Счастливый турецкий. Слова перевертыши.

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ก.ย. 2024
  • Если у вас остались вопросы, вы можете написать их в комментариях или на мой e-mail - turkce28@mail.ru

ความคิดเห็น • 6

  • @НатаДубровская-ц7ъ
    @НатаДубровская-ц7ъ 7 ปีที่แล้ว +2

    Потрясающе👏🏻👏🏻👏🏻Вы молодцы!!!Огромное спасибо

  • @anna_sanat
    @anna_sanat 4 ปีที่แล้ว

    Kakule - кардамон. Да, да, вот и скажи потом что, я для выпечки искала какули в магазине😂

  • @karinasss1973
    @karinasss1973 7 ปีที่แล้ว +1

    Классно! Спасибо :)

  • @Verg56
    @Verg56 6 ปีที่แล้ว

    В первом видео у вас ошибка, по-моему. bayan - это хозяйка, леди. Ведь bay это хозяин, господин. А женщина это kadın. Я отнють не собираюсь вас учить, я сам учу язык. Но давайте, пожалуйста, правильный перевод. Часто вишню (vişne) переводят как kiraz (черешня), путая тем самым новичков. Федот да не тот...

    • @mutlu_turkce
      @mutlu_turkce  6 ปีที่แล้ว

      Alexandr Ivanov, благодарю за комментарий. Заглянула в словарь, для слова "женщина" даны два перевода: kadın, bayan.
      Но Вы правы, bayan действительно более вежливое слово, нежели kadın. Для слова "госпожа" можно так же использовать слово hanım