粵語小喇叭=「X你X」!28個台灣人看不懂的「周星馳成人梗」食神/少林足球/九品芝麻官
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 7 ก.ย. 2024
- #九品芝麻官 #少林足球 #食神
🎥 《鹿鼎記II神龍教》韋小寶做壞事的「小幫手」名稱都超歪
🎥 《九品芝麻官》包龍星暗嗆李公公是同志?
🎥《百變金剛》裡的西人牙膏= X人牙膏!
發現超多粉絲都是看周星馳電影長大的,也有看到朋友說,周星馳電影一定要看粵語版才到位
其實有些超有趣粵語的台詞都超歪!但在翻譯成國語後,意思就變了!
所以今天就整理了一些小時候沒看懂的周星馳電影搞笑梗跟大家分享!
----------------
FB @TEEPRVideo
IG @balabala_lab
想聽我分享【正面大叔】思想的請到
👇TH-cam頻道 - 就Jon👇
reurl.cc/M0LX7p
想【問我問題】請到
👇Instagram - jojontalk👇
/ jojontalk
Jon辛苦了!外地人要學懂廣東話真的不容易,別說外地人就連香港人說粵語都容易出現懶音。感謝教導Jon的幕後人員對他的不離不棄😂
まあ楽しそうですね(^ー^*)
youtubeei.com/watch?v=ODz7dQ4v2F7
3匹目のひつじ来た瞬間容赦なく殺されていくの😂笑
對啊!廣東話有九個音節
香港電影 當然就是香港人看更有味道
謝謝你的講解。作為一個香港人,我覺得你解釋得很到位和有趣。發音和聲調也十分貼近,謝謝你花時間去學習我們的文化
可惜,而家D港剧港片,全部变鸠晒“你个衰人”,我真系好鸠佩服演员讲出哩句台词果阵可以唔笑场.......
-到位- 精準
m2
03:55 「屎忽鬼」,個人覺得跟「金手指」是同樣意思,也可以隱喻「告狀的人」😂
04:00 其中片中字幕是「娘娘腔」,粵語說的是「陰陽插」跟「乾濕插」意思差不多,隱喻指男士女士的洞都可以...
所以也可以解讀成「雙性戀」🤔
04:40 「西人牙膏」
其實「西人」已經可以罵人😆
跟
15:19 提及到「西」同「屄」意思相似,所以都是罵人詞彙🤣
感謝Jon這麼用心研究粵語梗🙏🏻
作為香港人的我很感動🥹
也許在不久的將來粵語會在香港漸漸式微,但這支影片剛好說出了香港人一代人的輝煌💪🏻
最後,我作為香港人,說話也有很多懶音和諧音🤣
所以Jon說的粵語已經算很好了,畢竟,除了新聞報導員,很難要求每個人說話都字正腔圓吧🥹
而且沒懶音和諧音的生活,也許就會小了很多「梗」的樂趣吧😂
期待你們下支影片,謝謝!
請受小弟一拜🙏
西 = 門字裡面再加一個西
小補充一下:西人可解洋人/麻煩人(e.g.奧客=西客,當然是比較粗俗的說法)
沒聽過屎忽鬼是金手指的意思喎, 其他的都同意....
另外提一下, 因為屎忽鬼太粗俗, 可以文藝一點的叫" 臀部靈魂".......
@@kimpoho9064 屎忽鬼係金手指我真係第一次聽, 而且屎忽鬼都已經好耐冇用過啦
我作為你香港觀眾 好欣賞JON 你努力講廣東話同理解廣東話既粗口 🤣 謝謝你對廣東話的欣賞
係jon啊(不過佢真係講得好好
スイカは2ますないとそだたないよ
youtubeei.com/watch?v=w7M7HZUMLFF
13:07 呆気なく狐さんを殺してしまうさとみくん🥺
這系列真的很棒,解答了很多不明白的笑點!
以前看國語版,聽翻譯明明不好笑,但是劇中人物卻笑得很開心,看完解說才知道是翻譯無法表達的諧音哏在搞笑!
16:14なんのドッキリって😂
youtubeei.com/watch?v=RdotVe15rrs
1マス生活もどんどん発展してくので今後も楽しみです☺
超佩服Jon去學廣東話, 雖然身為香港人聽, 會覺得發的音有些好笑, 但謝謝你對廣東話的欣賞﹗
其實西人牙膏的西人, 正解是雞敗人的意思, [西] 和女性性器官 [陰道]的髒話 [ 閪 ] (音:HI) 相近 , 所以正解是 閪人, 雞敗人意思
認真學廣東話(還要是髒話)的Jon 太可愛了🤣
好難啊~~ 哈哈哈!
謝謝!!!
4:35 西人牙膏不是“死人牙膏“的諧音,而是”閪/嗨/屄人牙膏“ 的諧音,就是髒話版的賤人或衰人的意思。
哈哈哈 粵語唔錯喎!可以繼續搞廣東話專輯😂
不知道台灣有沒有這個說法,因為廣東話說磨豆腐=女生自慰,豆腐=女生的私密處,所以 11:27 的豆腐婆,還有 12:28 雕豆腐雕了一整天,雕到臭了,加上你知道「雕」的意思後其實比你想像的更髒🤣
說廣東話姐姐的聲音好好聽🥰
Jon好努力學廣東話👍🏻叻
睇完先知原來[硬狗]對唔識廣東話嘅人嚟係咁難發音😂
16:11 其實正字是「𨶙」
另外「𨳒」(粵語讀音跟「屌」一樣)才是「幹」的意思。
所以其實粵語髒話很多都跟「門」有關😂
果然還是有熱心網友提醒了👍
香港人聽到“拉茜” 很少會聯想到 “舐西”, 同常最多聯想到打乒乓時抽出會旋的球
令外茜廣東話正確發音為“善”,讀成“西”是個 common mistake
腳趾尾拉西😊
@@Ironman____ 對,足球也有拉西
我读小学果阵,有个女同学就叫“茜”,结果全班就系度争议到底系叫“善”定系叫“西”
周星馳電影不能不斷的看,隔一個三年看一次就不錯
2:20 不應硬而硬就戇鳩 應硬而不硬就笨柒
布仇,在國語版是寫『抱仇』的沒錯。 那個年代的港片碰到有中文或是台港不同字的部分都會拍兩次的。像是港版的整蠱專家,在辦公室門口的整蠱專家四個字,國語版就寫著整人專家。
Jon 加油!周星馳電影裡除了藏著很多諧音梗,裏面還有很多其他領域的寶藏可以挖取呢 😊
逃學威龍2 周星馳賣光了家中音響 張敏問他為什麼 HI FI(音響) 都不見了 他回答 "有你 FI HI 重洗HI FI~" 小時候不懂, 大了才知😆
有點錯誤:
4:50 西人牙膏並不是死人牙膏,這個"西"是廣東話的髒話~
14:00 我想應該沒有說廣東話的會覺得拉茜是拉屎的意思~
另外,周星馳的英文名也隱藏了一個梗的。
史蒂"芬周"
4:49 閪人牙膏
@@Ironman____ 是屄
“脚趾尾拉西”,但如果只系单独讲“拉西”好似冇咩特别意思
七八十年代香港有一套劇集叫神犬拉西,周先生應該係借用左片中主角名字
@@wikichen3158 腳趾尾拉西嘅西係指轉彎,意思完全唔同。
博大精深!辛苦Jon的整理及謝解!
8:05 我沒聽過琵琶有什麼特指的意思, 只是跟後面小喇叭作為樂器的搭配而已....
9:49 劏猪凳這裡應該詳細解釋一下, 為什麼 克夫的女人叫劏猪凳, 是因為一睡上去就死.........
11:07 仆街不是罵人摔死, 是詛咒人橫死街頭, 無人收屍(引伸為絕後, 無親無故, 孤獨)的意思...比單純摔死嚴重得多.....你們太看小廣東人罵人的能量了......😂
14:28 拉西真的只是狗名,沒其他意思的...大哥, 那原本不是老少咸宜的劇, 怎會亂用.....
香港也很少有這類型的影片我覺得很有趣,John講廣東話已經很不錯,期待更多這類型的影片,加油
9:25早期的台灣版本,陳百祥手上寫的是「抱仇」,也算是將就一下...
Jon應該是英文太好所以很執著拼音吧XD
才會唸起來那麼生硬
莫再緹跟莫再蔣,我覺得翻譯得很棒,你說粵語名子不要講跟不能講,沒有人姓不,用莫這個姓去翻成莫再緹,一樣有對應到鍾麗緹的緹,姓莫也合理多了又有帶有原本粵語的意思,我覺得翻譯的很有巧思。
粵語他們兩兄妹是姓吳,吳好緹和吳廣德
字幕上 其實是打"吳廣德" 不是吳講得
而小弟其實最欣賞是罵李公公時 那一連串三字式形容人外貌台詞 香港已經沒多少人再用 但形容得很"啜核"
不得不說
他的風格真的很
討台灣人的歡心
一個很率真的人
Jon的廣東話不錯,不看字幕也聽得懂! nice~
不曉得香港人對火影忍者的九尾(九喇嘛)是不是有另一種解讀😂
香港人直接叫九尾😂
其實也不知道為什麼要用九喇嘛 可能是要避開幽遊白書的名字
其實都一樣是くらま
等着你part 4,你说广东话真准,赞👍🏻
只能說Jon, 你們真的很厲害!!
我身為香港人看了那麼多年還有周星馳還沒有比你們了解的多
很好呀,解釋得十分清楚,讚喎。
你講得好好呀~ 加油💪
香港人來抖正一下小錯誤
百變星君/百變金剛的「西人牙膏」
是「閪人」(賤人/人渣的意思)
而不是「死人」
廣東話「西」跟「死」的讀音還差一段距離
很少會用「西」作為「死」的詣音
「糾正」...😆
多謝阿Jon, 等多啲台灣人明白個中意思,如果講一啲新片闔家辣同飯氣攻心都唔錯,有一些梗,如果有機會可以介紹下
*老師都教得好,香港人講野就中英溝埋
作為一個香港人,呢條片真係要讚!
10:23 中文版的狗名叫媚妞 對應閩南話就是尾溜 同樣是指動物的屁股 或是尾巴的意思
不得不說當初翻譯的非常有巧思
7:08我記得好像有另一部戲"絕代雙驕",國語版的好像是講:殷敬,也滿有梗的
吳好提,提,是提出來的意思,所以這名字的意思是"別提了,別再說",當中帶有一點憤慨,多多遺憾的味道。
題外話,自從多了移民去香港的內地人,他們說廣東話會帶有一些方言的口音,所以形成了一種廣東話基礎上的新廣東話,有一種叫"譚仔阿姐話",是這些內地阿姨去那個餐廳打工,下單的時候她們把一些菜名都叫得很特別,聽上去怪怪的,原本人們都拿來嘲笑,很有歧視的意思,後來那餐廳把這個拿來自嘲作宣傳,變成了他們獨有的特色,現在大家對這"新文化"都很受落,不得不說,以負面嘲笑變成打廣告的手法,也真太高明。
香港粉絲給Jon的廣東話一個大大的讚,要不要考慮用廣東話講marvel😂
還有逃學威龍2,周星馳對張敏說:”有你Fi Hi, 重駛詳Hi Fi….”😁
辛苦了Jon!!
16:46 你说的 part 3,打字成party3。。。LOL
西除了跟死像,還跟一門五傑之一近音(九品芝麻官裡包大人對老鴇舌箭群雄也幕有暗示出來)
好撚正😂
小喇叭=超喇叭
現在的年青人也說不正廣東話了😭!還記得小時用廣東話念唐詩特别好聽👍!
我一個香港人都覺得你的粵語講得好標準👍🏻
星爺電影真係要識廣東話先睇到個精髓
好希望Jon或是雪莉查查,為何周星馳這麼喜歡用雞公碗?我知道的至少有四部看得到雞公碗。(賭俠、功夫、威龍闖天關(審死官)、龍的傳人等),聽說其實有八部周星馳電影有出現過,不知道有沒有人發現
雞公碗 是古代中國南部及廣東地區很標誌性的文物,看到雞公碗就會聯想到年代久遠/傳統/中國文化等等意義,這可能就是周星馳喜歡把雞公碗放到電影中的原因
「拉茜」還有第三層意思,源於「碧咸」(即貝克漢姆)的一記旋球,廣東話稱之為「腳趾屘拉西」取其「拉西」,具形容形勢反轉之義
在任何球類上可以說「扯西」,桌球上可以說「棟西」都是打曲線球的意思。
回到影片14:24,老一輩的香港人看到聰明的狗都會比喻為「拉西」,其實沒甚麼特殊含意。
XDDDD 主持厲害。
Steven chow 嘅中文名係史提芬週,而'芬週'嘅粵語諧音係賓週,意思係ㄐㄐ
我係香港人,解釋得算很準確
這個節目很好看!
jon 康復了唷
棒棒的
看到人就叫乾爹的代表就是三姓家奴- -呂布啊!
「屎窟鬼」主要是指人愛搞小動作,當然也是說人愛玩菊花的意思。「琵琶」是女性陰唇,來自白居易的「猶抱琵琶半遮面」(是什麼情景請自行想像)。
我顶,你地唔讲我一下子都冇唸过琵琶系指女阴嘅意思
我在馬來西亞,從小看港劇我自然可以講廣東話講的很流利,但想不到還有這樣多諧音梗。
都怪我太單純了。
真的很多料 了解之後 沒想到還這麼多彩花
香港fans感謝您
唔該晒
推廣廣東話😂
睇🌟爺戲
識得睇一定睇廣東話版
咁先至好笑又藴含真意,餘味無窮♾️😂⋯⋯
廣東話真係好抵死😂好正
廣東話粗口真係好絕😊
感動 多謝你咁有心❤
所以不懂粵語的一輩子都不明白看周星馳的戲有多麼好笑,很多對白在翻譯後意思都不一樣了
補充少許資料
3瓶藥名:八九十年有些香港的電影院會在平日上午播A片.而當年這些A片要有中文片名才可上映,所以電影公司就會改些亂七八糟的名字.當中又尤其喜歡用”淫”,“淫賤”,“咸濕”這些詞彙去改些非常順口的片名(例如“淫賤醫生俏護士”).那幾瓶藥名都是仿這些來命名的順口溜
例外當時的廣東話A片名很多雙關語和諧音梗,超好笑的
倒屎:早期香港的唐樓都沒有抽水馬桶,所以每家都有一個“夜香桶”(屎桶)先儲著大便,夜晚會有倒屎工人去回收下便.當年“倒屎”是厭惡性工作,工資又極低,所以說別人“倒屎”等於形容人下賤.
另外,正到五年前香港還有地方是需要人去“倒屎”,甚至現在還在繼續
整人專家中吳孟達的角色名字「車親仁」有「開車撞到人(粵語:車親人)」的意思
想知道周星馳飾演的功夫裡油炸鬼(董志華)被三洞琴魔兩兄弟打的奄奄一息最後說出的那句話是什麼意思?
what are you going to do
11:38 女同志 的 【磨豆豆】,就是源自于【磨豆腐】,所以【豆腐婆】也是指女同的意思。周星驰的孙悟空 吴孟达 很像说过 辛苦两位娘子 【磨豆腐】。
Jon的粵語愈來愈標準了!
會客語的人學廣東話就非常快,很多客語發音方式就是廣東話的方式。
很懂閩南語的人其實要學廣東話也會較容易,因為同為八音的古漢語
想看幕後粵語姐姐出鏡一齊拍😁
+1
幫你翻譯的有些是有出入的,不知是故意保留了還是不是正宗香港人,粵語其實還分了,香港及澳門區,內地區,星馬區,海外區如美國加拿大,有些詞有小出入
香港人表示解釋的非常清楚👍👍👍👍
14:08 熊貓是紅色,"合理"
其實如果有看過 青春養成記,就會知道為什麼是紅色了
14:30 其實 拉茜的名字在粤語中比較像 受傷的意思,比如說踢足球腳趾受傷,就會說腳指公拉西
小弟少疏
琵琶外形就像女性的外陰啦,所以「淫蕩琵琶小喇叭」其實無法解釋,就是把色色的東西全部放進諧音/ 意境上~
琵琶在粤语里面确实没有别的意思
香港人路過
真係好好笑
加油😂
新年喜樂🤗希望不要大失血!說到大失血..🙌
黃霑不文集解釋戇鳩:「應硬而不硬者笨柒。不應硬而硬者叫戇鳩。」
4:47 哈哈,以周星驰他们的尿性,这个部分因该是指 【门+西】的意思,就是【閪人牙膏】的意思。
色岳父感覺很好玩
17:24 說的已經是罵人的髒話了,配上這表情,下場應該會和周星馳在電影中被人打那些場面一樣慘
BTW,還是必須再說一次,我一直到高中我媽才讓我看周星馳電影
4:37 我睇左咁多年仲以為西人牙膏個“西人”係雙關語,1.西洋人2.罵人的粗口詞
正確,我們說「西人」通常是說那人閪(國語的逼),奧客會叫西客,片中西人牙膏的西人純粹是罵人,Jon過度解讀了
琵琶讀音機巴(好似係)
我聽到了標準的粵語人士, 哈哈
廣東話說得不錯耶
4:40 “西人”也有另一意思,話人好麻煩,臭西等意思。
其實鳩這個詞語,在香港有加強字句語氣作用,例如:你都離鳩哂譜
12:22
「鳩」雖然有雞雞的意思
但在「多鳩餘」中,其實並沒有任何實際意思,只是單純作為語氣助詞
越来越多人对粤语有兴趣,哈哈😄
Jon 講粗口好撚正
16:48 Party3~ 世界最多髒話的廣東話,沒有之一。
叭啦叭啦有香港人助理😆
坐等螢幕小粵師一起跟jon拍粵片!
話說我當時會學會一點點粵語算死草幫何西翻譯我就聽懂了XD
Jon講廣東話髒話很溫柔🤪🤪,廣東話髒話真的很髒,你不舉例子出來我還真的沒留意,小朋友真的不要學吶😅
容我補充一下下吧(無意冒犯) 『西人牙膏』: 源自牙膏品牌『黑人牙膏』, 。『西人』的『西』是『閪(女性器官)』的諧音, 罵人家西人(閪人)差不多是就是仆街的意思, 但只限於形容詞(仆街可以是動詞), 簡單來說西人就是"爛人"的意思, 當然也可以是指西方人(比較少人用於此)。
『淫蕩琵琶』: 沒有, 至少以我來說我不知道琵琶有雞雞的意思。
不過Jon已經很厲害, 連我這個香港人看的時候都看漏了發爛渣招牌, 請務必繼續這系列, 把失真了梗重新帶回給台灣觀眾, Keep it up!
香港觀眾路過 Jon真的不簡單 粵語很難啊 幕後團隊應該也辛苦到吐血了 哈哈
史提芬周已經是一個梗😂