FAN de HARRY POTTER reacciona a

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 28

  • @eber792
    @eber792 ปีที่แล้ว +13

    Meme: Lo hizo un mago.
    Andy: Eso se explica en los libros.
    🤣🤣🤣🤣🤣

    • @AndyReigns
      @AndyReigns  ปีที่แล้ว +2

      Plot Twist: En el libro lo hizo un mago XDDD

    • @eber792
      @eber792 ปีที่แล้ว

      @@AndyReigns 👏👏👏 bien jugado.

    • @eduardomilord3876
      @eduardomilord3876 23 วันที่ผ่านมา

      Siempre dice que si no se explica en la película, no cuenta porque depende de algo fuera

  • @agustinontivero8534
    @agustinontivero8534 ปีที่แล้ว +2

    23:11 Te creería, pero literalmente mientras hablabas del quiditch, decias que en los juegos y en los libros se explica. Si, aclaras, pero hablabas del deporte mágico mientras decias que en los juegos y en los libros se explicaba bien y eso.

  • @fee-q2e
    @fee-q2e 7 หลายเดือนก่อน +2

    En realidad lo del cambio de la poción es un error de las peliculas, que según se, lo hicieron para que se pueda distinguir a los personajes.
    Dato curioso: en los libros literalmente te conviertes en la otra persona, incluye voz, entermedades, afecciones, etc.
    Solo conservas tu conciencia

  • @kiko2000
    @kiko2000 11 หลายเดือนก่อน +3

    en realidad la pocion multijugos SI te cambia todo, recuerda que cuando barty crouch hijo la toma pierde la pierna, el ojo (y en el libro parte de la nariz)

  • @elawa5317
    @elawa5317 ปีที่แล้ว +8

    Andy "Eso se explica en los libros" Reings

    • @carlo21ification
      @carlo21ification ปีที่แล้ว +3

      Y el video al que reacciona solo abarca la peli que no contempla todos esos detalles

    • @michiorarimsama7179
      @michiorarimsama7179 11 หลายเดือนก่อน +2

      Andoni en varios vídeos dice que odia eso, si una película no puede explicarse sola entonces falla como adaptacion

  • @Omayes-yv3ed
    @Omayes-yv3ed ปีที่แล้ว +4

    Es verdad lo del quiditch, si mal no recuerdo en el libro del cáliz de fuego Víctor Krum (creo que así se escribe) atrapó la snitch dorada pero lo hizo porque su equipo estaba perdiendo por goleada y Víctor quizo terminar el partido para que su equipo no perdiera de forma humillante, perdieron, pero en puntuación creo que solo por una diferencia de 10 puntos, lo que no es tan humillante.

  • @rapsag7044
    @rapsag7044 24 วันที่ผ่านมา +1

    ¡Alerta de "Mucho Texto"!
    Datos que aprendi buscando en internet
    - Los nombre Homer y Homero viene del griego Hómēros, lo que pasa es que despues los anglos pronuncian como se les canta, como dice el video. (Fuente Wikipedia)
    - Lo de las traducciones es por la ideosincracia de trabajo de los estudios hispanoaméricanos y los españoles.
    - En España se busca preservar la identidad del personaje e intentar traducir de la forma mas directa para que se entienda el mensaje, de ahi que para los hispanoaméricanos nos parezca que por ejemplo las canciones traducidas del ingles en España no rimen o que se busque mantener los nombres.
    - En hispanoamérica se busca adaptarlo para hacerlo mas personal y para que le llegue mejor a la audiencia, esto puede llevar que algunas canciones, chistes o juegos de palabras cambien, alterando un poco el mensaje pero haciéndolo mas cercano, era lo mismo con los nombres (que ahora se esta dejando de hacer), pero esto solo quedaban si funcionaban bien o se hacian iconicos (como Homero y el Guason), si no terminaba de encajar o quedaba raro volvian a los nombres originales (Bruno Diaz volvio a Bruce Wayne, Ricardo Tapia a Dick Grayson, Trivilin a Goofy, Aguja Dinamica a Wolverine, Chinche y Bochinche a Tom y Jerry entre otros). Al final son las estrategias de cada uno, y obviamente las traducciones del otro lado del Atlántico nos van a parecer malas porque nos hemos criado con mentalidades distintas.
    - Generalizar con, "Todo el dobleje de españa es mas profesional" o con "Los latinos somos mas originales" no tiene sentido, hay muchas traducciones malas y buenas de ambos lados, hay una gran historia de doblaje y traduccion atrás de cada lado y generalizar definiendo toda la industria del otro continente como todo malo o todo bueno es muy exagerado.

    • @derianalscester3924
      @derianalscester3924 22 วันที่ผ่านมา

      Los españoles no extienden el concepto del doblaje . Creen que traducir las cosas es suficiente. En el caso de homero es una adaptación regional para que el nombre no desentone con la audiencia ya que decir jomer suena raro
      Y lo de hermarioni es lo mismo.
      El nombre podrá venir de donde quiera pero a sufrido transformaciones como el resto del lenguaje . Sin embargo eso ignoran
      No se cuantas discusiones abra tenido por eso esta chica pero parece casi parodico su agravio sobre este tema
      En fin a seguir con la vida

  • @julianmarpez3931
    @julianmarpez3931 ปีที่แล้ว

    19:50 Error ahí: en el quinto y sexto libro hay torneos, Gryffindor sale campeón en ambos. Y en la sexta película se ven las audiciones para guardián y parte del primer partido del año 🙌🏻

  • @miguelrenteria4281
    @miguelrenteria4281 ปีที่แล้ว +1

    Tus datos curioso, enriquecen mucho más, los vídeos de estos señores 👏🏼👏🏼

  • @kalel1500
    @kalel1500 ปีที่แล้ว

    Si, no recuerdo mal en los libros, la pocion multijugos si que cambiaba la voz. Lo que en las películas seguramente han dejado las voces sin cambiar para que el espectador entienda que son harry y ron

  • @Fastestman2099
    @Fastestman2099 ปีที่แล้ว

    La cámara secreta fue la primera peli de harry potter que vi de niño, en esas épocas del vhs

  • @leonardoduarte6059
    @leonardoduarte6059 ปีที่แล้ว +1

    Hola que buen video por cierto veras ñas curiosidades de jwulen

  • @arthurdark2455
    @arthurdark2455 ปีที่แล้ว

    Su explicación de como se gana el juego ese pues de hecho hace quedar peor como deporte, un partido que dura semanas entonces debería ser el deporte más popular que digamos

  • @dubinis
    @dubinis ปีที่แล้ว

    Deberías ver las curiosidades de jwulen aparte de harry tiene al señor de los anillos

  • @fastlandcliffhanger6962
    @fastlandcliffhanger6962 ปีที่แล้ว

    2:00 De Ron se entiende por que aunque su padre le gusten la cosas muggle igual se pierden en un vaso de agua al respecto. Pero y Hermione? Quien es nacida muggle y todo? Vaya socabones de guion.

    • @ELYMARTINEZ-u6k
      @ELYMARTINEZ-u6k 10 วันที่ผ่านมา

      Hermione no tiene el numero de teléfono de la casa de Harry por eso no puedo llamarlo y por eso solo le mandaba cartas
      Y ni Ron ni su padre saben como usar un teléfono

  • @creepytoad8292
    @creepytoad8292 ปีที่แล้ว +1

    pero si suena a mion 🤔

    • @Alpha-zg8zy
      @Alpha-zg8zy ปีที่แล้ว

      de hecho

    • @jorgemaceda-martinez3978
      @jorgemaceda-martinez3978 5 หลายเดือนก่อน +1

      Hermione porque no pronuncian one al último en España

    • @eduardomilord3876
      @eduardomilord3876 23 วันที่ผ่านมา

      De chiquita Emma watson dijo que era jermaioni

  • @felixke497
    @felixke497 ปีที่แล้ว +1

    En Latam no pronunciamos J-omero, la "H" es muda en este caso.

    • @E-Rinku
      @E-Rinku ปีที่แล้ว

      Y la "o" del final qué