粵語小喇叭=「X你X」!28個台灣人看不懂的「周星馳成人梗」食神/少林足球/九品芝麻官

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 23 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 250

  • @PaPaPa723
    @PaPaPa723 2 ปีที่แล้ว +100

    Jon辛苦了!外地人要學懂廣東話真的不容易,別說外地人就連香港人說粵語都容易出現懶音。感謝教導Jon的幕後人員對他的不離不棄😂

    • @kokekokez694
      @kokekokez694 2 ปีที่แล้ว

      まあ楽しそうですね(^ー^*)
      youtubeei.com/watch?v=ODz7dQ4v2F7
      3匹目のひつじ来た瞬間容赦なく殺されていくの😂笑

    • @Lawraina
      @Lawraina 2 ปีที่แล้ว +3

      對啊!廣東話有九個音節

    • @bukitmertajamer
      @bukitmertajamer ปีที่แล้ว

      香港電影 當然就是香港人看更有味道

  • @victorleung9213
    @victorleung9213 2 ปีที่แล้ว +79

    謝謝你的講解。作為一個香港人,我覺得你解釋得很到位和有趣。發音和聲調也十分貼近,謝謝你花時間去學習我們的文化

    • @wikichen3158
      @wikichen3158 2 ปีที่แล้ว +5

      可惜,而家D港剧港片,全部变鸠晒“你个衰人”,我真系好鸠佩服演员讲出哩句台词果阵可以唔笑场.......

    • @margarettam12
      @margarettam12 2 ปีที่แล้ว +1

      -到位- 精準

    • @V重度依赖
      @V重度依赖 ปีที่แล้ว

      m2

  • @flashzz8526
    @flashzz8526 2 ปีที่แล้ว +54

    我作為你香港觀眾 好欣賞JON 你努力講廣東話同理解廣東話既粗口 🤣 謝謝你對廣東話的欣賞

    • @manroni3578
      @manroni3578 2 ปีที่แล้ว +2

      係jon啊(不過佢真係講得好好

    • @kokekokez694
      @kokekokez694 2 ปีที่แล้ว

      スイカは2ますないとそだたないよ
      youtubeei.com/watch?v=w7M7HZUMLFF
      13:07 呆気なく狐さんを殺してしまうさとみくん🥺

  • @vincing1986
    @vincing1986 2 ปีที่แล้ว +28

    其實西人牙膏的西人, 正解是雞敗人的意思, [西] 和女性性器官 [陰道]的髒話 [ 閪 ] (音:HI) 相近 , 所以正解是 閪人, 雞敗人意思

  • @saratsang2524
    @saratsang2524 2 ปีที่แล้ว +49

    03:55 「屎忽鬼」,個人覺得跟「金手指」是同樣意思,也可以隱喻「告狀的人」😂
    04:00 其中片中字幕是「娘娘腔」,粵語說的是「陰陽插」跟「乾濕插」意思差不多,隱喻指男士女士的洞都可以...
    所以也可以解讀成「雙性戀」🤔
    04:40 「西人牙膏」
    其實「西人」已經可以罵人😆

    15:19 提及到「西」同「屄」意思相似,所以都是罵人詞彙🤣
    感謝Jon這麼用心研究粵語梗🙏🏻
    作為香港人的我很感動🥹
    也許在不久的將來粵語會在香港漸漸式微,但這支影片剛好說出了香港人一代人的輝煌💪🏻
    最後,我作為香港人,說話也有很多懶音和諧音🤣
    所以Jon說的粵語已經算很好了,畢竟,除了新聞報導員,很難要求每個人說話都字正腔圓吧🥹
    而且沒懶音和諧音的生活,也許就會小了很多「梗」的樂趣吧😂
    期待你們下支影片,謝謝!

    • @malonephotography
      @malonephotography 2 ปีที่แล้ว +1

      請受小弟一拜🙏

    • @malonephotography
      @malonephotography 2 ปีที่แล้ว +1

      西 = 門字裡面再加一個西

    • @HoneyFooling
      @HoneyFooling ปีที่แล้ว +1

      小補充一下:西人可解洋人/麻煩人(e.g.奧客=西客,當然是比較粗俗的說法)

    • @kimpoho9064
      @kimpoho9064 ปีที่แล้ว +3

      沒聽過屎忽鬼是金手指的意思喎, 其他的都同意....
      另外提一下, 因為屎忽鬼太粗俗, 可以文藝一點的叫" 臀部靈魂".......

    • @Mr_sambosz
      @Mr_sambosz ปีที่แล้ว +3

      @@kimpoho9064 屎忽鬼係金手指我真係第一次聽, 而且屎忽鬼都已經好耐冇用過啦

  • @kwanc3550
    @kwanc3550 2 ปีที่แล้ว +21

    認真學廣東話(還要是髒話)的Jon 太可愛了🤣

    • @teeprbala
      @teeprbala  ปีที่แล้ว +1

      好難啊~~ 哈哈哈!
      謝謝!!!

  • @yeechiang0216
    @yeechiang0216 2 ปีที่แล้ว +20

    這系列真的很棒,解答了很多不明白的笑點!
    以前看國語版,聽翻譯明明不好笑,但是劇中人物卻笑得很開心,看完解說才知道是翻譯無法表達的諧音哏在搞笑!

    • @kokekokez694
      @kokekokez694 2 ปีที่แล้ว

      16:14なんのドッキリって😂
      youtubeei.com/watch?v=RdotVe15rrs
      1マス生活もどんどん発展してくので今後も楽しみです☺

  • @cheungleung7090
    @cheungleung7090 2 ปีที่แล้ว +10

    超佩服Jon去學廣東話, 雖然身為香港人聽, 會覺得發的音有些好笑, 但謝謝你對廣東話的欣賞﹗

  • @WesleyWai
    @WesleyWai 2 ปีที่แล้ว +13

    4:35 西人牙膏不是“死人牙膏“的諧音,而是”閪/嗨/屄人牙膏“ 的諧音,就是髒話版的賤人或衰人的意思。

  • @horacecheng5448
    @horacecheng5448 2 ปีที่แล้ว +9

    不知道台灣有沒有這個說法,因為廣東話說磨豆腐=女生自慰,豆腐=女生的私密處,所以 11:27 的豆腐婆,還有 12:28 雕豆腐雕了一整天,雕到臭了,加上你知道「雕」的意思後其實比你想像的更髒🤣

  • @MO11MO11
    @MO11MO11 2 ปีที่แล้ว +8

    哈哈哈 粵語唔錯喎!可以繼續搞廣東話專輯😂

  • @rockcarlos
    @rockcarlos 2 ปีที่แล้ว +9

    說廣東話姐姐的聲音好好聽🥰

  • @kitbyhey579
    @kitbyhey579 2 ปีที่แล้ว +19

    Jon好努力學廣東話👍🏻叻
    睇完先知原來[硬狗]對唔識廣東話嘅人嚟係咁難發音😂

  • @kimpoho9064
    @kimpoho9064 ปีที่แล้ว +2

    8:05 我沒聽過琵琶有什麼特指的意思, 只是跟後面小喇叭作為樂器的搭配而已....
    9:49 劏猪凳這裡應該詳細解釋一下, 為什麼 克夫的女人叫劏猪凳, 是因為一睡上去就死.........
    11:07 仆街不是罵人摔死, 是詛咒人橫死街頭, 無人收屍(引伸為絕後, 無親無故, 孤獨)的意思...比單純摔死嚴重得多.....你們太看小廣東人罵人的能量了......😂
    14:28 拉西真的只是狗名,沒其他意思的...大哥, 那原本不是老少咸宜的劇, 怎會亂用.....

  • @charlesium
    @charlesium 2 ปีที่แล้ว +11

    16:11 其實正字是「𨶙」
    另外「𨳒」(粵語讀音跟「屌」一樣)才是「幹」的意思。
    所以其實粵語髒話很多都跟「門」有關😂

    • @CalTse
      @CalTse ปีที่แล้ว

      果然還是有熱心網友提醒了👍

  • @justce
    @justce ปีที่แล้ว +1

    布仇,在國語版是寫『抱仇』的沒錯。 那個年代的港片碰到有中文或是台港不同字的部分都會拍兩次的。像是港版的整蠱專家,在辦公室門口的整蠱專家四個字,國語版就寫著整人專家。

  • @long9801
    @long9801 2 ปีที่แล้ว +2

    莫再緹跟莫再蔣,我覺得翻譯得很棒,你說粵語名子不要講跟不能講,沒有人姓不,用莫這個姓去翻成莫再緹,一樣有對應到鍾麗緹的緹,姓莫也合理多了又有帶有原本粵語的意思,我覺得翻譯的很有巧思。

    • @klexlee
      @klexlee 2 ปีที่แล้ว

      粵語他們兩兄妹是姓吳,吳好緹和吳廣德

  • @WesleyWai
    @WesleyWai 2 ปีที่แล้ว +6

    香港人聽到“拉茜” 很少會聯想到 “舐西”, 同常最多聯想到打乒乓時抽出會旋的球
    令外茜廣東話正確發音為“善”,讀成“西”是個 common mistake

    • @Ironman____
      @Ironman____ 2 ปีที่แล้ว +1

      腳趾尾拉西😊

    • @WesleyWai
      @WesleyWai 2 ปีที่แล้ว

      @@Ironman____ 對,足球也有拉西

    • @wikichen3158
      @wikichen3158 2 ปีที่แล้ว +1

      我读小学果阵,有个女同学就叫“茜”,结果全班就系度争议到底系叫“善”定系叫“西”

  • @吳易宸-v1l
    @吳易宸-v1l 2 ปีที่แล้ว +2

    9:25早期的台灣版本,陳百祥手上寫的是「抱仇」,也算是將就一下...

  • @alexc1013
    @alexc1013 2 ปีที่แล้ว +3

    逃學威龍2 周星馳賣光了家中音響 張敏問他為什麼 HI FI(音響) 都不見了 他回答 "有你 FI HI 重洗HI FI~" 小時候不懂, 大了才知😆

  • @jazzsouther
    @jazzsouther 2 ปีที่แล้ว +5

    有點錯誤:
    4:50 西人牙膏並不是死人牙膏,這個"西"是廣東話的髒話~
    14:00 我想應該沒有說廣東話的會覺得拉茜是拉屎的意思~
    另外,周星馳的英文名也隱藏了一個梗的。
    史蒂"芬周"

    • @Ironman____
      @Ironman____ 2 ปีที่แล้ว +1

      4:49 閪人牙膏

    • @jazzsouther
      @jazzsouther 2 ปีที่แล้ว

      @@Ironman____ 是屄

    • @wikichen3158
      @wikichen3158 2 ปีที่แล้ว

      “脚趾尾拉西”,但如果只系单独讲“拉西”好似冇咩特别意思

    • @梁亞華-o9e
      @梁亞華-o9e 2 ปีที่แล้ว

      七八十年代香港有一套劇集叫神犬拉西,周先生應該係借用左片中主角名字

    • @jazzsouther
      @jazzsouther 2 ปีที่แล้ว

      @@wikichen3158 腳趾尾拉西嘅西係指轉彎,意思完全唔同。

  • @moimoistory2301
    @moimoistory2301 2 ปีที่แล้ว

    博大精深!辛苦Jon的整理及謝解!

  • @gameplay3933
    @gameplay3933 5 หลายเดือนก่อน

    周星馳電影不能不斷的看,隔一個三年看一次就不錯

  • @Eva_KOO_530
    @Eva_KOO_530 ปีที่แล้ว

    等着你part 4,你说广东话真准,赞👍🏻

  • @vivianlee2833
    @vivianlee2833 2 ปีที่แล้ว +1

    Jon 加油!周星馳電影裡除了藏著很多諧音梗,裏面還有很多其他領域的寶藏可以挖取呢 😊

  • @rl1499
    @rl1499 ปีที่แล้ว

    Jon的廣東話不錯,不看字幕也聽得懂! nice~

  • @曾先生-o6m
    @曾先生-o6m ปีที่แล้ว +1

    小喇叭=超喇叭

  • @signred4133
    @signred4133 ปีที่แล้ว

    10:23 中文版的狗名叫媚妞 對應閩南話就是尾溜 同樣是指動物的屁股 或是尾巴的意思
    不得不說當初翻譯的非常有巧思

  • @jonathanlee-tx3ys
    @jonathanlee-tx3ys 2 ปีที่แล้ว

    香港也很少有這類型的影片我覺得很有趣,John講廣東話已經很不錯,期待更多這類型的影片,加油

  • @NicholasWooHoo
    @NicholasWooHoo 2 ปีที่แล้ว +8

    Jon應該是英文太好所以很執著拼音吧XD
    才會唸起來那麼生硬

  • @simonyeung6523
    @simonyeung6523 2 ปีที่แล้ว

    作為一個香港人,呢條片真係要讚!

  • @angelaonyin804
    @angelaonyin804 ปีที่แล้ว

    你講得好好呀~ 加油💪

  • @kwanhoihei8834
    @kwanhoihei8834 2 ปีที่แล้ว

    只能說Jon, 你們真的很厲害!!
    我身為香港人看了那麼多年還有周星馳還沒有比你們了解的多

  • @hysonlive190
    @hysonlive190 2 ปีที่แล้ว

    辛苦了Jon!!

  • @henrysouth645
    @henrysouth645 ปีที่แล้ว

    多謝阿Jon, 等多啲台灣人明白個中意思,如果講一啲新片闔家辣同飯氣攻心都唔錯,有一些梗,如果有機會可以介紹下
    *老師都教得好,香港人講野就中英溝埋

  • @willonlai
    @willonlai ปีที่แล้ว

    好撚正😂

  • @ec55699
    @ec55699 2 ปีที่แล้ว +6

    字幕上 其實是打"吳廣德" 不是吳講得

    • @ec55699
      @ec55699 2 ปีที่แล้ว

      而小弟其實最欣賞是罵李公公時 那一連串三字式形容人外貌台詞 香港已經沒多少人再用 但形容得很"啜核"

  • @laujack3588
    @laujack3588 2 ปีที่แล้ว

    很好呀,解釋得十分清楚,讚喎。

  • @none4729
    @none4729 ปีที่แล้ว

    不得不說
    他的風格真的很
    討台灣人的歡心
    一個很率真的人

  • @hneryk710
    @hneryk710 2 ปีที่แล้ว +4

    香港人來抖正一下小錯誤
    百變星君/百變金剛的「西人牙膏」
    是「閪人」(賤人/人渣的意思)
    而不是「死人」
    廣東話「西」跟「死」的讀音還差一段距離
    很少會用「西」作為「死」的詣音

    • @charlesium
      @charlesium 2 ปีที่แล้ว +3

      「糾正」...😆

  • @NDrewGoRollin
    @NDrewGoRollin 2 ปีที่แล้ว

    吳好提,提,是提出來的意思,所以這名字的意思是"別提了,別再說",當中帶有一點憤慨,多多遺憾的味道。
    題外話,自從多了移民去香港的內地人,他們說廣東話會帶有一些方言的口音,所以形成了一種廣東話基礎上的新廣東話,有一種叫"譚仔阿姐話",是這些內地阿姨去那個餐廳打工,下單的時候她們把一些菜名都叫得很特別,聽上去怪怪的,原本人們都拿來嘲笑,很有歧視的意思,後來那餐廳把這個拿來自嘲作宣傳,變成了他們獨有的特色,現在大家對這"新文化"都很受落,不得不說,以負面嘲笑變成打廣告的手法,也真太高明。

  • @Samuel-ot6bb
    @Samuel-ot6bb 2 ปีที่แล้ว

    11:38 女同志 的 【磨豆豆】,就是源自于【磨豆腐】,所以【豆腐婆】也是指女同的意思。周星驰的孙悟空 吴孟达 很像说过 辛苦两位娘子 【磨豆腐】。

  • @oscar620620
    @oscar620620 ปีที่แล้ว

    香港粉絲給Jon的廣東話一個大大的讚,要不要考慮用廣東話講marvel😂

  • @aaronwang8980
    @aaronwang8980 2 ปีที่แล้ว

    7:08我記得好像有另一部戲"絕代雙驕",國語版的好像是講:殷敬,也滿有梗的

  • @kimxinconcept
    @kimxinconcept 2 ปีที่แล้ว

    16:46 你说的 part 3,打字成party3。。。LOL

  • @henryfeng8078
    @henryfeng8078 2 ปีที่แล้ว +8

    不曉得香港人對火影忍者的九尾(九喇嘛)是不是有另一種解讀😂

    • @BoxHead_
      @BoxHead_ 2 ปีที่แล้ว

      香港人直接叫九尾😂

    • @koseiu
      @koseiu ปีที่แล้ว

      其實也不知道為什麼要用九喇嘛 可能是要避開幽遊白書的名字
      其實都一樣是くらま

  • @9056ylify
    @9056ylify ปีที่แล้ว

    唔該晒
    推廣廣東話😂
    睇🌟爺戲
    識得睇一定睇廣東話版
    咁先至好笑又藴含真意,餘味無窮♾️😂⋯⋯

  • @rexchen5299
    @rexchen5299 2 ปีที่แล้ว +1

    廣東話真係好抵死😂好正
    廣東話粗口真係好絕😊
    感動 多謝你咁有心❤

  • @CNSPACE2030
    @CNSPACE2030 ปีที่แล้ว

    現在的年青人也說不正廣東話了😭!還記得小時用廣東話念唐詩特别好聽👍!

  • @simoncheng4714
    @simoncheng4714 2 ปีที่แล้ว

    還有逃學威龍2,周星馳對張敏說:”有你Fi Hi, 重駛詳Hi Fi….”😁

  • @ahandsomeboy408
    @ahandsomeboy408 2 ปีที่แล้ว +1

    Steven chow 嘅中文名係史提芬週,而'芬週'嘅粵語諧音係賓週,意思係ㄐㄐ

  • @einuuu
    @einuuu 2 ปีที่แล้ว

    我一個香港人都覺得你的粵語講得好標準👍🏻

  • @DIO.Passenger
    @DIO.Passenger 2 ปีที่แล้ว

    XDDDD 主持厲害。

  • @lancasterbar9
    @lancasterbar9 2 ปีที่แล้ว

    香港fans感謝您

  • @Samuel-ot6bb
    @Samuel-ot6bb 2 ปีที่แล้ว

    4:47 哈哈,以周星驰他们的尿性,这个部分因该是指 【门+西】的意思,就是【閪人牙膏】的意思。

  • @裴禹
    @裴禹 ปีที่แล้ว

    「拉茜」還有第三層意思,源於「碧咸」(即貝克漢姆)的一記旋球,廣東話稱之為「腳趾屘拉西」取其「拉西」,具形容形勢反轉之義

    • @chrisnlk
      @chrisnlk ปีที่แล้ว

      在任何球類上可以說「扯西」,桌球上可以說「棟西」都是打曲線球的意思。
      回到影片14:24,老一輩的香港人看到聰明的狗都會比喻為「拉西」,其實沒甚麼特殊含意。

  • @kairilau1
    @kairilau1 2 ปีที่แล้ว +2

    我係香港人,解釋得算很準確

  • @willyyoung9992
    @willyyoung9992 ปีที่แล้ว

    補充少許資料
    3瓶藥名:八九十年有些香港的電影院會在平日上午播A片.而當年這些A片要有中文片名才可上映,所以電影公司就會改些亂七八糟的名字.當中又尤其喜歡用”淫”,“淫賤”,“咸濕”這些詞彙去改些非常順口的片名(例如“淫賤醫生俏護士”).那幾瓶藥名都是仿這些來命名的順口溜
    例外當時的廣東話A片名很多雙關語和諧音梗,超好笑的
    倒屎:早期香港的唐樓都沒有抽水馬桶,所以每家都有一個“夜香桶”(屎桶)先儲著大便,夜晚會有倒屎工人去回收下便.當年“倒屎”是厭惡性工作,工資又極低,所以說別人“倒屎”等於形容人下賤.
    另外,正到五年前香港還有地方是需要人去“倒屎”,甚至現在還在繼續

  • @PazCristo
    @PazCristo 2 ปีที่แล้ว

    西除了跟死像,還跟一門五傑之一近音(九品芝麻官裡包大人對老鴇舌箭群雄也幕有暗示出來)

  • @4no.299
    @4no.299 2 ปีที่แล้ว +2

    14:30 其實 拉茜的名字在粤語中比較像 受傷的意思,比如說踢足球腳趾受傷,就會說腳指公拉西

  • @edwardso8911
    @edwardso8911 2 ปีที่แล้ว

    這個節目很好看!

  • @ktmmm1511
    @ktmmm1511 2 ปีที่แล้ว +5

    2:20 不應硬而硬就戇鳩 應硬而不硬就笨柒

  • @jyxxxjun-i7711
    @jyxxxjun-i7711 ปีที่แล้ว

    我在馬來西亞,從小看港劇我自然可以講廣東話講的很流利,但想不到還有這樣多諧音梗。
    都怪我太單純了。

  • @denniswong39
    @denniswong39 ปีที่แล้ว

    香港人表示解釋的非常清楚👍👍👍👍

  • @smil9358
    @smil9358 2 ปีที่แล้ว

    Jon講廣東話髒話很溫柔🤪🤪,廣東話髒話真的很髒,你不舉例子出來我還真的沒留意,小朋友真的不要學吶😅

  • @jaycmlau8400
    @jaycmlau8400 2 ปีที่แล้ว +1

    星爺電影真係要識廣東話先睇到個精髓

  • @jaylovefish9433
    @jaylovefish9433 2 ปีที่แล้ว

    jon 康復了唷
    棒棒的

  • @nffff7300
    @nffff7300 2 ปีที่แล้ว

    4:40 “西人”也有另一意思,話人好麻煩,臭西等意思。

  • @cklam1072
    @cklam1072 ปีที่แล้ว

    12:22
    「鳩」雖然有雞雞的意思
    但在「多鳩餘」中,其實並沒有任何實際意思,只是單純作為語氣助詞

  • @peter50311
    @peter50311 2 ปีที่แล้ว

    14:08 熊貓是紅色,"合理"
    其實如果有看過 青春養成記,就會知道為什麼是紅色了

  • @famnduck
    @famnduck ปีที่แล้ว

    Jon的粵語愈來愈標準了!

  • @chow2027
    @chow2027 ปีที่แล้ว

    幫你翻譯的有些是有出入的,不知是故意保留了還是不是正宗香港人,粵語其實還分了,香港及澳門區,內地區,星馬區,海外區如美國加拿大,有些詞有小出入

  • @shadowsoul5030
    @shadowsoul5030 2 ปีที่แล้ว

    17:24 說的已經是罵人的髒話了,配上這表情,下場應該會和周星馳在電影中被人打那些場面一樣慘
    BTW,還是必須再說一次,我一直到高中我媽才讓我看周星馳電影

  • @MCChay
    @MCChay 2 ปีที่แล้ว

    其實「契爺」和呈堂證據「契約」也是諧音哦。 1:25

  • @pokelin330
    @pokelin330 2 ปีที่แล้ว

    16:48 Party3~ 世界最多髒話的廣東話,沒有之一。

  • @william_5561
    @william_5561 2 ปีที่แล้ว

    jon 16:48 part

  • @balea0001
    @balea0001 2 ปีที่แล้ว

    4:50 西人牙膏的「西」其實是粗口「閪」的諧音,指女生的器官
    廣東話的西人除了指西方人士,也間中用來代替「閪人」,指一個人的人品差

  • @Jigglypuff2025
    @Jigglypuff2025 2 ปีที่แล้ว

    真的很多料 了解之後 沒想到還這麼多彩花

  • @Fr3dz88
    @Fr3dz88 2 ปีที่แล้ว

    越来越多人对粤语有兴趣,哈哈😄

  • @kwinghoyuen6479
    @kwinghoyuen6479 2 ปีที่แล้ว

    所以不懂粵語的一輩子都不明白看周星馳的戲有多麼好笑,很多對白在翻譯後意思都不一樣了

  • @昱棠王
    @昱棠王 ปีที่แล้ว

    好希望Jon或是雪莉查查,為何周星馳這麼喜歡用雞公碗?我知道的至少有四部看得到雞公碗。(賭俠、功夫、威龍闖天關(審死官)、龍的傳人等),聽說其實有八部周星馳電影有出現過,不知道有沒有人發現

    • @chrisnlk
      @chrisnlk ปีที่แล้ว

      雞公碗 是古代中國南部及廣東地區很標誌性的文物,看到雞公碗就會聯想到年代久遠/傳統/中國文化等等意義,這可能就是周星馳喜歡把雞公碗放到電影中的原因

  • @jaxkhan
    @jaxkhan 2 ปีที่แล้ว +2

    「屎窟鬼」主要是指人愛搞小動作,當然也是說人愛玩菊花的意思。「琵琶」是女性陰唇,來自白居易的「猶抱琵琶半遮面」(是什麼情景請自行想像)。

    • @wikichen3158
      @wikichen3158 2 ปีที่แล้ว +1

      我顶,你地唔讲我一下子都冇唸过琵琶系指女阴嘅意思

  • @chuagnes630
    @chuagnes630 2 ปีที่แล้ว

    香港人路過
    真係好好笑
    加油😂

  • @andyfung1595
    @andyfung1595 ปีที่แล้ว

    廣東話說得不錯耶

  • @amyyanh
    @amyyanh 2 ปีที่แล้ว

    廣東話,講得好好👍🏻

  • @ianyu8046
    @ianyu8046 2 ปีที่แล้ว +1

    會客語的人學廣東話就非常快,很多客語發音方式就是廣東話的方式。

    • @samwei3804
      @samwei3804 ปีที่แล้ว

      很懂閩南語的人其實要學廣東話也會較容易,因為同為八音的古漢語

  • @海上男孩-h1d
    @海上男孩-h1d ปีที่แล้ว

    想知道周星馳飾演的功夫裡油炸鬼(董志華)被三洞琴魔兩兄弟打的奄奄一息最後說出的那句話是什麼意思?

  • @我愛小烏鱉
    @我愛小烏鱉 2 ปีที่แล้ว

    新年喜樂🤗希望不要大失血!說到大失血..🙌

  • @scar-p8p
    @scar-p8p 2 ปีที่แล้ว

    4:37 我睇左咁多年仲以為西人牙膏個“西人”係雙關語,1.西洋人2.罵人的粗口詞

    • @chrisnlk
      @chrisnlk ปีที่แล้ว

      正確,我們說「西人」通常是說那人閪(國語的逼),奧客會叫西客,片中西人牙膏的西人純粹是罵人,Jon過度解讀了

  • @葵芳阿迷
    @葵芳阿迷 2 ปีที่แล้ว +1

    想看幕後粵語姐姐出鏡一齊拍😁

    • @ivanlpy
      @ivanlpy ปีที่แล้ว

      +1

  • @kzpega
    @kzpega 2 ปีที่แล้ว

    Jon好叻呀,鏡頭外係香港人姐姐嗎?

  • @黃俊凱-d2o
    @黃俊凱-d2o ปีที่แล้ว

    看到人就叫乾爹的代表就是三姓家奴- -呂布啊!

  • @KCHUI1988
    @KCHUI1988 ปีที่แล้ว

    Jon 講粗口好撚正

  • @ivanlpy
    @ivanlpy ปีที่แล้ว

    jon 的广东话越来越棒了 !

  • @natsume-isuzu
    @natsume-isuzu ปีที่แล้ว

    九品芝麻官裏面皇上跟尚書大人參觀園林的時候說到包龍星是刁民,皇上問真的那麼刁?衆人回答:刁!(屌)

  • @oliverchoy9055
    @oliverchoy9055 2 ปีที่แล้ว

    黃霑不文集解釋戇鳩:「應硬而不硬者笨柒。不應硬而硬者叫戇鳩。」

  • @Charlie00755
    @Charlie00755 2 ปีที่แล้ว

    叭啦叭啦有香港人助理😆

  • @woody8540
    @woody8540 2 ปีที่แล้ว

    真的很標準!!!!!!!

  • @billywong98765
    @billywong98765 2 ปีที่แล้ว +2

    小弟少疏
    琵琶外形就像女性的外陰啦,所以「淫蕩琵琶小喇叭」其實無法解釋,就是把色色的東西全部放進諧音/ 意境上~

    • @wikichen3158
      @wikichen3158 2 ปีที่แล้ว

      琵琶在粤语里面确实没有别的意思

  • @jerry1493
    @jerry1493 2 ปีที่แล้ว

    4:21你择洗