Какой окончание !!!! Пример доблести , чести . .... Он гость сегодня мой ,, если море крови должен он ...... !!!!! Честь --- встречаясь две охотников делится дрбычем (если у другого ничего нету) Чей дом ближе туда и приглашать в гости. Доблесть --- защищать своего гостя в своем доме ( пока он гость и с миром не уйдет ) Если враг напал все равно ты должен быть рядом со своим народом ( если тебя изгнали ) Слов нет ,красиво сказано !!!
eto kodeks chesti vsego kavkaza , ano u nas na urovne dnk nosim mi kresti na znamiax i shitax ili molimsa v mechetax , kavkasia budet edin slava vsevishnemu , pshaveli s kistinskimi korniami
Если бы не перевод Николая Заболоцкого! Гениальный! Мы бы и сегодня не знали, кто такой ВАЖА ПШАВЕЛА! Не знаю! Найдется или нет равный Заболотскому переводчик в сегодня обожаемых грузинами странах?!
Для Ингушей гость это святое. Ингуши не только сами не тронули бы гостя но и ценой своей жизни защитили бы его от врагов.Есть не мало исторических фактов как Ингуши защищали своего гостя.Так , что автор допустил не точность в этом вопросе.
ВАЖА не допускал ошибки и по этому он знаменит во всём мире. Здесь прекрасно показывает как Джокола защищает до конца своего гостя ...а если старик проболтался,ето нормально ...
Джоколу тоже привязали Кисти.а остальные радовались что звали так легко (хоть подло) самого знаменитого Хевсура.Важа пшавела хорошо знал Кистов и не написал бы что то неправильно.ето точно
soft software здравствуйте. Место, в котором происходят событие поэмы называется Джарего (Джари). Это место обитания одного из чеченских обществ - мелхистинцев. До 1927 года их земли относились к Тионетскому уезду Тифлисской губернии. По этой причине у мелхистинцев до сих пор встречаются фамилии Махаури, Сигаури, Татарашвили, Хаяури и прочие. Из Джари родом Алхастовы. Тут разница лишь в окончании- Алхастаидзе - грузинское окончание, Алхастовы - русское, поэтому зрите в корень
soft software я старался максимально информативно донести до Вас данный вопрос, но, к сожалению, не удалось. Это земли чеченского общества мелхи, как я уже сказал выше. Но до 1927 года, после завоевания Кавказа, российская администрация отнесла их к тионетскому уезду Тифлисской губернии. Поэтому у них зачастую встречаются грузинские окончания фамилий
В этом переводе есть одна огромная промашка, которая очень режет слух - в оригинале, на грузинском, нет такой фразы: "как грудь красавицы жены", есть фраза "как пазуха женщины". Разница очень большая. Понятно, что речь идет о художественном переводе, но допускать такую неточность тоже нельзя.
Слава Господу Вседержителю,что такие произведения есть на русском языке.Благослови Бог древнюю и прекрасную Грузию.
Спасибо дорогой ❤️
гениално важа ета гордас всни кавказа !!! салам из грузии братям ваинахав
Читает актер Тбилисского государственного русского драматического театра имени
А. С. Грибоедова Валерий Харютченко
СНОВА И СНОВА ХОЧЕТСЯ СЛУШАТЬ.КАК КРАСИВО И ТОЧНО АВТОР ПЕРЕДАЕТ В СТИХАХ .
НРАВЫ ГОРЦЕВ.
Большое спасибо! Это так.. даже слов не могу подобрать!! Гениально - произведение, перевод, прочтение!
Но оригинал, наверное, ещё лучше! Даже не могу представить
Мы воспитаны такими рассказами ! Гимн гостеприимству !!!!!
Ассаламу алайкум из Чечни и Ингушетии!
Салам Братья Чеченцы и Ингуши от Брата Грузина(Крым).
Какое великолепное прочтение!...Какой муз. фон.... Великолепно! Здорово! Подписалась на канал, приглашаю к себе.
ჩვენო ვაჟავ,შენ მსოფლიოს ეკუთვნი.უზომოდ მიყვარხარ კავკასიონის გულის ფეთქვავ💝🌺🌸🏵️🌼☘️🌿🌱🍁🥀🥀🌷🌳🌲🌻🐝🌿☘️აი შენი ნაფერები ფოთლები და ყვავილები❤️
Какой окончание !!!! Пример доблести , чести . .... Он гость сегодня мой ,, если море крови должен он ...... !!!!!
Честь --- встречаясь две охотников делится дрбычем (если у другого ничего нету)
Чей дом ближе туда и приглашать в гости.
Доблесть --- защищать своего гостя в своем доме ( пока он гость и с миром не уйдет )
Если враг напал все равно ты должен быть рядом со своим народом ( если тебя изгнали )
Слов нет ,красиво сказано !!!
виталий извини за вопрос ты сиде л в рустави на 2 зоне?
Хотя Звиадаура убивают ,все равно акцент делать надо на тот факт что гость в доме приглашенный главнее для хозяина чем односельчане !!!
Ваалейкум Ассалам,
Отличная постановка!
прекрасный перевод
Универсальна идея- всеобщей гуманности! 🌏🌞😍
Перевод шикарное
Перевод Николая заболоцка,текст читает Валерий Харютченько.
я не понимаю как он переводит важа велики слава горцам
Прекрасный перевод...а удивлена́.
👍👍👍
Большое : СПАСИБО. 👍👍
благодарю!
благодарю вас!
eto kodeks chesti vsego kavkaza , ano u nas na urovne dnk nosim mi kresti na znamiax i shitax ili molimsa v mechetax , kavkasia budet edin slava vsevishnemu , pshaveli s kistinskimi korniami
Кто с кистинскими корнями???... Пшавели?...где ето сказано ?! Не ужели ты ВАЖА пшавела имеешь ввиду?!
мораль (ребята даваите жить дружно)
dzalian dzalian magaria!!!!!!!
Если бы не перевод Николая Заболоцкого! Гениальный! Мы бы и сегодня не знали, кто такой ВАЖА ПШАВЕЛА!
Не знаю! Найдется или нет равный Заболотскому переводчик в сегодня обожаемых грузинами странах?!
Klassno
ВАЖА всемирная наследия.даже Ален Делон прочитал его и вылечился от депрессии.
Это ложь к сожалению
🦅🦅
✊🙏❤
Для Ингушей гость это святое. Ингуши не только сами не тронули бы гостя но и ценой своей жизни защитили бы его от врагов.Есть не мало исторических фактов как Ингуши защищали своего гостя.Так , что автор допустил не точность в этом вопросе.
ВАЖА не допускал ошибки и по этому он знаменит во всём мире. Здесь прекрасно показывает как Джокола защищает до конца своего гостя ...а если старик проболтался,ето нормально ...
Джоколу тоже привязали Кисти.а остальные радовались что звали так легко (хоть подло) самого знаменитого Хевсура.Важа пшавела хорошо знал Кистов и не написал бы что то неправильно.ето точно
Eta neznachit shto vsegda tak bivalo no mog bi takoi vakt sluchica takshto uspakoisa vaja znal shto pisal udachi tibe ☺✊🙏
Это не про ингушей, а про чеченцев из селения Джари (Джарего). Основано на реальных событиях
@@a.a.6104 Да....? А я думал , он это про аситин.
genialuria
ძაან ცუდი თარგმანია
ვინ თარგმნა და როდის?
rezo memanishvili пер. Н. Заболоцкий
ochen plaxoi perovod
Джакола Алхастаидзе по моему это Грузинское фамилия. Или я ошибаюсь???
Алхастовы чеченцы
@@a.a.6104 ЗДРАВСТВУЙТЕ
Но там чотко произносят фамилию АЛХАСТАИДЗЕ А НЕ Алхастов.
soft software здравствуйте. Место, в котором происходят событие поэмы называется Джарего (Джари). Это место обитания одного из чеченских обществ - мелхистинцев. До 1927 года их земли относились к Тионетскому уезду Тифлисской губернии. По этой причине у мелхистинцев до сих пор встречаются фамилии Махаури, Сигаури, Татарашвили, Хаяури и прочие. Из Джари родом Алхастовы. Тут разница лишь в окончании- Алхастаидзе - грузинское окончание, Алхастовы - русское, поэтому зрите в корень
@@a.a.6104 Я не могу понять ,из вашего изложенный Чеченцы до 1927 г жили на Грузинских землях, а советская власть их передал вам???
soft software я старался максимально информативно донести до Вас данный вопрос, но, к сожалению, не удалось. Это земли чеченского общества мелхи, как я уже сказал выше. Но до 1927 года, после завоевания Кавказа, российская администрация отнесла их к тионетскому уезду Тифлисской губернии. Поэтому у них зачастую встречаются грузинские окончания фамилий
🇬🇪🇬🇪🇬🇪🍇🍇🍇🤝🤝🤝
ნუ ამაღინჯებთ ამ ენაზე არ უნდა ითარგმნოს
"რაც მტრობას დაუნგრევია, სიყვარულს უშენებია." - Что разрушено враждой, отстроено любовью.
В этом переводе есть одна огромная промашка, которая очень режет слух - в оригинале, на грузинском, нет такой фразы: "как грудь красавицы жены", есть фраза "как пазуха женщины". Разница очень большая. Понятно, что речь идет о художественном переводе, но допускать такую неточность тоже нельзя.
👍👍👍
👍👍👍