This is the closest I extrapolated of the lyrics: Hav megin mar leynit, i drøym om engja fjàll; Mikið skip mikið lið, ravn i segle langt å lei; Vêlt i så konungr leida, sny'n mar livi tak; Landa vêr Hjaltlandøyar, landa vêr Sulaskjêr, og Fridarøy. Skip i havn kveldar komin, við bjartunge skin; Og golv i hus eller laga, kvar og som gaman er; Vêlt i då Þórgrim Evjald, nord i hav viðum vegr; Mikla eyj kalla Þule, og so såg du allir ðat hevir senn. Sagdi då Valgeir Eyjra, ken ha vil suðri ha; Grønkledd eyj vêter heile, sol er høg i hìmmilì; Bù af da gull du maðr, bo alls stað iðri berg; Hevir allir silvri armband, sàt du då og allir menn i undring stor.
@@matthewhenriqueforgersen well since he says "sol er høg i", which means "sun is high in", im guessing hìmmilì means sky, because himillinn means the sky in icelandic. Although heimili means a home, but that doesnt really fit into the context.
@@ancientmusic123 can understand some of it and Sea (megin mar leynit), in a dream about (engja) mountain; A lot of ship, a lot of equipment, ravens sail far and (lei; velt) like so the king leads, (sny'n mar livi) roof(?) Land [the boat] at Shetland, Land at Sula archipelago, and Fridar island. Ship in the sea, the night sets, by (bjartunge) shine(?); And floor in house or barn, is left and like (gaman) is; (Vêlt) by then (Þórgrim Evjald)[name], north in sea (viðum) way/road; (Mikla) not call (Þule), and so you saw all that (hevir) then. Said was then when (Valgeir Eyjra)[name], can have will (suðri) have; Clothed in green not (vêter heile), sun is high in the sky; (Bù) of then gold you (maðr, bo alls stað iðri berg;) Everyone has silver bracelets, you and all the men sat in wonder grand.
I'm pretty sure this is what he's singing in the first verse, apart from the parts between brackets: Mighty sea [many secrets] in a dream about meadows and mountains Mighty ship, mighty army, a raven on the sail, far from home The king spoke such to his men: [quickly the sea takes a life] I know of lands: the Hjaltland Islands, I know of lands: the Cliffs of Gannets, and Fridar Island.
Second verse: Ship at harbour, evening has come, pregnant with the shine of the moon And (sleep on) the floor in house or barn, depending on what you prefer Then Þórgrim Evjald spoke: Travel far on the sea; - mighty I call the lands of Thule - then you would see what I have seen.
Third verse is the most difficult: Then Valgeir Eyra said: I know the southern seas well I know a good and green-dressed island, where the sun is high in the sky There lives a golden man, he lives in a city inside a mountain There, everybody wears silver armbands - it would baffle you and all men to see such things.
Viking skog has done a magnificent job gathering all these song's together on he's own channel reminds me a little of asbjornson and mo who traveled the country and gathering the fairy-tales .❤
Hav megin mar leynit, i drøym om engja fjàll; Mikið skip mikið lið, ravn i segle langt å lei; Vêlt i så konungr leida, sny'n mar livi tak; Landa vêr Hjaltlandøyar, landa vêr Sulaskjêr, og Fridarøy. Skip i havn kveldar komin, við bjartunge skin; Og golv i hus eller laga, kvar og som gaman er; Vêlt i då Þórgrim Evjald, nord i hav viðum vegr; Mikla eyj kalla Þule, og so såg du allir ðat hevir senn. Sagdi då Valgeir Eyjra, ken ha vil suðri ha; Grønkledd eyj vêter heile, sol er høg i hìmmilì; Bù af da gull du maðr, bo alls stað iðri berg; Hevir allir silvri armband, sàt du då og allir menn i undring stor.
@@ingwiafraujaz3126 I didnt delete your previous comment either. I only delete anti-white/woke/crazy shit. I mean that the singing is not very clear so its hard to hear what he says.
Vikingskog - you are a gem in the rough. Hail brother
love Harald's songs, hope he is doing well!
Did something happen to Harald Foss?
@@WocklessGamingforAnimeMoms no
@@xxxchild_predatorxxx107 Greetings fellow Wojack
@@uncannyhistory8546 hail victory Giga chad
@@xxxchild_predatorxxx107 Sigma Hårfagre
This is the closest I extrapolated of the lyrics:
Hav megin mar leynit, i drøym om engja fjàll;
Mikið skip mikið lið, ravn i segle langt å lei;
Vêlt i så konungr leida, sny'n mar livi tak;
Landa vêr Hjaltlandøyar, landa vêr Sulaskjêr, og Fridarøy.
Skip i havn kveldar komin, við bjartunge skin;
Og golv i hus eller laga, kvar og som gaman er;
Vêlt i då Þórgrim Evjald, nord i hav viðum vegr;
Mikla eyj kalla Þule, og so såg du allir ðat hevir senn.
Sagdi då Valgeir Eyjra, ken ha vil suðri ha;
Grønkledd eyj vêter heile, sol er høg i hìmmilì;
Bù af da gull du maðr, bo alls stað iðri berg;
Hevir allir silvri armband, sàt du då og allir menn i undring stor.
I noticed he mentions something about the Shetland Islands, but what does hìmmilì mean?
@@matthewhenriqueforgersen well since he says "sol er høg i", which means "sun is high in", im guessing hìmmilì means sky, because himillinn means the sky in icelandic. Although heimili means a home, but that doesnt really fit into the context.
@@nordicthrasher8712 it 100% means sky
Can you give an English translation of this please?
@@ancientmusic123 can understand some of it and
Sea (megin mar leynit), in a dream about (engja) mountain;
A lot of ship, a lot of equipment, ravens sail far and (lei;
velt) like so the king leads, (sny'n mar livi) roof(?)
Land [the boat] at Shetland, Land at Sula archipelago, and Fridar island.
Ship in the sea, the night sets, by (bjartunge) shine(?);
And floor in house or barn, is left and like (gaman) is;
(Vêlt) by then (Þórgrim Evjald)[name], north in sea (viðum) way/road;
(Mikla) not call (Þule), and so you saw all that (hevir) then.
Said was then when (Valgeir Eyjra)[name], can have will (suðri) have;
Clothed in green not (vêter heile), sun is high in the sky;
(Bù) of then gold you (maðr, bo alls stað iðri berg;)
Everyone has silver bracelets, you and all the men sat in wonder grand.
Fantastisch, I love Harald's songs
Also like.He is the best
@@jormungandr6247 yes I know Harald's songs since 1999, they are great
I'm pretty sure this is what he's singing in the first verse, apart from the parts between brackets:
Mighty sea [many secrets] in a dream about meadows and mountains
Mighty ship, mighty army, a raven on the sail, far from home
The king spoke such to his men: [quickly the sea takes a life]
I know of lands: the Hjaltland Islands, I know of lands: the Cliffs of Gannets, and Fridar Island.
Second verse:
Ship at harbour, evening has come, pregnant with the shine of the moon
And (sleep on) the floor in house or barn, depending on what you prefer
Then Þórgrim Evjald spoke: Travel far on the sea;
- mighty I call the lands of Thule - then you would see what I have seen.
Third verse is the most difficult:
Then Valgeir Eyra said: I know the southern seas well
I know a good and green-dressed island, where the sun is high in the sky
There lives a golden man, he lives in a city inside a mountain
There, everybody wears silver armbands - it would baffle you and all men to see such things.
I feel like I've enjoyed every video this channel uploads.
Viking skog has done a magnificent job gathering all these song's together on he's own channel reminds me a little of asbjornson and mo who traveled the country and gathering the fairy-tales .❤
❤
Harald Damsleth passer utmerket til sangen!
Jeg synes ikke, billedet passer. Sangen er meget melankolsk, mens billedet virker mere lystigt.
This reminds me a lot of another one of Legende's songs named 'Utan Fara' on the album 'I Vesterveg Og Austerled'. Both are absolutely top-tier.
So So sad and So So beautiful.
Nydelig🤩
⛓🛡🗡🔥💀⛓
So beautiful 💜💜💜
Do you have the lyrics for this?
Hav megin mar leynit, i drøym om engja fjàll;
Mikið skip mikið lið, ravn i segle langt å lei;
Vêlt i så konungr leida, sny'n mar livi tak;
Landa vêr Hjaltlandøyar, landa vêr Sulaskjêr, og Fridarøy.
Skip i havn kveldar komin, við bjartunge skin;
Og golv i hus eller laga, kvar og som gaman er;
Vêlt i då Þórgrim Evjald, nord i hav viðum vegr;
Mikla eyj kalla Þule, og so såg du allir ðat hevir senn.
Sagdi då Valgeir Eyjra, ken ha vil suðri ha;
Grønkledd eyj vêter heile, sol er høg i hìmmilì;
Bù af da gull du maðr, bo alls stað iðri berg;
Hevir allir silvri armband, sàt du då og allir menn i undring stor.
Can anyone give an English translation of this?
I gave it a shot. Check my other comment.
Is this Norwegian?
I think its norse/old Norwegian or icelandic, but due to how he sings its kinda hard to tell without written lyrics.
Dettavisen
"Due to the way he sings" - you mean his thick Norwegian accent? Still a good performance though. PS. No need to delete this, just my 2 cents.
@@ingwiafraujaz3126 I didnt delete your previous comment either. I only delete anti-white/woke/crazy shit.
I mean that the singing is not very clear so its hard to hear what he says.
to me it sounds like a mix of Icelandic or Norse and Norwegian.