For Radia Tessnim The song talks about a young guy who ask a jeweler to do him jewelries. At the same time he asks his mother to go and see his lover's family for asking her to accept this guy for a mariage with her son's lover ! Anyway, the guy is in love ! Sorry for my poor english !
Non faut le dire directement, ce groupe a transcendé tout esprit musical algérien. DU JAMAIS VU! Moi qu'étais hérmétique à la musique berbére, me voilà juste subjugué par toutes les créations de Tarbaat. Ma grand-mére (Allah Yedkourha Bel Khir) chantonnait cette chanson en faisant ses matelas, et c'en est émouvant de faire d'une telle chanson une oeuvre de World Music si belle.
bravooooo! une super interpretation de la hanson du regreté Sami el djazayri !! et super la voix ! fooooooooooooooort jadoooooooooooor! bonne continuation
C'est une reprise réussie et intelligente d'un morceau mythique d'un artiste aussi grand et aussi talentueux que Samy El Djazairi Allah Yerahmou. Bravo, une interprétation sublime et raffinée avec une mélodie envoutante et une voix exceptionnelle. Vivement les prochaines reprises...
sofia lina Bonjour Sofia Lina Voici la traduction . (^____*) pour vous ainsi que pour tous les mordus du grand art. Très bonne écoute. Ô BIJOUTIER D’ARGENT (AY AHEDDAD NEL FETTA) Prélude (Introduction) Ass mi llan widak yecfan Yak d elfahemin yeɣran Nelḥa s lwerd netteẓẓu-t Ma d tura laxeṛ n zman Ma d tura laxeṛ n zman, Lyasmin yefnan Ḥesbent-id bab-is yemmut Llah llah a zin arqaq Llah llah a zin arqaq Yak teǧǧiḍ ul-iw ixaq Quand ils y avaient ceux qui se souviennent, N’est-ce pas qu’ils étaient des sages érudits, Nous marchions avec des rosiers et nous les plantions.Quant à notre époque, fin des temps, Quant à notre époque, fin des temps, du jasmin qui a fané.Ils ont cru que j’étais leur défunt propriétaire, Mon Dieu, mon Dieu Ô Fine beauté, Mon Dieu, mon Dieu Ô Fine beauté, Tu as délaissé mon cœur qu depuis est affligé. Ay aḥeddad nel feṭṭa Xdem-iyi d timengucin Yemma ɛzizen a yemma Ruḥ xḍeb-iyi d m-teɛyunin Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin Ô bijoutier d’argent, Fabriques moi des boucles d’oreilles, Ô maman, maman chérie! Vas me demander la main de la femme aux beaux yeux, Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles, Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles, Refrain, Ay aḥeddad n’ath yanni Keč ig xedmen neqc yelhan Taɛzizt-iw tezdeɣ leɛlali Fell-as ur gganeɣ uḍan Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin Ô bijoutier d’Ath YENNI, Toi qui façonnes tant de belles choses, Ma bien aimée habite les hauteurs, A cause d’elle, je ne dors plus les nuits, Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles, Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles Refrain, Amzur-is bḥal akbal Ɣef tuyat la yettcali Zzin ireqqen am zal Taksumt-is d afilali Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin Ses cheveux légers semblables au maïs, Sur ses épaules voyez comment ils se répandant,Beauté brûlante comme le soleil à midi,Sa peau est d’une douceur de cuir, Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles, Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles. Refrain Elqed ɣef tin yerna wagus Iṛucc s zzin imserris Ad s tiniḍ tettwaxdem s ufus Inǧer-itt ufennan s elqis Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin Sa stature va à merveille avec sa taille, Saupoudrée de beauté discrète,On aurait dit qu’une main la faite,Qu’un artiste l’aurait sculpté sur mesure. Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles. Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles. Ay aḥeddad nel feṭṭa xdem-iyi d timengucin Yemma ɛzizen a yemma ruḥ xḍeb-iyi d m-teɛyunin Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin Ô bijoutier d’argent, Fabriques moi des boucles d’oreilles, Ô maman, maman chérie! Vas me demander la main de la femme aux beaux yeux. Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles, Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles.
depuis que je vous ai ecoute sur la chaine 3, je ss devenue folle de ta voix, eh les gars vous faites une tres belle musique surtt du kabyle j'adore et vous encourage a continuer, vous etes nos ambassadeurs de notre belle zik kabyle traditionnelle...vraiment j'adoreeeeeeeeeeeeeee
Rebonjour. J'ai reecouté la chanson, à la voix du tenor (Lakhyalim). J'ai ecouté les extraits de toutes les chansons. Vraiment bravo, un grand bravo, et encore merci pour ce que vous faites. Je ne me suis pas empeché de vous reecrire pour vous apporter mon soutient, mon encouragement. Vraiment, mes felicitations.
J'adore! sa m'emporte en Kabylie, vraiment c'est du bon boulot! Les percussions et surtout la voix, la re3da des cordes vocales d'un berbère! Je vous souhaite beaucoup de réussite Inshae allah.
Bonsoir mon ami. J'ai malheureusement raté vos passages à Alger durant l'été. Vous avez tout compte fait, du chemin à faire. Vous êtes condamnés à demeurer et faire plus. Je vous ai vu sur Algerian TV, vous êtes déjà au top. Bon courage.
Radia, In this song you can hear a word' "thimengouchine". This word means : earrings. " The young would like to offer these earrings to his lover ! So may be , you're just wondering why he aks his moter to go and see his lover's family. It's because this song talks about the mariage in the old times ! It means that it's the parents who agree or not to let their son and daughter to marry. OK ?
Traduction: Oh bijoutier de beni yenn, prépare moi des boucles d'oreilles. (refrain).Ces boucles, pour les offrir à ma bien-aiméé qui a de beaux yeux.(texte).Prépare- moi ces boucles pour demander la main de la bien-aimée(texte) .Elle habite en haut à la montagne .(texte, je présume le Djurdjura). Puis il décris la beauté de la fille Bien -aimée.Bonne écoute.
Salem Aboubakr et Merouane !! Franchement les Frères Bravo Bravo et Bravo !! Franchement No Comment !! Rien a Dire car vous êtes au Top !! SVP y'a une Chanson Kabyle si vous pouvez la refaire elle déchire !! Le Titre C : AKLALAS Chanté par Mouloud Assam !! Merci et Bon Courage les Frères !!
mais cette chanson est de samir el djazeeri allah yarhmu,pas de roupe thabaath,mais ce magnifique groupe a fait une bonne interpretation de cette magnifique chanson de samir al djazeeri,bravo thava3th
Du lourd, vous me faites ressentir un truc inexprimable, franchement c'est énorme, je vous remercie du fond du coeur, je vous souhaite toute la réussite possible inchAllah. merci à vous les gars, bonne continuation ♥
i woulb be thankful if someone would have the kindness to explain to me the lyrics!!! i feel shame that i can not understand my grand father's language !!! thanks in advance gents!! the interpretation is wonderfull!! thanks!!
Rebai Mohamed Nadjib Tu veux comprendre tu apprend moi je vais rien te traduire ni pour toi ni pour un italien ni qui se soit yella ugharvaz ma tevghit attlemdadh tamazight .
aahh je comprend mtn ... ton calendrier est tjr dans les années 90 .. on parleras aprés 20 ans freres .. prcq en 2016 on représente personne .. je ne suis ni toi ni eux ni charlie ni hmida
L'achouwik kabyle je ne connais pas une autre musique possedant cette charge emotionnelle,et je suis tres bien servi par ce chanteur bravo
For Radia Tessnim
The song talks about a young guy who ask a jeweler to do him jewelries. At the same time he asks his mother to go and see his lover's family for asking her to accept this guy for a mariage with her son's lover ! Anyway, the guy is in love ! Sorry for my poor english !
Non faut le dire directement, ce groupe a transcendé tout esprit musical algérien. DU JAMAIS VU! Moi qu'étais hérmétique à la musique berbére, me voilà juste subjugué par toutes les créations de Tarbaat. Ma grand-mére (Allah Yedkourha Bel Khir) chantonnait cette chanson en faisant ses matelas, et c'en est émouvant de faire d'une telle chanson une oeuvre de World Music si belle.
Très belle reprise 😍 une chanson magnifique telle sont chanteur Samy El Djazayri lah irahmou
bravooooo! une super interpretation de la hanson du regreté Sami el djazayri !! et super la voix ! fooooooooooooooort jadoooooooooooor! bonne continuation
l'une des merveilles de sami ,sublime reprise
Bravo a IRGAZEN ! boubaker et merouane , vous faites un travail de qualité ! vous honorez la jeunesse kabyle et amazighe !
Maerveilleuse interpretation vraiment chapeau
wow , you are an amazing singer with great vocals and a deep sensitivity . A real artist . Love this :)
C'est une reprise réussie et intelligente d'un morceau mythique d'un artiste aussi grand et aussi talentueux que Samy El Djazairi Allah Yerahmou.
Bravo, une interprétation sublime et raffinée avec une mélodie envoutante et une voix exceptionnelle. Vivement les prochaines reprises...
svp Mohamed Lakroum, vous pouvez me la traduire en francais ?????
exactement une belle reprise ... ya3tihom saha méme intro Mahboul bzf ORIGINAL
sofia lina je v voir ce je peux faire pour la traduction
sofia lina Bonjour Sofia Lina
Voici la traduction . (^____*) pour vous ainsi que pour tous les mordus du grand art. Très bonne écoute.
Ô BIJOUTIER D’ARGENT (AY AHEDDAD NEL FETTA)
Prélude (Introduction)
Ass mi llan widak yecfan
Yak d elfahemin yeɣran
Nelḥa s lwerd netteẓẓu-t
Ma d tura laxeṛ n zman
Ma d tura laxeṛ n zman, Lyasmin yefnan
Ḥesbent-id bab-is yemmut
Llah llah a zin arqaq
Llah llah a zin arqaq
Yak teǧǧiḍ ul-iw ixaq
Quand ils y avaient ceux qui se souviennent,
N’est-ce pas qu’ils étaient des sages érudits,
Nous marchions avec des rosiers et nous les plantions.Quant à notre époque, fin des temps,
Quant à notre époque, fin des temps, du jasmin qui a fané.Ils ont cru que j’étais leur défunt propriétaire,
Mon Dieu, mon Dieu Ô Fine beauté,
Mon Dieu, mon Dieu Ô Fine beauté,
Tu as délaissé mon cœur qu depuis est affligé.
Ay aḥeddad nel feṭṭa
Xdem-iyi d timengucin
Yemma ɛzizen a yemma Ruḥ xḍeb-iyi d m-teɛyunin
Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin
Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin
Ô bijoutier d’argent,
Fabriques moi des boucles d’oreilles,
Ô maman, maman chérie!
Vas me demander la main de la femme aux beaux yeux,
Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles,
Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles,
Refrain,
Ay aḥeddad n’ath yanni
Keč ig xedmen neqc yelhan
Taɛzizt-iw tezdeɣ leɛlali
Fell-as ur gganeɣ uḍan
Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin
Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin
Ô bijoutier d’Ath YENNI,
Toi qui façonnes tant de belles choses,
Ma bien aimée habite les hauteurs,
A cause d’elle, je ne dors plus les nuits,
Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles,
Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles
Refrain,
Amzur-is bḥal akbal
Ɣef tuyat la yettcali
Zzin ireqqen am zal
Taksumt-is d afilali
Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin
Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin
Ses cheveux légers semblables au maïs,
Sur ses épaules voyez comment ils se répandant,Beauté brûlante comme le soleil à midi,Sa peau est d’une douceur de cuir,
Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles,
Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles.
Refrain
Elqed ɣef tin yerna wagus
Iṛucc s zzin imserris
Ad s tiniḍ tettwaxdem s ufus
Inǧer-itt ufennan s elqis
Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin
Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin
Sa stature va à merveille avec sa taille,
Saupoudrée de beauté discrète,On aurait dit qu’une main la faite,Qu’un artiste l’aurait sculpté sur mesure.
Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles.
Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles.
Ay aḥeddad nel feṭṭa xdem-iyi d timengucin
Yemma ɛzizen a yemma ruḥ xḍeb-iyi d m-teɛyunin
Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin
Ay aḥeddad xdem-iyi d timengucin
Ô bijoutier d’argent, Fabriques moi des boucles d’oreilles,
Ô maman, maman chérie! Vas me demander la main de la femme aux beaux yeux.
Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles,
Ô bijoutier, fabriques moi des boucles d’oreilles.
Bravo superbe voix.
Magnifique 🤩
Une tres tres belle voix ackitt bravo a Tarva3t
ighaniii merouane like jaime jaime jaime et je l aime
vive notre culture
depuis que je vous ai ecoute sur la chaine 3, je ss devenue folle de ta voix, eh les gars vous faites une tres belle musique surtt du kabyle j'adore et vous encourage a continuer, vous etes nos ambassadeurs de notre belle zik kabyle traditionnelle...vraiment j'adoreeeeeeeeeeeeeee
Rebonjour.
J'ai reecouté la chanson, à la voix du tenor (Lakhyalim). J'ai ecouté les extraits de toutes les chansons. Vraiment bravo, un grand bravo, et encore merci pour ce que vous faites. Je ne me suis pas empeché de vous reecrire pour vous apporter mon soutient, mon encouragement. Vraiment, mes felicitations.
wow elle est superbe la chanson quelle voix vraiment bravoo tu es un grand
Quelle belle voix et quelle belle chanson!!comment ne pas aimer?!!!!!!!j'adore vraiment
Waw quelle prestation ! Vous êtes la relève. Allah iberek alikoum.
J'adore! sa m'emporte en Kabylie, vraiment c'est du bon boulot! Les percussions et surtout la voix, la re3da des cordes vocales d'un berbère!
Je vous souhaite beaucoup de réussite Inshae allah.
j'adooooore j'adoore , la chanson est sublime , votre voix l'est encore plus
J'adore!
Du lourd...
Bonsoir mon ami. J'ai malheureusement raté vos passages à Alger durant l'été. Vous avez tout compte fait, du chemin à faire. Vous êtes condamnés à demeurer et faire plus. Je vous ai vu sur Algerian TV, vous êtes déjà au top. Bon courage.
Bravo, bravo et encore bravo ! Votre travail est de qualité. Continuez comme ça : vous faites plaisir à entendre !
Radia, In this song you can hear a word' "thimengouchine". This word means : earrings. " The young would like to offer these earrings to his lover ! So may be , you're just wondering why he aks his moter to go and see his lover's family. It's because this song talks about the mariage in the old times ! It means that it's the parents who agree or not to let their son and daughter to marry. OK ?
Waw vraiment waw... magnifique 😍😍😍🌸🌸🌸
rabi yahafedak mon amis, bonne continuation w nessta3raf bek fort bezaf.
J' adore .. magnifique .. merci.
merci khouya mouloud de votr soutien c grace a vous et vos encouragement!!
chapeau du bon trés bon travail et trés belle voix
svp cette chanson ma bcp inspirer si quelqu'un peut me la traduire en français je serai reconnaissante, merci,
Traduction: Oh bijoutier de beni yenn, prépare moi des boucles d'oreilles. (refrain).Ces boucles, pour les offrir à ma bien-aiméé qui a de beaux yeux.(texte).Prépare- moi ces boucles pour demander la main de la bien-aimée(texte) .Elle habite en haut à la montagne .(texte, je présume le Djurdjura). Puis il décris la beauté de la fille Bien -aimée.Bonne écoute.
samir amine merci samir très gentil de ta part
+samir amine on dit Ath yenni pas bni yenni
je ne comprend pas mais j'adore ! vous avez une fan de plus ^^ hate d'ecouter d’avantage bravo
j'aime
Jolie voix
Salem Aboubakr et Merouane !! Franchement les Frères Bravo Bravo et Bravo !! Franchement No Comment !! Rien a Dire car vous êtes au Top !! SVP y'a une Chanson Kabyle si vous pouvez la refaire elle déchire !! Le Titre C : AKLALAS Chanté par Mouloud Assam !! Merci et Bon Courage les Frères !!
une voix forte et vs jouer bien au instrument bravo mes frere
mais cette chanson est de samir el djazeeri allah yarhmu,pas de roupe thabaath,mais ce magnifique groupe a fait une bonne interpretation de cette magnifique chanson de samir al djazeeri,bravo thava3th
je croi que cé sami el djazairi qui la chanter cé pas samir !!! juba azem
Oui Sami l'a chanté,c'est une reprise d'une très vielle très chanson de haute Kabylie.
Dayen izaden. 😍😍😍😍
magnifiiiiquuuuee !!! akyarham rabi a samy.
Du lourd, vous me faites ressentir un truc inexprimable, franchement c'est énorme, je vous remercie du fond du coeur, je vous souhaite toute la réussite possible inchAllah.
merci à vous les gars, bonne continuation ♥
excellent travail ,il faut continuer bravo .
Juste magnifique, bravo !
Très fort Merouane !
whaaaaaaaawwww je suis émerveillée devant vous ! bonne continuation je vous aime ^^
ben rien a dir sur cet voi jdr je vous filicte et bonne continuation a vous
Même si je ne comprends pas les paroles, j'apprécie la chanson :)
Woww formidable
Fort merci courage
i woulb be thankful if someone would have the kindness to explain to me the lyrics!!!
i feel shame that i can not understand my grand father's language !!!
thanks in advance gents!!
the interpretation is wonderfull!!
thanks!!
Lah Lah bonne continuation l'équipe
Toooooooop
WOW TRE BELLE CHANSON
hayla...
Bravo men ! Tanemmirt
tanmirth agma :)
merci saby :)
bravo , wowwwwwwwwwww , !!!!!! magnifique
SVP j'adore vos chanson mais je comprend pas le kabyle si vous pouvez nous les traduire .. SVP
Chez les italiens les traducteurs sont considérer comme des traîtres
et si il est italien le monsieur je suis sur que tu vas lui traduire la chanson avec plaisir :) bni 3amis vas
Rebai Mohamed Nadjib Tu veux comprendre tu apprend moi je vais rien te traduire ni pour toi ni pour un italien ni qui se soit yella ugharvaz ma tevghit attlemdadh tamazight .
j'aurais aimer apprendre le kabyle .. un fan de moins alors .. merci quand-meme .
aahh je comprend mtn ... ton calendrier est tjr dans les années 90 .. on parleras aprés 20 ans freres .. prcq en 2016 on représente personne .. je ne suis ni toi ni eux ni charlie ni hmida
Belle voix .mais vous manquez de technique et de metrise .☺