Wo ti mo bè mo (Prosper Mayélé) - CENTRAFRICAN-JAZZ.

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 10 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 27

  • @super-gilles2363
    @super-gilles2363 3 ปีที่แล้ว +5

    Quand on était petit on disait " kété kambä ti gô ti mo tongana guitar ti mayele" 🤣🤣🤣 que la légende nous pardonne

  • @corinnem3127
    @corinnem3127 2 ปีที่แล้ว +3

    INCROYABLE !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • @super-gilles2363
    @super-gilles2363 3 ปีที่แล้ว +4

    Un vrai géant, dommage que la RCA ne récompense pas assez de tel légende 🔥🔥

  • @corinnem3127
    @corinnem3127 2 ปีที่แล้ว +1

    je voudrais tellement avoir été là tout près de la scène

  • @gabtuffa4490
    @gabtuffa4490 3 ปีที่แล้ว +2

    Famille L’immortel MAYOS ,
    Merci !!!!!!

  • @corinnem3127
    @corinnem3127 2 ปีที่แล้ว +1

    même la réalisation j'adore

  • @christellebode8091
    @christellebode8091 4 ปีที่แล้ว +3

    Ayooo le vieux Maélé je me rappelle étant toute petite avec tonton Alex-Balu à la télé Bangui chaque samedi 💙👻❤💚💛 Merci à vous

  • @frequencedieseldf4845
    @frequencedieseldf4845 8 ปีที่แล้ว +4

    Dans la Guinness des records Mayelé rappeur âgé du monde

  • @corinnem3127
    @corinnem3127 2 ปีที่แล้ว +1

    cet homme est fascinant

  • @melanielouba6229
    @melanielouba6229 ปีที่แล้ว

    Wo ti mo bè mo baba merci

  • @arlettekogande992
    @arlettekogande992 3 ปีที่แล้ว +3

    Les beaux vieux temps

  • @arlettekogande992
    @arlettekogande992 3 ปีที่แล้ว +3

    Belle présentation j aime beaucoup

  • @warrenwilliamnetin4393
    @warrenwilliamnetin4393 7 ปีที่แล้ว +3

    "woti mo bè mo"nous avons perdu un grand homme.A Dieu papa😭😫

  • @ghislainalandala3397
    @ghislainalandala3397 8 ปีที่แล้ว +5

    belle prestation papa

  • @robertawegscheider926
    @robertawegscheider926 10 ปีที่แล้ว +6

    James brown africain mdr wo ti mo bèh mô

  • @jean-boscopeleket4134
    @jean-boscopeleket4134 9 ปีที่แล้ว +11

    Wo ti mo bê mo
    Publication faite sur le forum « Kodro » le 30 avril 2000
    Je n’ai pas cru mes oreilles l’an dernier lorsque j’ai entendu chez une compatriote de Rosny-sous-Bois en région parisienne, un Rap centrafricain. La cassette audio était en très mauvais état, le magnétophone suintait plus qu’il ne restituait de musique.
    Personne parmi les hôtes présents n’accrochait la voix nasillarde, venue du fond de la mémoire et des âges. Chacun sait que dans notre communauté, la musique sert de bruit de fond lorsque nous sommes réunis; la chaîne audio quand ce n’est la télévision, débite à haute dose des décibels sans que personne n’y prête attention. Nous sommes heureux de nous retrouver, cela se voit, cela s’entend…
    Les bruits de fond ont le don de m’agacer. Cette fois-ci j’y ai tendu l’oreille, puis décodé quelque notes. La marque de Mayélé y était pour quelque chose. Je suis en effet de cette génération ou nous étions tous fans de Prosper Mayélé dit « Prince Mayos ». Nous étions fiers et heureux d’être centrafricains au pays, en France ou ailleurs. Les rares enregistrements de musique centrafricaine, les rares 45 tours étaient conservés précieusement. On ne pouvait s’empêcher, lorsque on était de passage à Paris dans les années 60, de faire un tour du côté de l’Observatoire où se trouvait l’unique disquaire Word-music de la ville, avec l’espoir d’y dénicher le dernier tube congolais à défaut de centrafricain.
    Savoir donc que Pince Mayos avait fait un pied de nez aux jeunes en réalisant le premier Rap centrafricain n’était pas pour me déplaire.
    Voilà que le hasard de sortie d’un triste après-midi d’automne en banlieue, me permit de me remémorer le Prince dans des conditions peu favorables certes, mais de me ressourcer tout de même. Je revins plusieurs semaines plus tard chez la compatriote, dans l’espoir d’écouter de nouveau la fameuse cassette. Hélas, l’objet avait été emprunté… Chacun sait également que les Centrafricains savent emprunter mais ne savent pas toujours rendre…
    Un appel sur internet, Kodro un forum centrafricain, n’eut point de succès. Pas un seul mail en retour ! « Le monde n’est plus ce qu’il était » répondit Charles Mballa, un compatriote médecin en Charente-Maritime, à qui je fis part de la déconvenue. Il ajouta un peu amer et d’un air grave : « Patassé est passé par là hélas. Les intellectuels centrafricains sont si hypocrites pour ne pas dire plus… Personne ne te répondra, surtout si tu es à la recherche de toute chose qui tendrait à valoriser un tant soit peu la culture Yakoma [Ngbandi] ».
    Je tombais des nus, comme on dit. J’étais à mille lieux de ces mesquineries.
    Le temps a passé et je dois reconnaître que pas le moindre mail ne m’est parvenu sur ce fameux Rap centrafricain. Dieu sait pourtant que nombre de compatriotes gravitent autour des artistes et des métiers du show-biz, en Ile de France.
    Mais je suis tenace. Je refuse la médiocrité et la mesquinerie comme la plus part des honnêtes gens. Une rencontre fortuite avec un de nos éminents artistes en exil (nous sommes tous plus ou moins en exil n’est-ce pas ?) à Paris, Judes Bondez, permit de mettre la main sur l’objet recherché.
    Après avoir tracé la genèse de la musique d’Afrique centrale, le parcours de ses aînés tels que Boybanda, Dominique Eboma, Jimmy Zakari, Charlie Perrière, Prosper Mayélé et bien d’autres, Judes Bondez me remit l’adresse d’un disquaire libano syrien installé non loin de la gare de l’Est à Paris où je pus me procurer le soir même le CD. Une compilation de musique bien de chez nous, parmi laquelle « Wo ti mo bê mo ».
    A la maison, devant la chaîne audio, les paroles du fameux Rap me revinrent en tête sans difficulté. Il s’agit bien de cette tirade qui faisait fureur à Ouango [Uango ou Wango, le long du Mbomu et du fleuve Ubangi, de Béligboka à Bangasu parmi la jeunesse, dans les années 50 (1950) !
    Je la publie ici en annexe et invite les érudits à bien la traduire dans la langue de Molière. J’en appelle notamment à Marcel Diki-kidiri et à Abel Lité (linguiste et historien), et tous ceux qui le veulent, de s’essayer et à nous rendre la substantifique moelle. Il s’agit en effet, d’un thème philosophique d’une perpétuelle actualité.
    Les doungourous s’arrêteront bien vite, les gouyanfiers trouveront à redire comme cette racaille qui conseilla à Félix Patassé, d’interdire d’antenne de radio nationale et de télévision centrafricaine le Rap de Prince Mayos !
    Je suis heureux de pouvoir offrir ici le texte. Que les puristes veuillent bien pardonner les erreurs de transcription ngbandi. Je ne suis pas linguiste.
    Paris, le 30 avril 2000
    Jean-Bosco PELEKET
    1.3.2 WO TI MO BE MO (« Ne t’en fais pas » ou « Laisse tomber »)
    « Bonjour jeunesse centrafricaine,
    Sénga mbi nyingambi, a du nga mbi du ngo
    Fan kà nda yakà, bèré nda lita lomè Toro a asa lé banza là
    Lo sa kà nda lita, lo sa kà nda légon
    Mon tènin wô lo mâ
    Mon kpalé wô lo ma
    Aya Man
    Ahé !
    Mbi sasa lo gba
    Mbi zonga lo gba
    Mbi tiri gba gba gba
    Mbi fi ndalo gba
    Kanda Toro kà mbagé
    Kanda Toro gé mbagué
    Gbara gbara gbara
    Lébê mbi a gnan bô
    Yanga mbi a gban kpanni kpanni
    Mo zo mè boro
    Mo ndo kà ndali tà
    Wuèsè mbi wuèsè
    Lè mo isè
    Na yamba ti mo mè lini baléoko
    Ti mo boroko
    Mo gbon ma tô gbamâ
    Mo du ka nda yaka
    Mo tènè sanan, mo yinga mbi ?
    Mo si ka lè baga, mo u na ya ziin
    Mo u na ya tôo
    Mo u na ya tâa
    A là mo nin a nin ?
    A sia oba !
    Mbi wo ti mbi bê mbi
    Wo ti mo bê mo
    Wo ti mo bê mo
    Mo ndo kà nda yaka
    Mo banta lé banza lo Toro ka asa banza
    Lo sa kà nda yaka, Mon zo ndo wô ma !
    Mon tènè wô lo ma !
    Mo kpalé wô lo ma !
    Wo ti mo bê mo !
    A sangan Nzapa mè lo lèlè ndozu, lo lèkè sésé
    A lèkè zo, a zialo dâ lo
    Zo ndo kè lo
    Zo ndo ba lo, zo ndo ba lo
    Zo ndo zonga lo, ndo zonga lo
    Alo sangan zo mè goin yalo mè ?
    A sia oba !
    Ééé !
    Oun !
    Wo ti mo bê mo !
    Wo ti mo bê mo !
    A du kozo ko afà na Toro
    A du nga ngambi ko, afà nga na Toro man !
    Wo ti mo bê mo !
    Wo ti mo bê mo !
    A sangan Nzapa mè lo lèlè ndozu, lo lèkè sésé
    A lèkè zo, a zialo dâ lo
    Zo ndo kè lo
    Zo ndo gi lo
    Zo ndo pâ lo
    Zo ndo zonga lo tototo
    Ah ah ah !
    Aé dunia
    Wô ti mo bê mo (4 fois)
    Oun !
    Wô ti mo bê mo (4 fois) »
    Chanson Yakoma des années 50, reprise et mise en musique par Prosper Mayélé, accompagné par Jowice et Zigida.
    A noter que les réponses à ce deuxième appel furent toutes de me demander l’adresse du disquaire Libano-syrien ! Aucune ne m’a proposé la traduction de la chanson conte-philosophique, y compris les personnes nommément citées !
    Buntundu angban so ndu, nyi mâ Bosco, mo wo ti mo bê mo !

    • @lolinebrama4267
      @lolinebrama4267 3 ปีที่แล้ว +1

      Merci infiniment pour ce commentaire moi qui cherche à me rapprocher de ma culture Yakoma 😊 je vais faire traduire à mon père

    • @jean-boscopeleket4134
      @jean-boscopeleket4134 3 ปีที่แล้ว +1

      @@lolinebrama4267 Bonjour Loline, balao à tous
      Je viens de prendre connaissance de vos appréciations. J'en suis honoré. Prince MAYELE était le meilleur musicien centrafricain de sa génération. Il reste fédérateur, celui autour de qui les Patriotes et Compatriotes s'assemblent pour exprimer leur joie mais également leur douleur et peine. En son temps la RCA était une et indivisible. La musique coulait douce, mélodieuse.
      Le Prince est parti. Son œuvre reste un immense héritage dans le patrimoine centrafricain et africain.
      Jean-Bosco Peleket

    • @ImInLoveWithAllocos
      @ImInLoveWithAllocos 3 ปีที่แล้ว +1

      C'est une chanson qui existait déjà et qui a été reprise c'est cela ? En quelle année, le savez-vous ?

    • @jean-boscopeleket4134
      @jean-boscopeleket4134 3 ปีที่แล้ว +1

      @@ImInLoveWithAllocos Tout est expliqué dans ma note d'avril 2000 sur Kodro, reprise sur youtube par la suite. Prenez le temps de tout lire. Balao

    • @ImInLoveWithAllocos
      @ImInLoveWithAllocos 3 ปีที่แล้ว +2

      @@jean-boscopeleket4134 Je l'ai lu et relu avec beaucoup d'attention justement. Mais dans ma compréhension je ne suis pas arrivée à saisir s'il s'agissait d'une de ses propres compositions originales écrite dans les années 50 ou d'un son populaire (un peu comme un gospel ou un chant traditionnel) des années 50 qu'il aurait repris bien plus tard. Si oui, est-ce lui qui en a fait une version rap ? Si non, de quand date cette prestation par exemple ? Je ne suis pas arrivée à retrouver dans les biographies écrites en ligne à son sujet sa date de naissance ou l'âge qu'il avait lorsqu'il est décédé pour me faire une idee.

  • @jean-boscopeleket4134
    @jean-boscopeleket4134 ปีที่แล้ว +1

    Balao (bonjour) à tous
    et balao Loline Brama. Où en êtes-vous dans la recherche de vos racines ?
    Vous pensiez pouvoir demander à votre père de traduire mon article sur Wo ti mo bê mo de Prosper Mayélé. Qu'en est-il ? Pouvez-vous m'en dire plus ? Je suis un vieil homme, exilé depuis plus de cinq décennies mais toujours intéressé par la vie culturelle en RCA.

    • @corinnem3127
      @corinnem3127 ปีที่แล้ว +1

      Bonjour Monsieur, cela a été un vrai plaisir de lire votre long commentaire et j'aimerais bien que vous me traduisiez la chanson. Même si vous en appelez à Marcel Diki-kidiri, j'ai l'impression que vous pourriez parfaitement la traduire.

  • @kevinnkomujang-ih4mw
    @kevinnkomujang-ih4mw 10 หลายเดือนก่อน

    Where can I download this song, I can't find it in any platform