Väldigt Fin. Bara dåligt att jag inte förstår färöiska bra nog. Vet någon om det finns en översättning på svenska/norska/danska? Eller franska/tyska/engelska?
Her er et forsøg på at oversætte den til dansk; det er en rimelig fri oversættelse og der er garanteret et par fejl i, men så forstår du det da nogenlunde: BØLGEN Altid var jeg bange for tangen i havet Drivende vækster på klipper og sten Siden da, sammen med angsten og håbet Har du revet mit hjerte med strømmen Tag i mig, tag fat i min tvivl Rør ved mig, fingrene væk Berolig mig, når jeg vil leve Overøs mig, når jeg beder om fred Nu er du bølgen og jeg er tangen Hiver du i mig og river mig væk Ejer dig, ejer dig, når du er væk Ved at jeg savner dig, når du er nær Tag i mig... Alt det som lokker og alt, som er fremmed strømmende, ebbende er du i mig, løfter mig op nu og lader mig ligge, mørket, som redder og lyset, som slår Tag i mig... Var bange for søen ved mørke og mod vidste jeg betrådte utryg vej lignende stier, men med drivende glæde går jeg nu: Nu er jeg bange for dig. Tag i mig.... Tekst: Gunnar Hoydal • Musik: Annika Hoydal.
nanok44 You asked for this 2 years ago. I can send you it in Norvegian too. Typed that from the CD-book of “Eight Seasons” by Mari Boine - translation of “BOADAN NUPPI BEALDE” song: “I COME FROM THE OTHER SIDE” Your words scented filled with unspoken invitations me forever searching My ice breaks, cascading your strict prohibitions Always these un marked paths If you would only say my name Your words scented filled with unspoken callings me forever moving My ice breaks, cascading your murky worlds All these unmarked paths If you would only say my name Within a shadow of fear witnessed by a lightning sky I confess my love Under your blanket of stars I let myself go with the wind You the prince of my heart If you would only say my name
@@ВладимирИлюша-т2ы Hej and thank you. I had not seen your answer before this very day. So I asked this six years ago. I am interested in the Norwegian version if you have it.
Einstök rödd🥰
Takk fyri upploadið!
Lovely woman and a fine song :-)
I LOVE FAROE ISLANDS
ME TOOOOO
hon singur sum ein dreymur
ynglings
@@Jerkwaad syngur * songinum* yndlings*
Mann nýtist ikki nýta alt sum mann hoyrir..
Gunnar dugir væl at yrkja.
@DavidSandKnak hørt hørt!!
men alíkavæl situr tú og lurtar eftir henni ?
Väldigt Fin.
Bara dåligt att jag inte förstår färöiska bra nog.
Vet någon om det finns en översättning på svenska/norska/danska?
Eller franska/tyska/engelska?
Her er et forsøg på at oversætte den til dansk; det er en rimelig fri oversættelse og der er garanteret et par fejl i, men så forstår du det da nogenlunde:
BØLGEN
Altid var jeg bange for tangen i havet
Drivende vækster på klipper og sten
Siden da, sammen med angsten og håbet
Har du revet mit hjerte med strømmen
Tag i mig, tag fat i min tvivl
Rør ved mig, fingrene væk
Berolig mig, når jeg vil leve
Overøs mig, når jeg beder om fred
Nu er du bølgen og jeg er tangen
Hiver du i mig og river mig væk
Ejer dig, ejer dig, når du er væk
Ved at jeg savner dig, når du er nær
Tag i mig...
Alt det som lokker og alt, som er fremmed
strømmende, ebbende er du i mig,
løfter mig op nu og lader mig ligge,
mørket, som redder og lyset, som slår
Tag i mig...
Var bange for søen ved mørke og mod
vidste jeg betrådte utryg vej
lignende stier, men med drivende glæde
går jeg nu: Nu er jeg bange for dig.
Tag i mig....
Tekst: Gunnar Hoydal • Musik: Annika Hoydal.
klaksvikable Mange tak :-)
nanok44
You asked for this 2 years ago. I can send you it in Norvegian too.
Typed that from the CD-book of “Eight Seasons” by Mari Boine
- translation of “BOADAN NUPPI BEALDE” song:
“I COME FROM THE OTHER SIDE”
Your words scented
filled with unspoken invitations
me forever searching
My ice breaks, cascading
your strict prohibitions
Always these un marked paths
If you would only say my name
Your words scented
filled with unspoken callings
me forever moving
My ice breaks, cascading
your murky worlds
All these unmarked paths
If you would only say my name
Within a shadow of fear
witnessed by a lightning sky
I confess my love
Under your blanket of stars
I let myself go with the wind
You
the prince of my heart
If you would only say my name
Lyrics: M. Boine
Music: Svein Schultz
@@ВладимирИлюша-т2ы Hej and thank you.
I had not seen your answer before this very day.
So I asked this six years ago.
I am interested in the Norwegian version if you have it.
@Jonibassenxp Har eri eg so rúkandi óeinigur, orki ikki fyri røddini hjá henni.. Soleidis eru vit so ymisk :P