Sí. 😀 Por ejemplo: el pretérito perfecto (Perfekt) th-cam.com/video/OR8Cve2JEpA/w-d-xo.html, th-cam.com/video/y31RqLW0Umo/w-d-xo.html Reflexive Verben th-cam.com/video/qlw6aPJ1wrc/w-d-xo.html die Zukunft th-cam.com/video/ITL42s3oyjg/w-d-xo.html der Imperativ th-cam.com/video/AITnDPtGF78/w-d-xo.html der Konjuktiv th-cam.com/video/a7EGi1hkXSI/w-d-xo.html
Hola Uwe. Estuve und estaba (pretérito indefinido und pretérito imperfecto) ist ein komplexes Thema. Ich werde versuchen, dir eine kurze Antwort zu geben, sobald ich ein bisschen mehr Zeit habe. 🤗
Hola Eric, tut mir leid. Gracias por el comentario. Ja, es ist mir ein Tippfehler passiert. Ich habe es richtig ausgesprochen, aber falsch geschrieben. Ich habe es in der Beschreibung erklärt.
"Hubo una fiesta de despedia" ... es müsste heißen "Hubo una fiesta de DESPEDIDA" "Volé directo desde Alemania." ... müsste es nicht heißen: "Volé DIRECTAMENTE desde Alemania". "visitar - visté" ... es müsste doch heißen: "VISITÉ" ... es wird zwar richtig gesagt, aber es sollte auch richtig geschrieben sein ... im nachfolgenden Satz wird es auch richtig geschrieben. Jemanden, der neu lernt, verwirrt so etwas. geschrieben war: "Sí puede hacerlo" statt "Sí PUDE hacerlo" Leider gibt es bei diesen wirklich sinnvollen Videos zu viele Fehler. Da es jedoch Lernvideos sind, vertrauen die Lernenden auf korrekte Schreibweise. Ich hatte sie einer Freundin empfohlen, weil ich die Idee gut fand. Jetzt muss ich ihr erstmal erklären, dass es einige Fehler hat. Schade. Gruß Ellen
Liebe Ellen. Herzlichen Dank für Ihr Feedback. Insbesondere möchte ich Ihnen den Satz “Volé directo desde Alemania.” erklären. Der Satz ist richtig. Auf Spanisch kann man manche Adjektive an Stelle der Adverbien benutzen. Grammatikalisch haben sie sogar einen Namen: “adverbios adjetivales”. Ein bekanntes Beispiel: Él corre rápido. / El corre rápidamente. Im ersten Satz wird das Adjektiv “rápido” statt das Adverb “rápidamente” benutzt. Beide Sätze sind aber richtig. Deshalb ist sowohl Ihr Satz als auch meiner richtig. 😃 Leider habe ich wirklich nicht gemerkt, dass sich drei Tippfehler (despedida, pude, visité) eingeschlichen hatten. Wie Sie selbst gemerkt haben, wurden die Sätze richtig gesagt. Vielen Dank, dass sie mir bescheid gegeben haben. Ich kann es leider nicht mehr im Video ändern, aber habe es jetzt in der Beschreibung erwähnt. Ich wünsche Ihnen viel Erfolg beim Spanisch lernen und hoffe, dass Sie meine Videos weiter hören und auf ihren Reisen anwenden. 🌄 Muchos saludos, Vicky 🤗
Hola Vicky , muchas gracias por tu trabajo. Es hilft mir sehr beim üben.
Hola. Muchas gracias por tu comentario. Ich freue mich sehr!🤗
Mil gracias hermanos 👍🤲✋💐
¡Con gusto!
M machst du auch noch andere Zeiten und andere Personen?
Sí. 😀 Por ejemplo: el pretérito perfecto (Perfekt) th-cam.com/video/OR8Cve2JEpA/w-d-xo.html, th-cam.com/video/y31RqLW0Umo/w-d-xo.html
Reflexive Verben th-cam.com/video/qlw6aPJ1wrc/w-d-xo.html
die Zukunft th-cam.com/video/ITL42s3oyjg/w-d-xo.html
der Imperativ th-cam.com/video/AITnDPtGF78/w-d-xo.html
der Konjuktiv th-cam.com/video/a7EGi1hkXSI/w-d-xo.html
Hallo! Kannst du mir den Unterschied von ESTUVE und ESTABA erklären. Dankeschön im voraus
Hola Uwe. Estuve und estaba (pretérito indefinido und pretérito imperfecto) ist ein komplexes Thema. Ich werde versuchen, dir eine kurze Antwort zu geben, sobald ich ein bisschen mehr Zeit habe. 🤗
super aussprache!
Muchas gracias CorazónSuave. 🤗
Sollte es nicht heissen pude hacerlo, anstatt puede hacerlo ?
Hola Eric, tut mir leid. Gracias por el comentario. Ja, es ist mir ein Tippfehler passiert. Ich habe es richtig ausgesprochen, aber falsch geschrieben. Ich habe es in der Beschreibung erklärt.
Überhaupt kein Problem Gracias 😊
Gerade den Satz mit dem Faultier, wie oft hätte ich den schon gebraucht.....
🤣🤣 Saludos.🤗
"Hubo una fiesta de despedia" ... es müsste heißen "Hubo una fiesta de DESPEDIDA"
"Volé directo desde Alemania." ... müsste es nicht heißen: "Volé DIRECTAMENTE desde Alemania".
"visitar - visté" ... es müsste doch heißen: "VISITÉ" ... es wird zwar richtig gesagt, aber es sollte auch richtig geschrieben sein ... im nachfolgenden Satz wird es auch richtig geschrieben. Jemanden, der neu lernt, verwirrt so etwas.
geschrieben war: "Sí puede hacerlo" statt "Sí PUDE hacerlo"
Leider gibt es bei diesen wirklich sinnvollen Videos zu viele Fehler. Da es jedoch Lernvideos sind, vertrauen die Lernenden auf korrekte Schreibweise.
Ich hatte sie einer Freundin empfohlen, weil ich die Idee gut fand. Jetzt muss ich ihr erstmal erklären, dass es einige Fehler hat. Schade.
Gruß Ellen
Liebe Ellen. Herzlichen Dank für Ihr Feedback.
Insbesondere möchte ich Ihnen den Satz “Volé directo desde Alemania.” erklären. Der Satz ist richtig.
Auf Spanisch kann man manche Adjektive an Stelle der Adverbien benutzen. Grammatikalisch haben sie sogar einen Namen: “adverbios adjetivales”. Ein bekanntes Beispiel: Él corre rápido. / El corre rápidamente. Im ersten Satz wird das Adjektiv “rápido” statt das Adverb “rápidamente” benutzt. Beide Sätze sind aber richtig. Deshalb ist sowohl Ihr Satz als auch meiner richtig. 😃
Leider habe ich wirklich nicht gemerkt, dass sich drei Tippfehler (despedida, pude, visité) eingeschlichen hatten. Wie Sie selbst gemerkt haben, wurden die Sätze richtig gesagt. Vielen Dank, dass sie mir bescheid gegeben haben. Ich kann es leider nicht mehr im Video ändern, aber habe es jetzt in der Beschreibung erwähnt.
Ich wünsche Ihnen viel Erfolg beim Spanisch lernen und hoffe, dass Sie meine Videos weiter hören und auf ihren Reisen anwenden. 🌄
Muchos saludos, Vicky 🤗