Перевод далеко не дословный, многие удачные образы теряются. И,да, "классические" русские переводы, гораздо более благородны и романтичны, чем немецкий оригинал, который зачастую весьма вульгарен.
Для кого титры, мешающие видеть сцену и фигуры артистов? Любители оперетты знают текст наизусть. на каком языке ни пели бы актёры, а люди, равнодушные к оперетте, эти номера не смотрят, не слушают и не читают титры.
Значит либретто оперетты исправили или более вероятно испортили. В немецкой оригинальной версиы надо быть очень зорким чтобы в этом дуэте найти какие-либо вульгаризмы.
@@mariankostrzewski8767 почему обязательно испортили? Бони: Ах мой друг Весь наш брак это трюк Мне жена не жена Хоть мила и нежна И за ней должен я целый день Безотрадно бродить как тень Принимают нас так радушно И завидуют все кругом Но а мне от игры такой ужасно скучно И я шепчу тайком Любовь такая глупость большая Влюбленных всех лишает разума любовь Все это знают и понимают Но все равно влюбляться будут вновь и вновь! Стаси: Ах мой друг Вы отбились от рук Будь я ваша жена Не была б я нежна Дать урок вам сумела бы я Как должны прибегать мужья Я совсем не ягненок робкий И свой нрав не хочу скрывать Что бы вы опечаленный такой находкой Мне не могли сказать Любовь такая глупость большая Влюбленных всех лишает разума любовь Все это знают и понимают Но все равно влюбляться будут вновь и вновь. Будем считать что не испортили не улучшили
Какой сильный мужчина!!!
Перевод далеко не дословный, многие удачные образы теряются. И,да, "классические" русские переводы, гораздо более благородны и романтичны, чем немецкий оригинал, который зачастую весьма вульгарен.
Согласен. Достаточно грубоват.
в советском варианте звучит неотразимо!!!!!
Класс!
Для кого титры, мешающие видеть сцену и фигуры артистов?
Любители оперетты знают текст наизусть. на каком языке ни пели бы актёры, а люди, равнодушные к оперетте, эти номера не смотрят, не слушают и не читают титры.
Любовь такая глупость большая
На немецком это звучит великолепно
Отвратительный гавкающий язык. Ничто его не спасает.
В русской версии фильма от Фрида слова дуэта не так вульгарны...
Значит либретто оперетты исправили или более вероятно испортили. В немецкой оригинальной версиы надо быть очень зорким чтобы в этом дуэте найти какие-либо вульгаризмы.
Зато аутентичность.
@@mariankostrzewski8767 почему обязательно испортили?
Бони: Ах мой друг
Весь наш брак это трюк
Мне жена не жена
Хоть мила и нежна
И за ней должен я целый день
Безотрадно бродить как тень
Принимают нас так радушно
И завидуют все кругом
Но а мне от игры такой ужасно скучно
И я шепчу тайком
Любовь такая глупость большая
Влюбленных всех лишает разума любовь
Все это знают и понимают
Но все равно влюбляться будут вновь и вновь!
Стаси: Ах мой друг
Вы отбились от рук
Будь я ваша жена
Не была б я нежна
Дать урок вам сумела бы я
Как должны прибегать мужья
Я совсем не ягненок робкий
И свой нрав не хочу скрывать
Что бы вы опечаленный такой находкой
Мне не могли сказать
Любовь такая глупость большая
Влюбленных всех лишает разума любовь
Все это знают и понимают
Но все равно влюбляться будут вновь и вновь.
Будем считать что не испортили не улучшили
@@inga-knyazhna АХАХ ❣️СПАСИБО БОЛЬШОЕ ДОРОГАЯ КНЯЖНА🤗
@@reginashade5598 пожалуйста
Интересно а где можно взять этот фильм с русскими субтитрами?
В их версии Бонни женат?
Ну в кадре-то не Анна Моффо, а Дагмар Коллер
А в этом кадре есть Анна Моффо. 2:42
@@avtoritetalex не поспоришь
Уровень культуры этого циркового номера перед толпой хромает...