En este caso, estarías expresando que ni estás bien ni estás mal, y por esa razón se dice “I’m okay…” con el tono de voz se puede entender que no estás tan bien ni tan mal👍🏻
En realidad éste "Kind of" usado así se trata de una deformación del idioma a lo largo de las décadas, pero no debería. "Kind of" se trata de "clase de". Ej. What Kind of people are you?
Se puede decir que “Kind of” usado cómo “mas o menos” es informal, pero es muy común y es importante de saber su significado y cómo usarlo. Por supuesto que otra traducción de “Kind of” sería “clase de/tipo de”. “I feel kind of tired.” ✅ “What kind of people are you?”✅ “What kind of food do you like?”✅
Thaks. Very good!
Really nice explanation. Yet, I wonder if kind of/ kinda and sort of may be used interchangeably.
Gracia por la clase, muy buena!
Gracias!! Por favor más contenido como este.
Me parece magnífico su trabajo! M gracias 👍
@@JulianJuarezAquino gracias por tu comentario julian! 😃 este tipo de comentario me motiva a crear más videos 💪
MARAVILLOSO !!
Excelente, gracias, por favor continúa, saludos
Gracias por tu comentario, me alegro de que te haya gustado 😁
Thanks for your useful explanation.!!👍
@@Karina-if6bl you’re welcome! I hope it helped :)
ME HA GUSTADO MUCHO TU FORMA DE EXPLICAR MUCHAS GRACIAS
Excelente, me gustó
Me gustó mucho tu explicación. Gracias
Thank you very much!
Muy bueno.
Gracias
You're Right
Eres Muhammad bueno exitos 🎉🎉
Thank you!! 😃
More or less tambien? Sort of ?
Lou Vega... a little bit ..... mambo....
No entiendo porque entonces nos enseñan ese tipo de palabras 😕….
Muchas gracias por estos tips 👍🙌
Pero entonces en ningun momentos usan more or less???
Son variantes claro que la puedes usar yo las he escuchado en películas y obvio en los angeles con las personas👍👍👍👍good luck
*Tip: pongan el video a 1.5 de velocidad, para disfrutarlo mejor*
Y si me preguntan en ingles "How are you" como digo que estoy más o menos?
En este caso, estarías expresando que ni estás bien ni estás mal, y por esa razón se dice “I’m okay…” con el tono de voz se puede entender que no estás tan bien ni tan mal👍🏻
Mira compa tines que decir; more and less
@@JoseGarcia-he3po
En realidad éste "Kind of" usado así se trata de una deformación del idioma a lo largo de las décadas, pero no debería. "Kind of" se trata de "clase de". Ej. What Kind of people are you?
Se puede decir que “Kind of” usado cómo “mas o menos” es informal, pero es muy común y es importante de saber su significado y cómo usarlo. Por supuesto que otra traducción de “Kind of” sería “clase de/tipo de”.
“I feel kind of tired.” ✅
“What kind of people are you?”✅
“What kind of food do you like?”✅