Zawitaj ranna Jutrzenko (opr. K. Watkowski)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 7 ก.พ. 2025
  • "Zawitaj ranna Jutrzenko" to tradycyjna pieśń maryjna będąca XVII-wiecznym ludowym tłumaczeniem łacińskiego hymnu "Ave Stella matutina" z XII wieku.
    Pieśń była tradycyjnie śpiewana przed rozpoczęciem różańca w niedziele i święta, a także przed roratami (co ma szczególny wydźwięk, gdy lud gromadzi się w kościele przed świtem oczekując na Narodzenie Chrystusa - Słońce Sprawiedliwości, którego przyjście poprzedziła Maryja, jak poranna jutrzenka, zwiastująca mający nadejść wschód).
    Pieśń wykonujemy w opracowaniu wielogłosowym w dawnym stylu autorstwa Kamila Watkowskiego. Dwugłos, a później trzygłos utrzymane zostały w technice nota contra notam.
    Utwór został przygotowany w ramach projektu "Florete flores quasi Lilium".
    kliknij w link, aby dowiedzieć się więcej: scholacbv.blogs...
    Nagranie zostało zarejestrowane 11 października 2020 roku w kościele Dzieciątka Jezus w Warszawie.
    Śpiew: Jan Derdziuk, Adam Rempała, Michał Sołtysik, Krzysztof Stasiuk, Dominik Szot, Piotr Ulrich, Kamil Watkowski.
    _ _ _
    "Zawitaj ranna Jutrzenko" (Hail, o Morning Star), a traditional marian sacred hymn is polish translation of XII-century latin hymn "Ave Stella matutina".
    Traditionally, the hymn has been sung before Rosary on sundays and feasts, but our fathers used to sing it also before Rorate Mass in Advent (it has especially symbolical meaning: Our Lady is presented as a morning star, which precede nativity of our Lord - the Sun of justice).

ความคิดเห็น • 5