OS MANEIRISMOS DA DUBLAGEM - GARCIA JÚNIOR | Cortes do Inteligência Ltda.

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ส.ค. 2024
  • ASSISTA a este episódio completo:
    • GARCIA JÚNIOR - Inteli...
    ASSISTA a este episódio a partir do fim deste corte:
    • GARCIA JÚNIOR - Inteli...
    GARCIA JÚNIOR é ator, dublador e diretor. Ele é a voz “oficial” do Arnold Schwarzenegger nos filmes dublados no Brasil. O Vilela é muito fã do Schwarzenegger, especialmente do seu inglês impecável.
    Contato: inteligencialimitada@gmail.com
    Quer mandar presentes para nós? A/C Rogério Vilela
    CAIXA POSTAL
    Caixa Postal: 81969
    CEP: 05619-970
    São Paulo - SP
    #GarciaJúnior #InteligenciaLtda #Podcast
    ----------
    REALIZAÇÃO: Fábrica de Quadrinhos
    ANFITRIÃO: Rogério Vilela | Siga no Instagram: @vilela
    EDIÇÃO: Isa e Rafael
    PRODUÇÃO: Rogério Vilela
    PESQUISA E DECUPAGEM: Fabio Mantoanelli

ความคิดเห็น • 241

  • @cortesdointeligencia
    @cortesdointeligencia  2 ปีที่แล้ว +13

    ASSISTA a este episódio a partir do fim deste corte:
    th-cam.com/video/QxzXQ3AEQqw/w-d-xo.html

    • @cesaraugustorodrigue
      @cesaraugustorodrigue 2 ปีที่แล้ว +1

      muito obrigado a SANTA pessoa que está fazendo os cortes aqui e colocando a porra das marcações , isto principalmente em papos diferentes deste, ajudam muito, para já pergarmos de uma parte que achamos mais interessante e continuar, lembro de ter começado a ver o flow POR CAUSA deste tipo de coisa.
      Então saibam, que ISTO TRÁS MUITO PUBLICO.
      E está entrevista, vou ter que ver TODA , macacos me mordam :D

  • @kapetepeck
    @kapetepeck 2 ปีที่แล้ว +303

    “Vocé é um cocô e eu vou matar você “ kkkkkk
    Stallone Cobra 1986.

    • @marcelorodrigues559
      @marcelorodrigues559 2 ปีที่แล้ว +16

      Essa é um clássico kkkkkkkkkkkkkkkk

    • @paulojoao4863
      @paulojoao4863 2 ปีที่แล้ว +1

      Você é um imaturo supera, rs.

    • @bolevas
      @bolevas 2 ปีที่แล้ว +11

      "...seguinte amigão, fica calmo, quer conversar? Vamos lá, eu adoro conversar"

    • @felipemanoeldasilva4095
      @felipemanoeldasilva4095 2 ปีที่แล้ว +6

      Na real ,me lembro mais das frases ,do que a história do filme!!!

    • @antoniocoutojunior9504
      @antoniocoutojunior9504 2 ปีที่แล้ว +9

      "Creeetinooo, você adora dar tiro e eu odeio gente assim"

  • @cesafraka
    @cesafraka 2 ปีที่แล้ว +272

    A origem da gíria "tira" é a seguinte: por volta dos anos 30, imigrantes italianos foram para a Argentina e lá, alguns deles se envolveram com criminosos locais, a mistura do espanhol falado pelos argentinos e do italiano acabou gerando uma espécie de dialeto próprio dos criminosos chamado "Lunfardo". O que aconteceu é que, nessa época, os policiais argentinos usavam tiras em seu uniforme que identificavam a sua patente. Quando os policiais se aproximavam para fazer uma batida policial ou uma prisão, os bandidos diziam "Lá vem os tiras", se referindo aos policiais que estavam se aproximando.
    Por volta dos anos 40, 50, alguns desses criminosos vieram para o Brasil (principalmente na zona portuária do Rio de Janeiro) e começaram a usar essa gíria, que acabou pegando entre os criminosos locais.
    Depois que as dublagens começaram a ser feitas no Brasil, esse termo passou a ser bastante usado, pois ele era curto e era um substituto adequado para a gíria norte-americana "cop".

    • @Geanz7
      @Geanz7 2 ปีที่แล้ว +25

      Caraca incrível essa história de como surgiu a gíria 😎😮

    • @83marceloa
      @83marceloa 2 ปีที่แล้ว +18

      Interessante. Mas Independentemente da dublagem, tira era muito falada nos anos 1970.

    • @jacksonseven7175
      @jacksonseven7175 2 ปีที่แล้ว +12

      Ou seja, dublagem começou na criminalidade

    • @raul4033
      @raul4033 2 ปีที่แล้ว +8

      @@jacksonseven7175 QUE KKKKKKKKKKKKK

    • @t.castro4493
      @t.castro4493 2 ปีที่แล้ว +8

      Obrigado pela explicação. Já ouvi falar de Lunfardo, pois tenho um amigo da Argentina e tentei aprender espanhol argentino, mas não sabia disso aí sobre os policiais.
      Tem alguns filmes brasileiros dos anos 80 onde usam algumas gírias que não eram incomuns em dublagem, então acho que nem todos os termos eram inventados, como o Garcia disse.

  • @werewolfx51
    @werewolfx51 2 ปีที่แล้ว +74

    Por causa dessas dublagem Hebert Richards algodão doce que muitos achavam que Americano não falava palavrão, se fosse traduzir de acordo os xingamentos gringos, seria nível tropa de elite e cidade de Deus.

  • @fernazal
    @fernazal 2 ปีที่แล้ว +117

    Essa foi uma das melhores entrevistas que assisti ultimamente.

    • @mineaplayerone
      @mineaplayerone 2 ปีที่แล้ว +2

      Isso é um podcast, uma conversa, não uma entrevista!

    • @caiomarastoni1031
      @caiomarastoni1031 2 ปีที่แล้ว

      Justamente por isso que vc achou tão bom… Não é uma entrevista.

  • @joel_ritzel2013
    @joel_ritzel2013 2 ปีที่แล้ว +36

    Tem um trecho de Forrest Gump que eu dou muita risada, quando um treinador diz "esse filho da mãe é burro de mais, mas corre pra burro" rsrsrs

  • @Erickaosoad
    @Erickaosoad 2 ปีที่แล้ว +104

    “Eu saí com uma pequena ontem”
    PC Siqueira fala isso até hoje.

  • @alexandrevieira9374
    @alexandrevieira9374 2 ปีที่แล้ว +20

    Meu sobrinho estava agora no TH-cam assistindo um vídeo dublado em português e legendado em inglês sobre o GTA V. Um personagem, diante de uma situação complicada, diz "oh, Sweet Jesus" na legenda, e a dublagem ficou "eita, porra!" 🤣🤣🤣🤣

  • @matheussantiago2780
    @matheussantiago2780 2 ปีที่แล้ว +21

    Macacos me mordam, essa é a melhor entrevista deste forasteiro.

  • @bruggoncalves3798
    @bruggoncalves3798 2 ปีที่แล้ว +16

    Durante essa semana eu acho que já vi uns 10 trechos dessa entrevista 😅
    Cara! Essa entrevista foi muito boa!
    Garcia Junior cara fantástico! De uma inteligência gigantesca! Papo gostoso de ouvir!
    E ele ainda é um charme 😏

  • @MatheusGomes4.0
    @MatheusGomes4.0 2 ปีที่แล้ว +23

    05:03 INCEPTION

    • @GoldMusic30
      @GoldMusic30 2 ปีที่แล้ว +1

      buguei aqui

    • @tiominght5326
      @tiominght5326 2 ปีที่แล้ว

      @@GoldMusic30 falha na matrix

  • @DualShockZ
    @DualShockZ 2 ปีที่แล้ว +7

    Sobre os "tiras" uma amiga minha que é policial civil me contou que antigamente na policia, os detetives eram chamados assim mesmo, por causa de uma piada relacionada as tiras de provas que eram eles que faziam. A dublagem deve ter usado essa tradução na época por ter sido algo bastante popular entres os detetives da época em que isso explodiu. Se o motivo foi esse mesmo, eu não sei, mas quando ela contou fez bastante sentido pra mim.

  • @NemPressaNemPreguica
    @NemPressaNemPreguica 2 ปีที่แล้ว +41

    Cop é Tira porque tem uma listra "stripe" de soldado na farda. Tira seria o soldado policial

    • @EmiNINJAH
      @EmiNINJAH 2 ปีที่แล้ว +9

      Se não me engano, o Nelson Machado (que dublou o Kiko) disse uma vez que tiras eram os investigadores. Então pra "caber" a palavra "cop" eles usavam "tira".

    • @andersonfabianopereira621
      @andersonfabianopereira621 2 ปีที่แล้ว +2

      Tira se encaixa na labial de cop, e era muito utilizada antigamente, ainda hj aqui no Paraná, c utiliza muito a palavra tira no meio policial

    • @fabiopcm
      @fabiopcm 2 ปีที่แล้ว

      @@andersonfabianopereira621 aqui em sp usamos tira pros investigadores

  • @sadinogueira6277
    @sadinogueira6277 5 หลายเดือนก่อน +1

    Quem mais percebeu o definhou nervoso do editor, aos 5:03, voltando o vídeo para 4:56? rsrs...
    Que entrevista phodástica, essa.

  • @CatólicodeMissaDeSempre
    @CatólicodeMissaDeSempre 2 ปีที่แล้ว +37

    Stallone, no filme Stallone Cobra, fala: "Seu cocô"

  • @fredericocalves
    @fredericocalves 2 ปีที่แล้ว +7

    Minha mãe conta, que nos anos 1965, 1970, meu pai trabalhava em uma gráfica, mas ela e as amigas chamavam de "padaria", pq os homens que trabalhavam lá eram bonitos e eram chamados de pães por isso.
    Ao invés de Gráfica São José, "Padaria São José"...

  • @paulojoao4863
    @paulojoao4863 2 ปีที่แล้ว +10

    Pequena notável... Carmen Miranda. É uma expressão antiga de fato, mas até relativamente fácil de encontra exemplos.

  • @ruivargasbarbosa4357
    @ruivargasbarbosa4357 2 ปีที่แล้ว +39

    Eu lembro de ter visto um desenho do Pica Pau onde um pirata falava pro Zeca Urubu "Pare de fazer bobagens seu parlapatão". Nunca soube o que era isso kkkk

    • @weltonoliveira4708
      @weltonoliveira4708 2 ปีที่แล้ว +8

      Foi o Collor que traduziu esse roteiro...

    • @JoaoNeto-fw8im
      @JoaoNeto-fw8im 2 ปีที่แล้ว

      Que ep é esse?

    • @ruivargasbarbosa4357
      @ruivargasbarbosa4357 2 ปีที่แล้ว +1

      @@JoaoNeto-fw8im Nem sei...Só lembro que era da série da segunda metade da década de 1970, quando o Zeca usava um chapéu côco e moletom verde.

    • @JoaoNeto-fw8im
      @JoaoNeto-fw8im 2 ปีที่แล้ว +2

      @@ruivargasbarbosa4357 Achei! Obrigado!

    • @lucashenrique1228
      @lucashenrique1228 2 ปีที่แล้ว +5

      Parlapatão é o mesmo que mentiroso, fanfarrão, no Pica Pau chamam muito os outros de mandrião também

  • @diogobarreto9012
    @diogobarreto9012 2 ปีที่แล้ว +5

    "Texugo do Iowa" foi bom demais.

  • @83marceloa
    @83marceloa 2 ปีที่แล้ว +2

    Pequena e miúda ainda são muito faladas em Portugal e o tal dublador era o saudoso Nelson Batista.

  • @murilomiranda9081
    @murilomiranda9081 2 ปีที่แล้ว +7

    Obrigado editor! Eu ia mesmo voltar para ouvir a "pequena". Kkkk...

  • @andreaugusto3104
    @andreaugusto3104 2 ปีที่แล้ว +4

    Ele dubla o Arnold Schwarzenegger mano, muito foda

  • @souljason
    @souljason 2 ปีที่แล้ว +2

    Lembro que meu pai e os amigos dele chamavam um ao outro de fera referente aos filmes dos anos 80 e 90s como se fosse cara ou mano atualmente.

  • @williamdesiderio6813
    @williamdesiderio6813 2 ปีที่แล้ว +3

    Lembro da dublagem do De volta para o futuro 2, quando a dublagem de Marty, ao cair na água, fugindo do Biff, substitui o "shit" e inglês por "mãe de Deus" em português rsrs

  • @DaniloOliveira36
    @DaniloOliveira36 2 ปีที่แล้ว +15

    Como um fã de futebol americano, a tradução que mais me incomodava era quando o "quarterback" virava "zagueiro". O cara é o cérebro do ATAQUE no jogo.

    • @GobbiLuiz
      @GobbiLuiz 2 ปีที่แล้ว +1

      mas ficar atras é zagueiro uai

    • @jota380
      @jota380 2 ปีที่แล้ว +10

      Melhor seria traduzir para armador do que para zagueiro.

    • @franoliv1
      @franoliv1 2 ปีที่แล้ว +3

      @@GobbiLuiz é que pegam a lógica do futebol e transferiram para o futebol americano.

    • @brasarino
      @brasarino 2 ปีที่แล้ว +6

      pior é chamar de futebol, um esporte em que se chuta a bola em um único momento e o cara chuta sai... e chamar o futebol original de "soccer" (WTF ???)

    • @DaniloOliveira36
      @DaniloOliveira36 2 ปีที่แล้ว +2

      @@brasarino pra isso temos explicação. O futebol americano é "neto" do nosso futebol. Na Inglaterra, pessoal jogando futebol, um cidadão pegou a bola com a mão e saiu correndo. Surgiu aí o rugby. Quando os ingleses foram para os EUA e levaram os dois esportes, o povo meio que misturou as regras e criou o "American rugby Football". Depois só cortaram as palavras e chamam de Football por lá. Quanto a porque "soccer", é o seguinte: O nome oficial do nosso futebol é "Football association" (por isso é FIFA e não FIF). Na Inglaterra, muitas vezes o pessoal falava que ia jogar "assoc". Falando de forma abreviada. E quem jogava "assoc" é o "soccer".

  • @NunoLeon
    @NunoLeon 2 ปีที่แล้ว

    Garcia é foda pra caralho. Baita dublador, histórico, icônico. E ainda canta pra caramba. Tem uma energia incrível.

  • @euclidesjcc
    @euclidesjcc 2 ปีที่แล้ว +1

    2:58 eu ouvi muito a Maré Mansa... Na rádio Globo... Aliás o meu pai que ouvia o rádio a noite toda.. deixa ligado.. então acordava de madrugada para ouvir a Maré Mansa.. bons tempos.. Gostava muito da Velha surda...

  • @lucasmeirelles8327
    @lucasmeirelles8327 2 ปีที่แล้ว +3

    "Macacos me mordam, os tiras estão chegando, meu chapa!"

  • @thallesparaisoparaiso7609
    @thallesparaisoparaiso7609 2 ปีที่แล้ว +3

    Se eu não me engano (posso estar errado), policiais americanos usavam tiras nos ombros para poder mostrar a hierarquia. Dava pra diferenciar capitão, sargento e talz, só pelas tiras no ombro do uniforme.

  • @HenriqueLM
    @HenriqueLM 2 ปีที่แล้ว +7

    Eu parei de assistir coisas dubladas quando acabaram com esse estilo antigo. Era realmente legal aquela maneira de falar que só a dublagem tinha. Era um universo a único.
    Hoje as dublagens são dois cariocas ou dois paulistas falando...

    • @brasarino
      @brasarino 2 ปีที่แล้ว

      qdo eu assisto eu msm faço brincadeira, tipo... olha esse policia da california paulista ... e por ai vai.

    • @paulomattos6292
      @paulomattos6292 2 ปีที่แล้ว

      Nada supera dublador paulista falando: " tá me tirando?" já ouvi isso numa dublagem, kkk.

  • @luizlac
    @luizlac 2 ปีที่แล้ว +1

    "Pequena" tem um jeito meio de peça do Nelson Rodrigues.

  • @gyrowave
    @gyrowave 2 ปีที่แล้ว +3

    Where does the term cop for police come from?
    The term copper was the original, word, originally used in Britain to mean "someone who captures". In British English, the term cop is recorded (Shorter Oxford Dictionary) in the sense of 'to capture' from 1704, derived from the Latin capere via the Old French caper.

  • @SoLeituras
    @SoLeituras 5 หลายเดือนก่อน +1

    😂😂😂 eu ainda digo "aquele moço parece um pão doce" 😂😂😂

  • @jessybartav
    @jessybartav 2 ปีที่แล้ว +2

    Aqui no Pará usamos a expressão "pequena", no dia a dia.

    • @macacofrito
      @macacofrito ปีที่แล้ว +1

      Maranhão também

  • @jeffersonpires6272
    @jeffersonpires6272 2 ปีที่แล้ว +2

    5:03 achei que tivessem invadido meu PC

    • @ManoAiron
      @ManoAiron 2 ปีที่แล้ว

      idem KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK

  • @DanielZh3
    @DanielZh3 2 ปีที่แล้ว +3

    1:20 "Eventually". Dói ver sempre quando traduzem "eventually" pra "eventualmente". É tão bizarro porque muda totalmente o sentido da frase então dá para perceber claramente que houve um erro de tradução. Não entendo como deixam isso passar.

    • @lexrosae
      @lexrosae 2 ปีที่แล้ว +5

      Já vi traduzirem "best man" literalmente, ou seja, "melhor homem", em vez de "padrinho de casamento".
      E tem também o horroroso "esqueletos no armário", que não faz sentido nenhum para nós brasileiros...

    • @DanielZh3
      @DanielZh3 2 ปีที่แล้ว +1

      @@lexrosae Hahahaha. Bem observado!

    • @Duzinfa
      @Duzinfa 2 ปีที่แล้ว +3

      Nessa eu me lembro da dublagem em dvd de O Diabo Veste Prada. Tem uma cena que a amiga da protagonista vai pro hospital (não lembro por que), a protagonista vai visitar, e em determinado momento a amiga fica indignada e fala, no original, "you eat carbs!", que significa "você come carboidratos". Provavelmente alguém errou na hora de transcrever as falas em inglês pra traduzir e fazer a dublagem em cima, porque na dublagem ficou "você come siri!" (?????), que em inglês é... CRAB

    • @SouMorse
      @SouMorse 5 หลายเดือนก่อน +1

      Já vi filme que traduziu show up como se levantar. O cara genuinamente achou que show up significava "mostrar pra cima" e colocou "se levantar" na tradução.

    • @DanielZh3
      @DanielZh3 5 หลายเดือนก่อน

      @@SouMorse que absurdo hahahah

  • @SweetSha
    @SweetSha 2 ปีที่แล้ว +38

    E quando a indústria vai chamar geladeira de geladeira ao invés de refrigerador? 😄

    • @papaiazul-beneson1798
      @papaiazul-beneson1798 2 ปีที่แล้ว +2

      pq esse eletrodoméstico refrigera e não gela. .. E a parte que congela se chama congelador

    • @harleyprattes
      @harleyprattes 2 ปีที่แล้ว

      Q

  • @ayrusdancejmoraes3944
    @ayrusdancejmoraes3944 2 ปีที่แล้ว +1

    Pelas barbas do profeta!
    Esse corte foi show!

  • @viniciustominaga
    @viniciustominaga 2 ปีที่แล้ว +5

    "vou me encontrar com uma pequena"
    Ou "use esse casaco, as gatinhas adoram!"
    Gatinhas?

  • @alexandrevieira9374
    @alexandrevieira9374 2 ปีที่แล้ว +5

    Filme das Caça Fantasmas, na sequência da Ozzfest, uma delas tira a guitarra das mãos do guitarrista e a arrebenta em pedaços. Aí ela diz:
    Original - Sorry. Can't buy another one.
    Legenda - Desculpe. Não posso comprar outra.
    Dublagem - Foi mal. Sempre quis fazer isso.
    O Ozzy vê a cena e diz:
    Original - Sharon, i'm having another flashback!
    Legenda - Sharon, estou tendo outro flashback!
    Dublagem - Sharon, essas meninas são do balacobaco!

  • @planetaflu
    @planetaflu 2 ปีที่แล้ว +1

    Altemar Dutra cantava a música de abertura do Namor.

  • @magraotk
    @magraotk 5 หลายเดือนก่อน

    Casseta e Planeta tiravam um sarro muito bom desses termos de dublagens clássicas com aquela dupla de policiais dublados, era muito bom! ''Macacos me mordam! Pelas barbas do profeta, vamos! Mexa esse seu traseiro gordo!'' E os lábios mexendo mais freneticamente do que as palavras ditas, aquilo chegava ser mais engraçado que as próprias piadas! kkkk

  • @reisatlas1874
    @reisatlas1874 2 ปีที่แล้ว +1

    Tony Stark tira onda, num foguete espacial, mas também é, homem de ferro, elétrico, atômico, genial.

  • @TFZ425
    @TFZ425 2 ปีที่แล้ว +1

    Aqui no maranhao a gíria pequena virou parte do vocabulários
    Menina, moça, garota = "piquena"

  • @vitumanu
    @vitumanu 2 ปีที่แล้ว +4

    Stalone: "você é um cocô"
    KKKKKK que engraçado mds

  • @AobatrozFilms
    @AobatrozFilms 2 ปีที่แล้ว +1

    3:30 "Tenho certeza, absoluta!"

  • @adelmomasettifilho6996
    @adelmomasettifilho6996 2 ปีที่แล้ว +1

    Meu primo afastado que era dublador tinha nome artístico de Edgar Amaral. Pessoal mais antigo deve se lembrar dele.

  • @IgorCanavarro
    @IgorCanavarro 2 ปีที่แล้ว

    Foi no trecho do Acustico MTV que Lulu Santos canta *O RETORNO DO MAIA INTERGALÁTICO* que ele também canta o tema do Hulk!

  • @brasarino
    @brasarino 2 ปีที่แล้ว +7

    O "pequena" de antes é a "novinha" de hoje, são as gírias bobas que os adolescentes inventam e que surgem em ciclos de tempo que podem durar alguns anos ou algumas décadas, mas que eventualmente caem em desuso.

  • @gustavogeres5993
    @gustavogeres5993 2 ปีที่แล้ว +2

    Esse que falava "Pequena", aposto que era o Orlando Prado. O Nizo tbm falou dele com uma história parecida.

  • @LeoConte80
    @LeoConte80 ปีที่แล้ว

    eu nunca tinha ouvido falar em barra-limpa, mas sujar a barra é usado até hoje, mesmo que seja apenas "sujou!"

  • @fabioaraujo4540
    @fabioaraujo4540 2 ปีที่แล้ว +1

    Quem mais ficou tentando entender porque o vídeo retrocedeu no meio?

  • @flavioribeiro007
    @flavioribeiro007 2 ปีที่แล้ว +2

    E nesses desenhos antigos da Marvel que o Homem de Ferro era "lenha pura"? Kkkkkkk

  • @GustavoRibeiro-wg4wx
    @GustavoRibeiro-wg4wx 2 ปีที่แล้ว +2

    Voz na minha infância

  • @viajantedotempo1700
    @viajantedotempo1700 2 ปีที่แล้ว +1

    "ora por Deus vamos" 😂😂😂😂😂😂

  • @tecnicoti
    @tecnicoti 2 ปีที่แล้ว +1

    Macacos me mordam, garcia e uns dos melhores dubladores do Brasil

  • @weslleyfranciscosilva
    @weslleyfranciscosilva 2 ปีที่แล้ว +3

    Os seriados brasileiros dos anos 60 a palavra "tiras" é usado pra se refirir aos policias...kkkk

  • @alexandresoares6309
    @alexandresoares6309 2 ปีที่แล้ว

    Uma das melhores!!

  • @felipe3710
    @felipe3710 5 หลายเดือนก่อน

    tiras era uma gíria usada normalmente no rádio teatro dos anos 30 e 40

  • @limaonada1147
    @limaonada1147 2 ปีที่แล้ว

    6:10 eita

  • @weslleyfranciscosilva
    @weslleyfranciscosilva 2 ปีที่แล้ว

    5:02 eu buguei nessa hora...

  • @A.Santos1
    @A.Santos1 2 ปีที่แล้ว +1

    🎵 Ela já não gosta mais de mim
    Mas eu gosto dela mesmo assim
    Que pena, que pena
    Ela já não é mais a minha pequena
    Que pena, que pena 🎵

  • @manoxiryu280
    @manoxiryu280 2 ปีที่แล้ว +2

    ''santa mae de Deus batman'', quem ouviu essa kkkkk

  • @joaopedromedeiros9747
    @joaopedromedeiros9747 2 ปีที่แล้ว +2

    Villela fala isso pra todos os dubladores que ele chama kkkkkk

  • @damismis1711
    @damismis1711 2 ปีที่แล้ว +9

    Ninguém chama polícial de tira no Brasil kkkkkkkkkkkk

    • @Gustavvao
      @Gustavvao 2 ปีที่แล้ว +1

      Normalmente, nas polícias civis, os investigadores são chamados de tira.

    • @damismis1711
      @damismis1711 2 ปีที่แล้ว

      @@Gustavvao mas gente...

    • @andersonfabianopereira621
      @andersonfabianopereira621 2 ปีที่แล้ว

      @@Gustavvao está correto

    • @cabecaGCL0008
      @cabecaGCL0008 2 ปีที่แล้ว

      Quem chama policiais de CANAS?

    • @andersonfabianopereira621
      @andersonfabianopereira621 2 ปีที่แล้ว

      @@cabecaGCL0008 essa é outra gíria para se referir a policial, os canas, a pessoa foi em cana, é utilizado tbm bixo do pé preto (por causa de sempre usarem sapato preto) gambé (nao sei origem ou sentido), entre outras.

  • @noautomatico9531
    @noautomatico9531 2 ปีที่แล้ว +1

    Muito bom.

  • @marciosantos5139
    @marciosantos5139 2 ปีที่แล้ว +1

    A voz dele eh do príncipe Adán

  • @albertofilho7098
    @albertofilho7098 2 ปีที่แล้ว +1

    Em dublagens antigas vc vê muito "meu chapa" Em conta comigo se usam muito.

  • @MarcosPaiva99
    @MarcosPaiva99 2 ปีที่แล้ว +1

    Villela, show esse boné. Comprei um para mim. Abraços

  • @porradeiro1000
    @porradeiro1000 5 หลายเดือนก่อน

    Pera aí campeão,carioca ainda fala cara,isso é nosso !

  • @Wesleycobra
    @Wesleycobra 2 ปีที่แล้ว +1

    Teve uma vez que vi uma garota escrevendo meu nome na parede da escola, onde aparecia me chamando de "pão", até hoje fico embasbacado por não ter conseguido entender o que ela queria dizer com aquilo 😐

    • @martialart-marcolino1978
      @martialart-marcolino1978 ปีที่แล้ว +2

      Vc pediu para ela tirar da parede e daí surgiu o termo na dublagem "Tira"...kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

    • @Wesleycobra
      @Wesleycobra ปีที่แล้ว +1

      @@martialart-marcolino1978 😂😂😂👍

    • @martialart-marcolino1978
      @martialart-marcolino1978 ปีที่แล้ว +1

      @@Wesleycobra Tmj, guerreiro 👍👍👍😂😂

  • @leandroguerreiro1867
    @leandroguerreiro1867 2 ปีที่แล้ว +10

    As dublagens de antigamente eram melhores, mesmo dizendo "tira", "caramba" e "filho da mãe". Hoje em dia, mesmo na Netflix, por exemplo, dizendo palavrões, soa muito artificial. O carioquês é terrível e as gírias como "ah, moleque", nem se fala.

    • @Eduardo_Auler
      @Eduardo_Auler 2 ปีที่แล้ว +3

      Tem mais uma gíria na dublagem que anda meio esquecida: "Bolas!! , bolas pra você!! usavam em cenas que haviam discussões🤣

    • @myketaison
      @myketaison 2 ปีที่แล้ว +4

      @@Eduardo_Auler oras bolas, macacos me mordam, cuidado que os tiras vem aí para ver uma turminha do barulho e do balacobaco aprontando altas aventuras.

  • @eddysantos7215
    @eddysantos7215 2 ปีที่แล้ว +2

    Mesma coisa quando fala que baiano fala meu rei kkkkkk

  • @VegAngel.
    @VegAngel. 5 หลายเดือนก่อน

    "Oi, eu sou Goku!"
    Kakaroto, Dragon Ball Z

  • @leonardoreissantiago9581
    @leonardoreissantiago9581 2 ปีที่แล้ว

    Tenho 40 anos e não lembro de ter ouvido essas aberturas de desenho que o Vilela conhece.

    • @joaocosta5587
      @joaocosta5587 2 ปีที่แล้ว +1

      Eram os desenhos animados da Marvel. Tinha do Thor, Homem de Ferro, Capitão América, Hulk, e Namor. Muitas vezes só mexiam a boca, por conta da animação e todas tinham música tema da abertura em português.

    • @PauloSilva-yi2mi
      @PauloSilva-yi2mi 2 ปีที่แล้ว +1

      As aberturas dos desenhos !!th-cam.com/video/jBPxejjhaZU/w-d-xo.html

    • @valeriocatellan
      @valeriocatellan 2 ปีที่แล้ว +1

      Porque o Vilela tem mais de 50

    • @valeriocatellan
      @valeriocatellan 2 ปีที่แล้ว +1

      Também não lembro. Mas assisti esses desenhos

  • @alexfranco5449
    @alexfranco5449 2 ปีที่แล้ว

    Olha a cultura!

  • @RodrigoCZanelato
    @RodrigoCZanelato ปีที่แล้ว

    Stallone: invade o mercado, esconde-se armado e começa a ameaçar o bandido, no final manda um “seu cocô”

  • @sibellekaelszevich
    @sibellekaelszevich 2 ปีที่แล้ว

    "Filho da mãe!" kk

  • @brunodainese6564
    @brunodainese6564 2 ปีที่แล้ว +4

    "she is hot"
    Ela é quente....

  • @whelderamaral1885
    @whelderamaral1885 ปีที่แล้ว

    Pergunta da voz do Batman...

  • @protox4418
    @protox4418 2 ปีที่แล้ว +1

    Não si pq, mas todas as vezes que vejo algum com o Garcia ou o Wendel, lembro da dublagem escrota do Huck no filme enrolados.

  • @brunogustavo9374
    @brunogustavo9374 2 ปีที่แล้ว

    Maré mansa é bom demais!!!!

  • @DenisPinheir0
    @DenisPinheir0 2 ปีที่แล้ว

    5:03 vish, oq foi isso? Kkkkk

  • @Rafael08853
    @Rafael08853 4 หลายเดือนก่อน

    Mano,uma das gírias antigas mais intakaveis pra mim é *cocota* pra se referir as mulheres😂😂😂

  • @IM-bp6uc
    @IM-bp6uc 4 หลายเดือนก่อน

    "Titica" kkk... é cocô... foi o André Filho... o Guilherme Briggs q sabe bem!

  • @paulohamk9320
    @paulohamk9320 2 ปีที่แล้ว

    tira é um termo usado nos anos 50 60 no brasil.

  • @pens6564
    @pens6564 2 ปีที่แล้ว +1

    Eu não sei se essas histórias de origem do termo "tira" contadas aqui nos comentários são reais, mas se não me engano a própria palavra Cop é meio qie inventada, ela nao tem significado!

  • @giovanialvesdearaujo8705
    @giovanialvesdearaujo8705 2 ปีที่แล้ว +2

    Alguem aí sabe o q é "banzé" ? E nao, nao e o Nome de alguem...

    • @fabriciomangini8973
      @fabriciomangini8973 2 ปีที่แล้ว +2

      Algazarra kkkk

    • @phantomzone2725
      @phantomzone2725 2 ปีที่แล้ว +1

      Banzé é bagunça. E eu acabei lembrando de "Banzé no Oeste" do Mel Brooks

  • @marcosrobsondanobrega1831
    @marcosrobsondanobrega1831 2 ปีที่แล้ว +4

    A questão dos palavrões, além da censura, tratava-se da educação e dos valores transmitidos por nossos pais. Ser desbocado era, em outros tempos, falta de respeito.

    • @rhinobridge
      @rhinobridge 2 ปีที่แล้ว +2

      Das crianças pros pais sim. Mas os pais falavam direto.

  • @bryanollyvver5348
    @bryanollyvver5348 2 ปีที่แล้ว +1

    "Macacos me mordam".

  • @silverfoxmt
    @silverfoxmt 2 ปีที่แล้ว

    Os tiras estão chegando kkkkk

  • @gabriel_d.o_silva
    @gabriel_d.o_silva 2 ปีที่แล้ว +1

    4:46 a "Pequena" hoje em dia é "Novinha".

  • @peixesesobrevivencia
    @peixesesobrevivencia 2 ปีที่แล้ว

    Top demais slc kkkk

  • @eduardokbs
    @eduardokbs 2 ปีที่แล้ว

    Tira é gíria como meganha... Tira de tirar minhas coisas, meganha de me ganhar...

  • @whelderamaral1885
    @whelderamaral1885 ปีที่แล้ว

    Versão brasileira Hebert Richard...

  • @marcosvinicius8461
    @marcosvinicius8461 2 ปีที่แล้ว

    E um linguajar muito clássico. Kkkkk

  • @emanoelsodre
    @emanoelsodre 2 ปีที่แล้ว

    Macacos me mordam 🤣🤣🤣🤣

  • @adrianedesouza3056
    @adrianedesouza3056 2 ปีที่แล้ว

    Eu, particularmente prefiro filmes sem palavrões.

  • @marcialimasousa
    @marcialimasousa ปีที่แล้ว

    Eu gosta de todas entrevistas com o Garcia e todas entrevistas com outros dubladores que vejo. Sempre falam muito bem dele. Quanto as girias , elas mudam muito em curto perido de tempo. E tem um monte de idiotas que não entendi isso e coloca sentido atuais e distorce totalmente o significado das musicas antigas. Principalmente pra o lado ruim. Vontade de dá uma voadora nesses bosteticos kkk.

  • @cezarsantos2248
    @cezarsantos2248 2 ปีที่แล้ว

    " vc é um coco e eu vou matar vc " 🐍 Cobra Stalone