeyleri değiştirmek için yardım eden kişiler) dolayı hep vardı, en popüler örnek 2014(?) yılından kalma miss kobayashis dragon maid serisindeki batı cevirisi mesela, Sahnedeki olay şu, bir karakter normalde daha açık giyinmesine rağmen sahnede ceket vs. giyiyor ve bu çeviri de bununla ilgili başka bir karakterle aralarında geçen bir sohbet
    Batı versiyonu:
    "O şeyi neden giyiyorsun?"
    "Oh o gıcık toplumsal istekler sinirimi bozuyordu ben de kıyafetlerimi değiştim"
    "Bir hafta ver geri değiştirmeni değişmeni isterler"
    Japon versiyonu:
    "Neden öyle giyiniyorsun?"
    "Herkes bana bireyler diyordu, ben de açıklığı azalttım
    " Vucüdunu da değiştirmen gerekebilir"

  • @Bocchi_TheGlock
    @Bocchi_TheGlock 2 หลายเดือนก่อน

    İzmir'in havasına da, kızına da güven olmaz çevirisi Sakura'ya cuk diyo oturmuş.

  • @gredor2884
    @gredor2884 11 หลายเดือนก่อน +2

    Japonya ve batıya çıkan oyunlarda çoğu zaman farklılıklar oluyordu. Mesela Yakuza serisi Japonya'ya çıktıktan aylar sonra batıya çıkıyor. Hatta içeriği diyalogları geçtim Resident Evil ve Yakuza serilerinin isimleri bile aslında Japonya'da farklı.(''Biohazard'' ve ''Like a Dragon'') Yani animelerde de lokalizasyona gitmeleri beni pek şaşırtmaz açıkcası.

  • @rayno7862
    @rayno7862 11 หลายเดือนก่อน +1

    Her türlü fan sub daha iyi bizden bişeyler katılınca özelikle komedi animelerinde çok iyi oluyor

  • @robohunter35
    @robohunter35 11 หลายเดือนก่อน +1

    2:42 Benzeri Yugioh animesinin benim izlediğim kadarıyla Düello Canavarları ve GX serisinde de mevcut.
    Hatta bu durum o kadar ileri gidiyor ki Japonca versiyonundaki Büyü kartını İngilizce versiyonunda Tuzak kartı olarak gösteriyorlar. Bu versiyondan izleyip seriyi eleştirenler ise karakterin hile yaptığını sanıyor. Çünkü karakter Lightforce Sword kartını elinden direkt oynuyor ama Büyü kartları direkt oynanabilirken Tuzak kartları sahaya yerleştirilip gelecek tur oynanabiliyor.

  • @skiw_online
    @skiw_online 11 หลายเดือนก่อน +1

    0:20 en iyi bu galiba isbsjsjss😂

  • @ardacan3934
    @ardacan3934 6 หลายเดือนก่อน

    Bakugan dedin beni kalbimden vurdun. Bir de söz konusu shun, ifade etmesi çok zor duygular var...

  • @yusufege_5148
    @yusufege_5148 4 หลายเดือนก่อน

    Yaw abi deme öyle çevirmen komik yazınca harbi animenin ayrı bi havası oluyo

  • @Dogadenizchetiner
    @Dogadenizchetiner หลายเดือนก่อน

    Görmediğin kavşağa,tanıdığın bit yavrusuna güvenme ,üzebilir

  • @supermarinespitfire9467
    @supermarinespitfire9467 11 หลายเดือนก่อน +1

    Diğer animeleri bilmiyorum da...
    Modern zamanda geçen Askeri serilerde çevilirler aşırı kötüdür.
    HEAT diye bir mühimmat türü vardır. Bu genelde tanklarda kullanılır fakat anime de ISI olarak kullanılıyor. Böyle saçma olaylar var.

  • @TurkistRimuru
    @TurkistRimuru 11 หลายเดือนก่อน +1

    Keşke JoJo part 2 de almanların bulunduğu bölüm anime uyarlamasında olsaydı ve DIO savaşındaki minareler kuleye dönüştürülmeseydi

  • @Unlimitedmf
    @Unlimitedmf 4 หลายเดือนก่อน

    Grand blue adlı bir animeyi korsan bir siteden izlemiştim çeviriler aşırı muazzam idi çoğu gerçek çeviri değildi lakin durumu aşırı iyi anlatan sadece altyapıya bakarak durumu anlatabilen altyazıyı okuyunca kendini içinde hissediyorsun adera

  • @CYBERPUNC0
    @CYBERPUNC0 6 หลายเดือนก่อน

    bence bu gibi cevirilerde yazar yaratıcılığıni katiyor ve bence bu cok guzel birsey, boyle cevirilere denk gelmdye calisiyorum

  • @Adimsizi-ilgilendirmiyor.
    @Adimsizi-ilgilendirmiyor. 11 หลายเดือนก่อน +1

    Biten ben mi bu tarz çevirileri seviyorum bana güzel geliyo

  • @prime1691
    @prime1691 11 หลายเดือนก่อน +1

    aşırı olmadığı sürece eğlenceli olabiliyor troll çeviriler

  • @yerucchi
    @yerucchi 11 หลายเดือนก่อน +1

    Bence çeviri ayrı bir tat katıyor böyle olunca

  • @yabankopek7861
    @yabankopek7861 7 หลายเดือนก่อน +2

    Yorumlara biraz baktım da sanırım demek istediğini tam anlamayıp yerelleştirmeye vurgu yapılmış. Doğrudur çeviri yaparken kelime kelime değil anlamına, metaforuna dilimizde karşılık gelen neyse ona göre çevirilmeli. Zaten bir şeyi tam anlamıyla kelime kelime çeviremezsin bunun kültür farkı vs var yani tıkanırsın. Yani yerelleştirme şeysinin suyu çıktığı zaman hem seri yanlış anlaşılıyor hem de özünden uzaklaşıyor. Bunun ayarı kaçmamalı. Ne kadar komik olsa da. Gerek yok. Buna fırsat verilmemeli. Adam illa bizdeki yeşilçam karakteriyim demesine gerek yok.

  • @arsinkara
    @arsinkara 9 หลายเดือนก่อน

    Çok güzel tespitler, bilgiler.. ben fansub tercih ediyorum, ciddi sahnelerde gitmiyor ama komik sahnelerde kültürümüze uygun çarpıtmalarını seviyorum

  • @thementalist238
    @thementalist238 10 หลายเดือนก่อน +1

    Yaz ve ilk baharda çıkan animeler tierlist ne zaman geliyor ?

  • @Fang_Yuans_Successor
    @Fang_Yuans_Successor 11 หลายเดือนก่อน +3

    Profesyonel bir şekilde çevirilmiş

  • @baytug
    @baytug 2 หลายเดือนก่อน +1

    Korsan olmayan anime izleyebileceğim bir yer var mı?

  • @Kuroka0
    @Kuroka0 11 หลายเดือนก่อน +1

    Bence böylesi çok daha iyi eğlenceli

  • @imt7026
    @imt7026 หลายเดือนก่อน

    Yerelleştirme kaliteli yapılmazsa çeviri değil tahrif gibi oluyor artık.

  • @Kozmik112
    @Kozmik112 11 หลายเดือนก่อน +1

    Aşırı gereksiz bir hassaslık var. Daha geçen gün Mitsuri'nin kıyafetini değiştirip "Tanrının işini yapıyorum" diyen birini gördüm. Hem karakter hakkında bir şey bilmiyor hemde karakteri "Düzeltiyorum" diyerek yapımcının karakter dizaynına, "Sen o kadar kötü bir dizayn yapmışsın ki düzeltmek zorundayım." diyerek bir nevi yapımcıya hakaret ediyor bence. (Arkadaş sözde fan service olduğu için ve insanlar simplemesin diye yaptığını söylüyor ki sanane amk)

  • @is6506
    @is6506 11 หลายเดือนก่อน

    Bir tane gormustum "Allah muhabbetimizi daim kılsın" diyordu. Garip olan şu ki animede başrol tanrı oluyor, ve birsürü tanrı var

  • @acerola0707
    @acerola0707 11 หลายเดือนก่อน +4

    Umarım, umarım Batı'nın SJW kültürü Japonya'da fazla etkili olmaz.

    • @bukilus
      @bukilus 11 หลายเดือนก่อน

      Japonya animelerine biraz asyalı koymalı, yerel halk asyalı ama kim bilir ne kadar ufak bir burjuvazi kesimine hitap ediyorlar.

  • @C7G4MER
    @C7G4MER 4 หลายเดือนก่อน

    Bence çevirmen Notları güzel oluyo, çevirmenin yorumunu görmek hoş

  • @KerimDemirkaynak
    @KerimDemirkaynak 11 หลายเดือนก่อน

    Bende bir anime çevirmeniyim, anlamı çok bozmadan o tarz şeyleri çok yapıyoruz kimse de çakmıyor.

  • @lordsofkeci4542
    @lordsofkeci4542 11 หลายเดือนก่อน

    Bleach deki orihime ile konuşma sahnesi daha çok serideki ciddi tema bozulmasın diye yapılmıştır. Haa konuşmaları lazım mı lazım. Bayadır konuşmadıkları için arayı tekrar ısıtmaları lazım. O (mükemmel) kıyafet hakkında konuşmamaları üzdü ama😅

    • @jedillion
      @jedillion 11 หลายเดือนก่อน

      ulan urahara

  • @randomguy-cp3zs
    @randomguy-cp3zs 6 หลายเดือนก่อน +1

    imkansız bizim için sadece zaman alır yadi eyw
    -senku

  • @Simple-N0va
    @Simple-N0va 11 หลายเดือนก่อน +1

    Çok saçma çeviriler var ama nedense hoşuma gidiyor.

  • @uzaydaki_pattes
    @uzaydaki_pattes 7 หลายเดือนก่อน

    suikast sınıfında mangada çok güzel bir operasyon vardı ama animede orayı çıkarmışlardı baya üzülmüştüm

  • @jayjay7607
    @jayjay7607 หลายเดือนก่อน

    Ben eski cevirileri seviyordum ya,o zamanki halim icin komik geliyordular.

  • @eldenringwhen4225
    @eldenringwhen4225 11 หลายเดือนก่อน

    Volverin Recepe izlerken denk gelmiştim hiç beklemiyordum çok gülmüştüm

  • @blueangelryuk
    @blueangelryuk 11 หลายเดือนก่อน

    Yine mükemmel bi video ve yine Muharrem Şahin :)

  • @lifeedits3445
    @lifeedits3445 9 หลายเดือนก่อน

    arka plan müzik seçimi süper

  • @robloxgamepage7787
    @robloxgamepage7787 11 หลายเดือนก่อน

    1:17 fansub çevirisi videoda yazan ingilizce altyazıyla uyuşuyor

  • @alkatros2891
    @alkatros2891 11 หลายเดือนก่อน

    Özgün çeviri her zaman daha eğlenceli olmuştur benim için

  • @dwhuntr
    @dwhuntr 11 หลายเดือนก่อน

    Çoğu hatalı çeviri rahatsız etse de bazen o animenin mangasını veyahut lnsini okumayanların hata diyeceği, okuyanların da tebessüm etmesini sağlayacak olan bazı güzel çeviriler de var. Bleachteki gibi.

  • @Seikeleem52
    @Seikeleem52 11 หลายเดือนก่อน

    0:23 bu tür ÇN gibi eklentiler iyidir boschyabma marem

  • @flare027
    @flare027 11 หลายเดือนก่อน +2

    Yürü be Gojo

  • @ebubekiratasoy4533
    @ebubekiratasoy4533 2 หลายเดือนก่อน

    Volverin recep 😂

  • @Ryujinnsan
    @Ryujinnsan 11 หลายเดือนก่อน

    Bi kere şey gördüm dragon ball da friza vegetaya küçük emrah gibi görünüyosun demişti

  • @hmmhmmyes9968
    @hmmhmmyes9968 11 หลายเดือนก่อน

    direk olarak studyunun sucu black clover ve narutoya bir cok sansür eklemislerdi

  • @Just_Trend_Songs
    @Just_Trend_Songs 23 วันที่ผ่านมา

    Onepiedede diziwachda 900 bölümden sonraki çeviri rezillik özellikle google translete kullansa daha iyi çevirir çevirmen ve ayrıca gerçek isimleri de değiştirip çeviriyordu

  • @lifeisnormalbutuarenot9015
    @lifeisnormalbutuarenot9015 11 หลายเดือนก่อน

    Bleachi yayinlayan disney olduğu için karisma hakkı da oluyor disneyi de biliyoruz ama ileride büyük şirketler anime isine girerse sıkıntı büyük

  • @eroru-sama
    @eroru-sama 11 หลายเดือนก่อน +1

    Geçen gün jujutsu 2.sezon 10.bölümü izliyordum çeviriyi kırarım bak kolunu ha diye yapmışlar baya güldürmüştü fansub bir kültür bence böyle daha iyi oluyor.

  • @furkanerdogan4769
    @furkanerdogan4769 11 หลายเดือนก่อน

    Bakugan'daki sansürü görünce çok şaşırmıştım:)

  • @powersik.
    @powersik. 6 หลายเดือนก่อน

    yassı kahandan mı bahsediyorsun 3:04

  • @mematibas7982
    @mematibas7982 11 หลายเดือนก่อน +1

    1:20 anime adı ne acaba

  • @larii9088
    @larii9088 6 หลายเดือนก่อน +1

    Benim için farketmiyor ya tabi herkes için farklıdır tabi de ben nerden bulursam izliyorum korsan site olsun veya olmasın fark etmiyor

  • @CadBurger
    @CadBurger 4 หลายเดือนก่อน

    Bana mahallede volverine recep derler

  • @HasanaliCetin-yj8co
    @HasanaliCetin-yj8co 21 วันที่ผ่านมา +1

    benim adım yoshikage kira. 33 yıllar eskisiyim

  • @ahmetyavuzaltun605
    @ahmetyavuzaltun605 5 หลายเดือนก่อน

    Ne demişler
    "görmediğin kavşağa tanımadığın yavşağa güvenmicen"

  • @Vergil956
    @Vergil956 11 หลายเดือนก่อน

    Volverin recep bir klasiktir ya

  • @onakidas3633
    @onakidas3633 11 หลายเดือนก่อน

    Bir kere bende görmüştüm Dragon Ball Z olmalı olay şu şekildeydi:2 Rakip savaşıyordu ve diğeri rakibin saldırısından kaçınca tepkiyi bunun gibi çevirdiler:"Aynı Usein Bolt kadar hızlı" tabi bende gülmüştüm 😅😅

  • @huseyinunver5867
    @huseyinunver5867 11 หลายเดือนก่อน

    Animana laf gelecek sandım çok korktum

  • @bnege01
    @bnege01 5 หลายเดือนก่อน

    aga bu olay özellikle berserk mangasının tr çevirisinde var guts hayvan gibi küfrediyor amk

  • @htsgm
    @htsgm 11 หลายเดือนก่อน

    ben direk ingilizce alt yazılı izliyorum tavsiye ederim
    görmediğin kavşağa türkün altyazıya güvenmeyeceksin üzebilir

  • @lordsofkeci4542
    @lordsofkeci4542 11 หลายเดือนก่อน +2

    Abi korsana bakıyor millet demişsinde bizim için Türkçe Servis varmı ki? Ayrıca birçok animenin asıl odağının japonya olduğunu da hatırlatırım. Japonya da çok izlenmişse başarılıdır. Bu konuya en güzel örnek isekai serileri olabilir. Batı her ne bıkmış olsada japonlar sevdiği için devam edebiliyor. Bleach de Disney yaptırıyordu galiba o yüzden sıkıntı çıkmıştır.

    • @nagoriyukiopeningbloodrage
      @nagoriyukiopeningbloodrage 11 หลายเดือนก่อน

      t
      Türkiyede açılanlar var crunchyroll veya funimationun var ama içinde türkçe çeviri yok bildiğim kadarıyla. Anime izlemek için Netflixde alınmaz zaten bölümler ya çok geç yada hiç gelmiyor.

    • @mehmetefeisk2972
      @mehmetefeisk2972 11 หลายเดือนก่อน

      Japonyadaki gördüğü ilgiden çok batıda popüler olan animeler de var.

  • @iman4887
    @iman4887 11 หลายเดือนก่อน

    Bakuganin farkli oldugunu duymustum cok onceden

  • @Ar01.9
    @Ar01.9 11 หลายเดือนก่อน

    Muharrem Şahin Ne olduğu bilinmeyen kanal'ı izlemeye başlamış.

  • @WhiteZangetsu__
    @WhiteZangetsu__ 11 หลายเดือนก่อน

    Birileri demiş o öldü nerdeydin Muharrem

  • @emresar983
    @emresar983 11 หลายเดือนก่อน +2

    0:32 hangileri onlar bilen yazabilir mi

    • @HPMedya
      @HPMedya 11 หลายเดือนก่อน

      Tek bildiğim Animan

  • @LastLiraEnj
    @LastLiraEnj 9 หลายเดือนก่อน

    Döl kokuyorsun kısmı mangada da vardı, accurate yapmak istemişlerdir.

  • @greeneyest
    @greeneyest 11 หลายเดือนก่อน

    Evet Bleach serisinin son bölümünde Giselle erkek meselesi zaten çok ses getirmişti çeviri olayında da iyice cılkını çıkarmışlar.

    • @EnoTamp
      @EnoTamp 7 หลายเดือนก่อน

      gayet güzel çevirilmiş ve çokda güldürdü beni ciddiyeti bozmamış ve yorumdaki herkes zaten o sahneyi sevmiş bir sevmeyen sensin garip gidip fansub izlemeyebilirsin mesela

  • @AnimeSever-pj9gj
    @AnimeSever-pj9gj 7 หลายเดือนก่อน

    ilk baştaki volverin kısmını kendim animemde izledim(naruto)
    bruh

  • @vtabesmelejack
    @vtabesmelejack 11 หลายเดือนก่อน +1

    Her fansub için söylemiyorum ama bazı fansublar ingilizce çeviriyi google translate e yazıp kopyalıyor. Beyzbol sopası anlamına gelen ''bat'' kelimesini yarasa diye çeviren fansub olur mu ? Bu tarz eş anlamlı (2 farklı anlamı olan) kelimeleri çevirirken dikkat edin yani hadi animede sesi duymadınız, yazıda fark etmediniz, görsele de mi bakmıyonuz abi ...

    • @KerimDemirkaynak
      @KerimDemirkaynak 11 หลายเดือนก่อน

      Muadil siteler çevirmiyor Altyazıyı otomatik olarak çeviren bir yazılım kullanıyorlar. En çok yapanlar da asyaanineleri ve animemom

  • @hosbeseasigim
    @hosbeseasigim 11 หลายเดือนก่อน

    Olm tanjironun bu niye bu kadar minnak dediği kısımı kimse bilmio mu

  • @user-halempa
    @user-halempa 8 หลายเดือนก่อน

    Hele opm'yi kendimiz çevirerek izler olduk alıştık zaten.

  • @pla5max
    @pla5max 11 หลายเดือนก่อน

    Yalniz animeyi direkten supervise eden kubo ve cogu komik veya ciddi tonu cikartan ve yeni sahneleri ekleten ve yazanda o , kendisi animede mangaya gore daha ciddi bir tonu korumak istedigi icin bunu yaptigini taa 1 yil once ilk defa rukianin havuz sahnesini cikartiginda tartisilmisti yani yeni birsey degil.

  • @yusufg01
    @yusufg01 10 หลายเดือนก่อน

    Bleachteki olay fansub çeviri degil. Ikisi de resmi. Hatta 2 kere cevirdiler. Bunu sen de belirtmissin