1995年香港首宗中文聆訊法庭案件 陪審員實測聽不明英文法律用字 -TVB新聞掏寶 -TVB News
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 22 ก.ค. 2022
- 1995年香港首宗中文聆訊法庭案件 陪審員實測聽不明英文法律用字 -TVB新聞掏寶 -TVB News
過往有陪審員英語水平不足,導致法官解散陪審團。到底陪審員的英語水平,是否足以應付法庭審訊?《新聞掏寶》與大家重溫1996年的特輯。
時刻緊貼新聞資訊:
立即下載《無綫新聞》App:bit.ly/TVBNewsApp
《無綫新聞》網站:bit.ly/TVBNewsWeb
24小時直播頻道:
無綫新聞台:bit.ly/TVBNews-ch83
無綫財經 · 資訊台:bit.ly/TVBNews-ch85
#TVB #無綫新聞 #News #StayHome #WithMe #跟我一樣 #宅在家
當年我同法官講,我英文唔好,佢問我1) 讀咩,2) 係邊到讀,3) 而家做緊咩,之後話我可以
荒謬!一般母語唔係英文嘅人唔會識,除非佢係律師,就好似醫生同你講專業用語一樣
荒诞无稽飞机上可以😌讲广东话吗?现在
唔好話英文,就連中文(包括:廣東話&普通話)都唔代表識聽識寫中文嘅人會明,最主要嘅問題係某d法律辭彙非日用語,而且某d字有佢獨特嘅定義,例如:「留置權 (lien)」。陪審員嘅意義係用一般市民嘅認知去「評評理」,但法律嘅辭彙又偏偏係「火星文」,要一般人基於一堆火星文去判斷對錯,成件事都好反人性。依個問題唔單止香港,其實美國都有依個問題,亦有學者及法官質疑過陪審員制度。我認為陪審員可以保留,但佢哋嘅參與度,以及選人基礎就應該定期檢視。
人性真可惡!
斷估冇痛苦
普通人中文都未必理解到d專業名詞啦,唔係要專業人士托啊
TVB 你試一下問 陪審員,用中文問他們所有中文法律文件,問他們明不明? 你普通看信用卡的中文版本,問普通一中文合格人仕,可明它全部意思…?
只用口頭講的中文? 或加埋文字的中文?…
離譜
真係離譜
有咩離譜?
@@feelmehish8506 聼唔明都要判案
母语是英语先听的明,
5:00呢条友 唔明就老老实实话唔明喇 多9余晒气
作为一个小镇做题家,读到PhD都听不懂这么专业的词,特别是still birth这种看起来认识,实际上不知道概念的词。如果是中文的医学词汇,就算不认识,但会容易猜很多。
關你咩事?
现在香港法庭还是主要说英语吗?感觉97年后生的新一代如果成绩差,英文水平可能还不如英治时期的父辈。如果陪审团要求的英文如此难,那也不能代表普通民意和人性判断,大概算高级精英群体的判断了。
日你妈退钱!
大部分都是廣東話
要基於法官及控辯雙方律師是否全部可以說聽中文,如非,就要用英文
香港官方語言雖為繁體中文和英文(英治時期為廣東話與英語),法律亦有中英雙語文本,但仍然以英語為準。
@@tokytoaf6892我隨機旁聽過3堂,3堂都全英
明明是我们中国人的地方,为何要懂英文?😢