How To Listen Without Translating During Immersion | Japanese Learning AJATT

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ก.ย. 2024
  • In this video I talk about a mindset shift that I've adopted when it comes to listening when it comes to content I don't really understand.
    I go into how most people, including myself, start off listening and a quick mental shift you can make in order to get much more out of your immersion listening.
    Follow for more: / realchennessy
    #japanese #japaneselearning #ajatt

ความคิดเห็น • 36

  • @akainikki
    @akainikki  3 หลายเดือนก่อน +6

    Thanks for watching! Drop any questions below!

  • @dottuanicuwu7842
    @dottuanicuwu7842 2 หลายเดือนก่อน +10

    The TH-cam algorithm cooked. This is really good advice! Thanks man. You earned a new subscriber

  • @joshplante8142
    @joshplante8142 2 หลายเดือนก่อน +2

    This video is pure gold. Thank you sir. Much needed

  • @Robertdiamondking
    @Robertdiamondking 2 หลายเดือนก่อน +3

    Last word tracking is also just staying present in the listening process. Once you get stuck on a word you have gone into an internal place as opposed to an external mindset of listening.
    The problem though is if you can’t follow much of anything in a conversation when you are actively listening, you are still left with a giant blank😊

  • @Khan_2025
    @Khan_2025 3 วันที่ผ่านมา +1

    OMG, I can't thank you enough. You are amazing. By focusing on the last word, I can hear more, much much more!

  • @BradyStudiesJapanese
    @BradyStudiesJapanese หลายเดือนก่อน +2

    This is a great idea, I've gotten to that point in learning japanese where I really need to start focusing on listening and speaking, and I think this a is a great way to help do that successfully. Thanks!!

  • @RustGeezer
    @RustGeezer 29 วันที่ผ่านมา +2

    Amazing that this man can rhyme park and dog. He was done before he even started.

    • @akainikki
      @akainikki  29 วันที่ผ่านมา

      @@RustGeezer bahah yeh not my forte at all

  • @brianridings853
    @brianridings853 3 หลายเดือนก่อน +1

    This is very helpful, thank you! This totally makes sense, especially with Japanese. I agree that I know more nouns than verbs and endings so focusing on the verb just makes more sense. I wonder if this is how native speakers naturally track the sentences as well, because verbs are so essential to each sentence. So they piece things together along the way, but are really anticipating that last word.

  • @athenagreen5390
    @athenagreen5390 2 หลายเดือนก่อน +6

    I wonder if a better solution to this problem is to listen to something with visual. Even if it's native level content and you're a beginner, you can massively benefit from watching someone play the sims. Then you're not thinking about the words, but you're hearing them in context.

    • @akainikki
      @akainikki  2 หลายเดือนก่อน +4

      Definitely. It was actually from listening to podcasts that made me stumble on this. With video, you aren't perhaps stopping to translate as much since you have visuals to keep your attention.

  • @arpeltier
    @arpeltier 3 หลายเดือนก่อน +5

    I think this is great advice, particularly given the sentence structure in Japanese with the last word typically being a verb.

  • @Sage-zs9qy
    @Sage-zs9qy 2 หลายเดือนก่อน +4

    This is a really valuable insight and I like the sound of your "last word' tracking. I started doing something similar while listening to podcasts and the news mainly by listening for key particles like を が and に, and of course, the final verb. This way, I'd shift my attention from translating each word as I heard it to grasping the overall grammatical logic and backfilling the other words if I did comprehend them, like you explained.

  • @williamatkinson-cx6tr
    @williamatkinson-cx6tr 3 หลายเดือนก่อน +4

    sound advice I will try this method , will contact you with the results and the progress I make 🙂

  • @mrmatz408
    @mrmatz408 หลายเดือนก่อน +4

    I'm gonna start trying your method, because I have your original issue, which is to lose the rest of the sentence because I'm so focused on translating the words that I know. If this works, I'm going to be forever in your debt! :)

  • @Nikolai.A.McGuire
    @Nikolai.A.McGuire วันที่ผ่านมา +1

    Great video! Could you make a video about how to go about reading if you don't know a lot of the vocab?

    • @akainikki
      @akainikki  วันที่ผ่านมา +1

      I havent hit books yet. My reading is 99% sub-titles and SRSing. If i was into reading though Id do things in the same way. If i didnt know it, into the deck it would go!

  • @agprime1156
    @agprime1156 2 หลายเดือนก่อน +3

    If I'm correct, you came across Harry Mack. Probably the best freestyle rapper ever.

    • @akainikki
      @akainikki  2 หลายเดือนก่อน +2

      That's the one :)

  • @tmthy.mp4
    @tmthy.mp4 25 วันที่ผ่านมา +2

    this is incredibly interesting, i never thought about how i listened to japanese and it's hilarious how spot on the radar analogy was.. gonna start implementing this for sure!

  • @billbarthel5224
    @billbarthel5224 2 หลายเดือนก่อน +2

    Excellent video my man. I appreciate it. As someone who's also learning Japanese and can really relate when it comes to listening practice this sounds like such solid advice. Going to start giving it a try! Thank you!

  • @yanto2323
    @yanto2323 2 หลายเดือนก่อน +2

    One of the best tips I've ever heard for listening... it's really helped me (it's amazing how much you catch of the sentence by using that method). Thanks for sharing that.

  • @OldGreyWolfOkami
    @OldGreyWolfOkami 2 หลายเดือนก่อน +2

    This is what I find myself doing so I thank you for the mental shift. I find myself losing track of the sentence as I recognise a word early on. I'm definitely going to keep this in mind when listening to Japanese audio from here on out.

  • @leelahowland6519
    @leelahowland6519 2 หลายเดือนก่อน +2

    This is very good advice and a mistake I’ve been making as well. It’s hard to make yourself do this but it is the best way to listen. And like he said, go back and note words you may need to add to a study list.

  • @gregoryjames6051
    @gregoryjames6051 3 หลายเดือนก่อน +3

    I feel like I'm always missing the first few words of a sentence. Like the coach fires the gun at a sprinting race and I was still tying my shoes. Then I feel like I frantically obsess on those first few words. I think your method will actually help me a lot because I'll not only catch more of the sentence just by tracking that last word, I'll probably be able to recall the first words better from a combination of a more relaxed listing style as well as practice recalling long strings of words. I really appreciate this video and I'm definitely sharing it.

    • @akainikki
      @akainikki  3 หลายเดือนก่อน +2

      Relaxing is definitly helpful. Taking some breaths before Anki reps. Get in a chilled-out state first and get out of "I need to try to do well" mode. Noticeable difference.

  • @maboiteaspamspammaboite9670
    @maboiteaspamspammaboite9670 7 วันที่ผ่านมา +1

    I totally understand and relate to that, lets call it, celebration effect.

  • @Oldbettie
    @Oldbettie 3 หลายเดือนก่อน +1

    I do this 😅 I always catch myself doing it and try to do something similar. Something tricky about japanese though is that because the very is at the end of the sentence I find I know far more verbs then and other words. I know for me it's just that I need more exposure but I think what you said rings true. Pausing to translate misses input.

  • @krishilaris
    @krishilaris 29 วันที่ผ่านมา +1

    Thanks man. That's a quite useful piece of reflection, that has been hunting me for some time but has never fully formed.
    👍

  • @Timzhil
    @Timzhil 3 หลายเดือนก่อน +1

    Amazing advice!! But when do you stop to add a word to your Anki deck, let's say? What's your process? How often do you stop the video/audio? What's the best way to sentence-mine?

    • @akainikki
      @akainikki  3 หลายเดือนก่อน

      I use Migaku, which imports to Anki. It's $5/month, but there is also Subs2SRS which others have used. You can probably Google how this works or check out BritvsJapans channel as he did things that way.
      Currently, I get my content using Migaku from Animelon or TH-cam.
      I'm pretty OCD as well, so if I see a word or sentence I don't know, I save it.
      Many people recommend only saving sentences/words that pop out to you and seem important, but I really do everything.
      With Migaku I average about 49 cards a day according to anki, and I usually watch one episode of Anime a day since it takes so long to get through still.
      Note: that's 49 words day saved. I do 22 new words a day in reviews. So I currently have a backlog of about 1300 new words.

  • @dees3179
    @dees3179 3 หลายเดือนก่อน +1

    This was a really good explanation. I have accidentally found myself doing something similar with my own language struggle\ journey. A colleague of mine who is a native speaker of my target language, decided he was going to be “helpful“ and loaned me a comic book. I’m still stuck at A2 level in the common European reference framework so this is pushing it a little bit. That I accidentally stumbled across is to copy out by hand, the entire text of a couple of pages, which is the equivalent of a long paragraph. I do not let myself think about what any of the text means during this process. As I’m doing it I am aware that there are lots of words which I know and there are lots of words which I recognise, but can’t put my finger on what they actually mean . And then there are those sentences in which I know what the words mean, but I have no idea what the sentence means. I hate those. But I don’t let myself worry about it. If I try to read the comic at this point, I can’t do it. What I allow myself to do is identify the words I absolutely don’t recognise at all. I will then try and look these up in a dictionary and write them in under my copied out text. To my surprise there are actually very few. The majority of my panic is caused by the words which I recognise. I can’t immediately remember what they mean. All those sentences where I know the words but I don’t understand the sentence. it’s only at this point that I’ll start to go back through and then try and understand what’s actually going on. I may now start to look up critical words in the sentences where I recognise a word but don’t remember the meaning and this then unlocks other words, so I don’t actually have to look them up. They’re in my head they’re just not at the front of my brain. the last stage is to use the cheat function on reality, otherwise known as Google translate, where I have on my phone over the page. And I reserve that for the sentences where I know every word, I still don’t know what is going on. And this is the point where I discover for the millionth time the translation is another word for word thing. But anything more complicated than “I would like a cup of tea please“you can retry with the live translation function and get a new attempt. This is incredibly helpful. I found I barely need it to actually understand what’s going on in the comic, but it’s far more useful to understand tone. I really surprised myself by how much I can actually understand when I stop panicking about the fact that at the beginning of the page, I just don’t understand any of the text boxes. By stopping attempting to understand the text boxes and just copying the whole lot out, so it’s been through my brain once, and there’s a big chunk of it in there, I actually find I’ve understood a great deal of it. Trying to understand these little tiny bits of it was a big part of where I was going wrong. A six word sentence in isolation will be not going to make much sense. Especially in a cartoon which can be about the most random of topics. I think this method is fairly similar to what you’re suggesting. obviously I’m not working on a real life situation because my comic book is not going anywhere and it’s not on a timer. But I found it interesting that there was a great deal of similarity with what you discussed.
    Apologies for the long winded explanation, and any typos. I’ve tried to catch them, but I’m using voice to text so there might be some oddities that have crept in..

    • @akainikki
      @akainikki  3 หลายเดือนก่อน

      That’s interesting thank you

  • @joewheeler9976
    @joewheeler9976 3 หลายเดือนก่อน +1

    Best listening advice imo!

  • @madmax8620
    @madmax8620 2 วันที่ผ่านมา +1

    Question;
    Do you have ADHD too?
    I sure do, so I have the listening issues that you described, where I immediately get hyperfocused on the very first thing by default, and then have immediately missed everything following... so was wondering if it is also related to ADHD thinking process...for others??

    • @akainikki
      @akainikki  วันที่ผ่านมา +1

      I dont have ADHD. OCD for sure though.
      I actually think its a natural thing. Its usually not a case of not knowing those initial words because I know when i dont know something so i just keep listening over it.
      I think you get stuck on those first words because you DO know it, but it takes a few seconds to recall so your mind almost waits for itself to recall it, which might be 1-2 seconds but by then the sentence is already further along.
      Thats why I feel this works. While your mind is taking that few seconds to recall a word, you push past it anyway and let your mind recall it while youre focused on the words further on in the sentence, and then it continues like that.
      Like your mind is doing 2 things at once.
      1. Passively recalling words you've mentally flagged
      2. Actively pushing along in the sentence
      So its really an exercise in decreasing brain lag if anything. Thats how i think of it anyway...